The Cock and the Jasp

Last updated

Coq-gaulois-dore.JPG

"The Taill of the Cok and the Jasp" is a Middle Scots version of Aesop's Fable The Cock and the Jewel by the 15th-century Scottish poet Robert Henryson. It is the first in Henryson's collection known as the Morall Fabillis of Esope the Phrygian . The Cok and the Jasp is framed by a prologue and a moralitas, and as the first poem in the collection it operates on a number of levels, and in all its parts, to introduce the larger cycle.

Contents

Sources

Grain gathering in the 14th century Tacuin Seigle37.jpg
Grain gathering in the 14th century

Although the Aesopian tale of The Cock and the Jewel , which Henryson re-tells, is typically simple, it is one of the most ambiguous in the fable canon. It presents what is, in effect, a riddle on relative values with almost the force of a kōan. One modern translation of the fable, in its most cogent form, runs thus:

A Cock, scratching the ground for something to eat, turned up a Jewel that had by chance been dropped there. "Ho!" said he, "a fine thing you are, no doubt, and, had your owner found you, great would his joy have been. But for me ! give me a single grain of corn before all the jewels in the world."

Aesop's Fables , translated by V.S. Vernon Jones (1912)

The standard medieval interpretation of the fable, however (which Henryson follows) came down firmly against the cockerel on the grounds that the jewel represents wisdom rather than mere wealth or allure. This interpretation is expressed in the verse Romulus , the standard fable text across Europe in that era, written in the lingua franca, Latin.

Henryson tacitly acknowledges this "source" in his own expanded version by claiming to be making a "translatioun" from the Latin and directly quoting some of its lines. [1] The Romulus was a standard classroom text used in primary education to teach Latin. Since The Cock and the Jewel ( De Gallo et Jaspide ) was the first fable in this standard collection, it was, de facto, a universally familiar text in literary consciousness throughout Europe.

Prologue

There is little doubt that the succinct prolog which leads into the Cok and the Jasp is intended to introduce a general collection of Fabillis, not solely the Fabill of the Cok and the Jasp. [2] It opens with a defense of poetry (expanded from the verse Romulus), presents an apologia for making the translatioun , establishes the first person narrator, summarises Aesop's work and provides a bridging passage into the First Fabill.

Boricha.jpg

The first four stanzas develop a general argument that fiction, even though it may be feinyeit by nature, can have a sound moral purpose at heart, and that stories which are pleisand (line 4) or merie (line 20) are better suited to convey wisdom than dry scholastic writing. Henryson develops his meaning using three images; cereal cultivation (stanza 2), the nuttis schell (stanza 3) and the bowstring (stanza 4).

In stanza 5 (the middle stanza of the prolog) the narrator identifies and directly addresses his audience for the first time as my maisteris , or in other words, his own university educated peers. The writer, in effect, is figuring himself in the role of student before his teachers (his readers). The stanza also makes cryptic reference to an unnamed commissioning patron for the poem who may or may not have existed. [3]

The humility topos continues into the next stanza where the narrator pretends to have no understanding of eloquence and an ability only to write in rude and hamelie language, a self-deferential reference to his choice to create poetry in Scots rather than Latin. He concludes by inviting his readers to correct any mistakes they may find.

A brief precis of Aesop's fable literature then follows in the next three stanzas with a stark view of its purposes and some comments on how animal behaviour and human nature compare. [4] The ninth stanza ends with a swift bridging passage into the first Fabill.

Fable

Gallo de corral (view large).jpg

Of all the thirteen taillis, the Cok and the Jasp most pretends to be like the static and conventional re-tellings more usual in fable genre. Henryson's innovation and development from his sources chiefly involve presenting an unusually well-rounded, imaginatively realised figure of the cok in a specific and concretely drawn setting. He establishes explicit reasons for the loss of the jasp and sets the location for its discovery as a midden. He also expands the cockerel's arguments and ultimate reasons for the rejection of the jasp as a carefully orchestrated passage of fully fleshed oration which nonetheless continues to sound as if it is being delivered in the voice of a cockerel. But since this is not so much a story — more a strongly drawn vignette — the fabill does not yet fully live up to the requirements for fully effective storytelling argued for in the prolog. This will come in the subsequent fabillis, and so, in a sense, the First Fabill partly acts to defer reader's expectations.

