The Crow and the Snake

Last updated

The Crow or Raven and the Snake or Serpent is one of Aesop's Fables and numbered 128 in the Perry Index. [1] Alternative Greek versions exist and two of these were adopted during the European Renaissance. The fable is not to be confused with the story of this title in the Panchatantra, which is completely different.

Contents

Alternative Greek versions

In ancient times the fable is found only in Greek sources and concerns a crow in search of food that finds a snake asleep in the sun. But when the crow seizes her, the snake kills it with her sting. The story's moral is that good fortune may not be all that it seems. [2] An alternative fable concerning a raven and a scorpion is included as a poem by Archias of Mytilene in the Greek Anthology. [3] The story is much the same but the moral drawn is that the biter shall be bit. Another epigram by Antipater of Thessalonica, dating from the first century BCE, has an eagle carry off an octopus sunning itself on a rock, only to be entangled in its tentacles and fall into the sea, 'losing both its prey and its life’. [4]

European versions

It was the Adagia (1508), the proverb collection of Erasmus, that brought the fables to the notice of Renaissance Europe. He recorded the Greek proverb Κόραξ τὸν ὄφιν (translated as corvus serpentem [rapuit]), commenting that it came from Aesop's fable, as well as citing the Greek poem in which it figures and giving a translation. [5] He also compared the proverb with Κορώνη τὸν σκορπίον (Cornix scorpium), noticed earlier in his collection. [6]

The fable of the Raven and the Scorpion engraved by Marcus Gheeraerts Gheeraerts-Raven.jpg
The fable of the Raven and the Scorpion engraved by Marcus Gheeraerts

The latter fable of the Raven and the Scorpion recommended itself as a moral device to the compilers of Emblem books. The earliest of these was Andrea Alciato, whose influential Emblemata was published in many formats and in several countries from 1531 onwards. [7] There it figures as Emblem 173 and is accompanied by a poem in Latin. The device's title is Iusta ultio, which may be translated as 'just revenge' or what is now understood by the English phrase 'poetic justice'. This was further emphasised in the French translation of 1536, where the French proverb Les preneurs sont prins (the hunters are caught in their own wiles) is punned upon in an accompanying poem by Jean Lefevre. [8] There were also German translations from 1536 onwards. [9] The 1615 Spanish edition with commentary, Declaracion magistral sobre las Emblemas de Andres Alciato, references the Adagia and gives Erasmus' Latin translation of the poem by Archias; [10] the even fuller Italian edition of 1621 quotes the Greek as well. [11]

The emblem was illustrated independently by Marcus Gheeraerts in the Bruges edition of Warachtige Fabulen de Dieren (1567) with verses in Flemish by Edewaerd de Dene signifying that God will avenge his people. A French translation was published as Esbatement Moral (1578) and in German by Aegidius Sadeler as Theatrum Morum (1608). The last of these was retranslated into French by Trichet du Fresne, of which there were editions in 1659, 1689 and 1743. [12]

Meanwhile, it was the fable of the Crow and the Snake that had been chosen by Gabriele Faerno for his collection of a hundred fables in Neo-Latin verse, with the conclusion that often our gains turn into occasions for regret. [13] In the following decade, the French poet Jean Antoine de Baïf used it for the witty, verbally concentrated version in his Mimes, enseignemens et proverbes (1576):

Crow found the snake asleep
And, wanting her to eat,
With his beak bit her awake:
Waking up bitten,
She gave the bite back,
Her caress kissed him off. (I.432-8) [14]

In England this version of the story first appeared in Roger L'Estrange's collection of Aesop's fables (1692), where he advised readers not to meddle with the unfamiliar. [15] For Samuel Croxall the story served as a warning against covetousness [16] and for Thomas Bewick it illustrated the danger of being ruled by brute appetite. [17] The latter interpretation had earlier been preferred by Guillaume La Perrière in his emblem book Le theatre des bons engins (1544). There the greedy crow is poisoned internally after swallowing the snake, “thinking it tasted good as sugar or venison”. [18]

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">Aesop's Fables</span> Collection of fables credited to Aesop

Aesop's Fables, or the Aesopica, is a collection of fables credited to Aesop, a slave and storyteller who lived in ancient Greece between 620 and 564 BCE. Of diverse origins, the stories associated with his name have descended to modern times through a number of sources and continue to be reinterpreted in different verbal registers and in popular as well as artistic media.

<span class="mw-page-title-main">The Dog and Its Reflection</span> Aesop’s fable

The Dog and Its Reflection is one of Aesop's Fables and is numbered 133 in the Perry Index. The Greek language original was retold in Latin and in this way was spread across Europe, teaching the lesson to be contented with what one has and not to relinquish substance for shadow. There also exist Indian variants of the story. The morals at the end of the fable have provided both English and French with proverbs and the story has been applied to a variety of social situations.

<i>The Farmer and the Viper</i> One of Aesops Fables

The Farmer and the Viper is one of Aesop's Fables, numbered 176 in the Perry Index. It has the moral that kindness to evil will be met by betrayal and is the source of the idiom "to nourish a viper in one's bosom". The fable is not to be confused with The Snake and the Farmer, which looks back to a situation when friendship was possible between the two.