The cok addresses the stone directly, acknowledges its worth, recognises it has been misplaced and argues, realistically enough, that to him it is of no practical use. The jasp, he says, is an object that belongs more properly to a lord or king (line 81), while he is content simply to satisfy his humble wants in draf , corn , wormis and snaillis — his daily meit . The rhetorical climax comes in the seventh stanza of the fabill in which the cok, rising on a number of rhetorical questions, finishes with an almost fantastical exortation for the stone to levitate and transport itself back to some more royal place:

Quhar suld thow mak thy habitatioun?
Quhar suld thow duell bot in ane royall tour?
Quhar suld thow sit bot on ane kingis croun,
Exaltit in worschip and in grit honour?
Rise gentill jasp, of all stanis the flour
Out of this midding, and pas quhar thow suld be;
Thow ganis not for me, nor I for the.

(M.F. lines 106-112)

And the cock, leaving the jasp, exits the poem to seek his meit (line 114).

Moralitas

St Peter and the Cock. Chludov saint peter.jpg
St Peter and the Cock.

The poet immediately follows the taill with a moralitas. This was a common device in medieval and renaissance fable literature, and its use here establishes the convention that Henryson will employ consistently through all thirteen of the Morall Fabillis.

In this case, however, before the Moralitas properly begins, stanza 18 (the ninth stanza of the fabill) as a footnote to the taill, intercedes with a compressed account of the qualities of the jasp, including its protective properties, which almost instantly casts doubt on the wisdom of the cock's decision. For example, lines 125-6:

Quha hes this stane sall have gude hap to speid,
Of fyre nor water him neidis not to dreid.

In a sense, stanza 18 presents a new riddle and, to be answered, requires the cock's argument to be turned.

The Moralitas proper is usually given to begin after stanza 18 in most textual witnesses except Bannatyne. [5] Its five stanzas come down explicitly against the cock and so, by implication, present a conceit of closure on Aesop's more open and enigmatic original. The narrator minces no words in expressing how serious the cockerel's error has been in rejecting the stone because, he says, the jasp represents science , in the sense of wisdom, which he defines in terms that bring it close in meaning to concepts like dharma . In the final stanza he laments mankind's general failure to respect and comprehend these values:

Bot now, allace, this jasp is tynt and hid;
We seik it nocht, nor preis it for to find…

He closes, with pretended indifference, by advising the reader, if he so wishes, to go seek the jasp where it lies. [6]

Themes

Heraldic cockerel with grain Blason Jausiers.svg
Heraldic cockerel with grain

Henryson's expansion of Aesop's fable makes its inferences concrete, introduces complexity and raises a large number of themes in a very short space. In relation to other known fable literature in Europe up to that time, the loading is extremely rich.

Even though the moralitas comes down sincerely and emphatically on the side of the rejected stone, nevertheless, the cockerel has raised questions that are not necessarily easily resolved. The subsequent poems will appear to further intensify many of those doubts and dichotomies rather than resolving them. Therefore, the riddling aspect to the Aesopian original is, in some regards, not ultimately overturned and is arguably maintained as part of the fabric of the poem.

Among the specific issues touched on or implied in Henryson's expansion are questions of fiction and truth, appetite, self-interest, fecklessness, materialism, duty, wisdom, hierarchy, equality, education, social order, government, the nature of aristocracy, the nature of royalty and many others. There is also the question of who the cockerel ultimately represents and whether, in some sense, Henryson's poem itself is ultimately the jasp which the reader has encountered "in the midden" to take or leave as he or she wishes.

Opening lines

It is worth noting that the opening of Henryson's Prolog to the Morall Fabillis echoes the opening lines of John Barbour's Brus. It is therefore a variation on the theme of the relation between truth and report in literature. For comparison, the first ten lines, of The Brus , composed in the 1370s, run:

Storyss to rede ar delitibill
Suppos that thai be nocht but fabill,
Than suld storys that suthfast wer
And thai war said on gud maner
Have doubill plesance in heryng.
the first plesance is the carpyng,
And the tother the suthfastnes
That shawys the thing rycht as it wes,
And suth thyngis that ar likand
Till mannys heryng ar plesand.

(Barbour, The Brus, lines 1-10)

Henryson's first stanza, written just over a century later, uses a number of the same (or similar) terms, but, in shorter space, generates a slightly less sanguine impression of the relation between narrative, audience and subject. The differences are subtle, but distinct:

Thocht feinyit fabillis of ald poetre
Be not al grunded upon truth, yit than
Thair polite termes of sweit rhetore
Richt plesand ar unto the eir of man;
And als the caus that thay first began
Wes to repreif the haill misleving
Off man be figure of ane uther thing.

(Henryson, Morall Fabillis, lines 1-7)

Numbers

The first fabill, in all its three parts, occupies 23 stanzas, distributed 9—9—5.

Because of the ambiguity of the status of stanza 18 (as in a sense a second "mini" moralitas) the count could be interpreted as

or even perhaps,

Notes and references

  1. Henryson directly quotes the second line of the prologue to the verse Romulus, "Dulcius arrident seria picta iocis," in his own prolog — a clear and deliberate identifier of his auctor . See Edward Wheatley, Mastering Aesop: Medieval Education, Chaucer and his Followers, University Press of Florida, 2000. p.152.
  2. The textual witnesses which place Henryson's Cok and the Jasp at the head of the sequence (as also occurs in the verse Romulus) include the Charteris and Bassandyne editions of 1570 and 1571 respectively. Earlier manuscript witnesses, being more fragmented, do not universally make this clear. See John MacQueen, Complete and Full with Numbers: The Narrative Poetry of Robert Henryson. Scottish Cultural Review of Language and Literature, Vol. 5. Rodopi. Amsterdam/New York. 2006. p.283.
  3. The poem (says the narrator) was not written on his own vane presumptioun, but:
    ...be requeist and precept of ane lord
    Of quhome the name it neidis not record.
    (M.F. lines 34-5)
    Most critics express doubt there was any such actual patron, but the possibility cannot strictly be ruled out.
  4. For instance:
    Na mervell is ane man be lyke ane beist
    Quhilk lufis ay carnal and foull delyte;
    That schame can not him renye nor arreist...
    (M.F. lines 50-53)
  5. See the Charles Elliot edition of Robert Henryson's poems, Oxford Clarendon Press, reprint 1978. (Note to Morall Fabillis, line 120). Page 147.
  6. Henryson closes the fabill moralitas: "Of this mater to speik it wer bot wind;/Thairfore I ceis and will na forther say:/Ga seek the jasp, quha will, for thair it lay. (M.F. lines 159-61.)
Preceded by
-
The Morall Fabillis
by Robert Henryson
Succeeded by

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">Fable</span> Short fictional story that anthropomorphises non-humans to illustrate a moral lesson

Fable is a literary genre defined as a succinct fictional story, in prose or verse, that features animals, legendary creatures, plants, inanimate objects, or forces of nature that are anthropomorphized, and that illustrates or leads to a particular moral lesson, which may at the end be added explicitly as a concise maxim or saying.

<span class="mw-page-title-main">Aesop's Fables</span> Collection of fables credited to Aesop

Aesop's Fables, or the Aesopica, is a collection of fables credited to Aesop, a slave and storyteller who lived in ancient Greece between 620 and 564 BCE. Of varied and unclear origins, the stories associated with his name have descended to modern times through a number of sources and continue to be reinterpreted in different verbal registers and in popular as well as artistic media.

<span class="mw-page-title-main">Robert Henryson</span> 15th-century Scottish makar (poet)

Robert Henryson was a poet who flourished in Scotland in the period c. 1460–1500. Counted among the Scots makars, he lived in the royal burgh of Dunfermline and is a distinctive voice in the Northern Renaissance at a time when the culture was on a cusp between medieval and renaissance sensibilities. Little is known of his life, but evidence suggests that he was a teacher who had training in law and the humanities, that he had a connection with Dunfermline Abbey and that he may also have been associated for a period with Glasgow University. His poetry was composed in Middle Scots at a time when this was the state language. His writing consists mainly of narrative works. His surviving body of work amounts to almost 5000 lines.