<span class="mw-page-title-main">The Walnut Tree</span> Aesops fable

The Walnut Tree is one of Aesop's fables and numbered 250 in the Perry Index. It later served as a base for a misogynistic proverb, which encourages the violence against walnut trees, asses and women.

The Two Pots is one of Aesop's Fables and numbered 378 in the Perry Index. The fable may stem from proverbial sources.

<span class="mw-page-title-main">The Fox and the Lion</span> Aesops fable

The Fox and the Lion is one of Aesop's Fables and represents a comedy of manners. It is number 10 in the Perry Index.

Washing the EthiopianWhite is one of Aesop's Fables and is numbered 393 in the Perry Index. The fable is only found in Greek sources and, applied to the impossibility of changing character, became proverbial at an early date. It was given greater currency in Europe during the Renaissance by being included in emblem books and then entered popular culture. There it was often used to reinforce outright racist attitudes.

<span class="mw-page-title-main">The Bird in Borrowed Feathers</span> Aesops fable

The Bird in Borrowed Feathers is a fable of Classical Greek origin usually ascribed to Aesop. It has existed in numerous different versions between that time and the Middle Ages, going by various titles and generally involving members of the corvid family. The lesson to be learned from it has also varied, depending on the context in which it was told. Several idioms derive from the fable.

<span class="mw-page-title-main">The Blind Man and the Lame</span> Fable

"The Blind Man and the Lame" is a fable that recounts how two individuals collaborate in an effort to overcome their respective disabilities. The theme is first attested in Greek about the first century BCE. Stories with this feature occur in Asia, Europe and North America.

<span class="mw-page-title-main">The Astrologer who Fell into a Well</span> Fable by Aesop

"The Astrologer who Fell into a Well" is a fable based on a Greek anecdote concerning the pre-Socratic philosopher Thales of Miletus. It was one of several ancient jokes that were absorbed into Aesop's Fables and is now numbered 40 in the Perry Index. During the scientific attack on astrology in the 16th–17th centuries, the story again became very popular.

The cautionary tale of The Mouse and the Oyster is rarely mentioned in Classical literature but is counted as one of Aesop's Fables and numbered 454 in the Perry Index. It has been variously interpreted, either as a warning against gluttony or as a caution against unwary behaviour.

Developed by authors during Renaissance times, the story of an ass eating thistles was a late addition to collections of Aesop's Fables. Beginning as a condemnation of miserly behaviour, it eventually was taken to demonstrate how preferences differ.

The Fowler and the Snake is a story of Greek origin that demonstrates the fate of predators. It was counted as one of Aesop's Fables and is numbered 115 in the Perry Index.

The Fox and the Mask is one of Aesop's Fables, of which there are both Greek and Latin variants. It is numbered 27 in the Perry Index.

The Ass Carrying an Image is one of Aesop's Fables and is numbered 182 in the Perry Index. It is directed against human conceit but at one period was also used to illustrate the argument in Canon Law that the sacramental act is not diminished by the priest's unworthiness.

<i>The Frog and the Mouse</i> Aesops fable

The Frog and the Mouse is one of Aesop's Fables and exists in several versions. It is numbered 384 in the Perry Index. There are also Eastern versions of uncertain origin which are classified as Aarne-Thompson type 278, concerning unnatural relationships. The stories make the point that the treacherous are destroyed by their own actions.

<span class="mw-page-title-main">The Trumpeter Taken Captive</span> Fable by Aesop

The Trumpeter Taken Captive is one of Aesop's Fables and is numbered 370 in the Perry Index. One of the rare tales in which only human beings figure, it teaches that association with wrongdoers makes one equally culpable.

<span class="mw-page-title-main">Hercules and the Wagoner</span> Aesops fable

Hercules and the Wagoner or Hercules and the Carter is a fable credited to Aesop. It is associated with the proverb "God helps those who help themselves", variations on which are found in other ancient Greek authors.

<span class="mw-page-title-main">The Eagle and the Beetle</span> Aesops fable

The story of the feud between the eagle and the beetle is one of Aesop's Fables and often referred to in Classical times. It is numbered 3 in the Perry Index and the episode became proverbial. Although different in detail, it can be compared to the fable of The Eagle and the Fox. In both cases the eagle believes itself safe from retribution for an act of violence and is punished by the destruction of its young.

<span class="mw-page-title-main">The Lion Grown Old</span> Aesops fable

The lion grown old is counted among Aesop’s Fables and is numbered 481 in the Perry Index. It is used in illustration of the insults given those who have fallen from power and has a similar moral to the fable of The dogs and the lion's skin. Parallel proverbs of similar meaning were later associated with it.

References

  1. Aesopica site
  2. F.R.Adrados, History of the Graeco-Latin Fable, Leiden NL 2003, p.168
  3. Archived online
  4. III.10 archived online
  5. Adagia 4.1.79
  6. Adagia 1.1.58
  7. Glasgow University site
  8. Available online
  9. The 1579 Frankfurt edition was almost an independent work and contained poems by Jeremias Held
  10. p.399
  11. p.723
  12. Paul J. Smith, “Aegidius Sadeler’s Theatrum Morum and its reception in France” Available in Google Books
  13. Corvus et Serpens, Fable 24
  14. Archived online
  15. "A Raven and a Snake", Fable 178
  16. Fables of Aesop, Fable 194
  17. The Fables of Aesop (1818), p.337
  18. Emblem 56, French Emblems in Glasgow