<span class="mw-page-title-main">The Nun's Priest's Tale</span> Part of the Canterbury Tales

"The Nun's Priest's Tale" is one of The Canterbury Tales by the Middle English poet Geoffrey Chaucer. Composed in the 1390s, it is a beast fable and mock epic based on an incident in the Reynard cycle. The story of Chanticleer and the Fox became further popularised in Britain through this means.

<span class="mw-page-title-main">The Lion and the Mouse</span> Aesops fable

The Lion and the Mouse is one of Aesop's Fables, numbered 150 in the Perry Index. There are also Eastern variants of the story, all of which demonstrate mutual dependence regardless of size or status. In the Renaissance the fable was provided with a sequel condemning social ambition.

<span class="mw-page-title-main">The Town Mouse and the Country Mouse</span> Fable by Aesop

"The Town Mouse and the Country Mouse" is one of Aesop's Fables. It is number 352 in the Perry Index and type 112 in Aarne–Thompson's folk tale index. Like several other elements in Aesop's fables, "town mouse and country mouse" has become an English idiom.

Chanticleer and the Fox is a fable that dates from the Middle Ages. Though it can be compared to Aesop's fable of The Fox and the Crow, it is of more recent origin. The story became well known in Europe because of its connection with several popular literary works and was eventually recorded in collections of Aesop's Fables from the time of Heinrich Steinhowel and William Caxton onwards. It is numbered 562 in the Perry Index.

<span class="mw-page-title-main">Gualterus Anglicus</span> Anglo-Norman poet and scribe

Gualterus Anglicus was an Anglo-Norman poet and scribe who produced a seminal version of Aesop's Fables around the year 1175.

<i>The Morall Fabillis of Esope the Phrygian</i> Fables by fifteenth century Scottish poet, Robert Henryson

The Morall Fabillis of Esope the Phrygian is a work of Northern Renaissance literature composed in Middle Scots by the fifteenth century Scottish makar, Robert Henryson. It is a cycle of thirteen connected narrative poems based on fables from the European tradition. The drama of the cycle exploits a set of complex moral dilemmas through the figure of animals representing a full range of human psychology. As the work progresses, the stories and situations become increasingly dark.

<i>The Testament of Cresseid</i> Poem written by Robert Henryson

The Testament of Cresseid is a narrative poem of 616 lines in Middle Scots, written by the 15th-century Scottish makar Robert Henryson. It is his best known poem. It imagines a tragic fate for Cressida in the medieval story of Troilus and Criseyde which was left untold in Geoffrey Chaucer's version. Henryson's cogent psychological drama, in which he consciously resists and confronts the routine depiction of Cressida (Cresseid) as simply 'false', is one of the features that has given the poem enduring interest for modern readers and it is one of the most admired works of Northern Renaissance literature. A modern English translation by Seamus Heaney, which also included seven of Henryson's fables from The Morall Fabillis, was published in 2009.

The Preiching of the Swallow, is the eighth poem in the accepted text of Robert Henryson's Middle Scots cycle, The Morall Fabillis of Esope the Phrygian written around the 1480s. Often seen as the most beautiful of the poems in the cycle, it is a very rich expansion of material ultimately derived from Aesop. It is the second of two poems in the cycle which feature the narrator as protagonist in the taill.

<i>The Taill of the Uponlandis Mous and the Burges Mous</i>

"The Taill of the Uponlandis Mous and the Burges Mous", also known as "The Twa Mice," is a Middle Scots adaptation of Aesop's Fable The Town Mouse and the Country Mouse by the Scottish poet Robert Henryson. Written around the 1480s, it is the second poem in Henryson's collection called The Morall Fabillis of Esope the Phrygian.

<i>The Taill of Schir Chanticleir and the Foxe</i>

"The Taill of Schir Chanticleir and the Foxe" is Fabill 3 of Robert Henryson's cycle of thirteen Morall Fabillis composed in Scotland in the later fifteenth century. It is the first of the fable in the poem to be based on Reynardian and beast epic sources rather than on any strictly Aesopian original, although the closest match from Aesop might be The Dog, the Cock and the Fox.

<span class="mw-page-title-main">The Cock and the Jewel</span> Aesops fable

The Cock and the Jewel is a fable attributed to Aesop and is numbered 503 in the Perry Index. As a trope in literature, the fable is reminiscent of stories used in Zen such as the kōan. It presents, in effect, a riddle on relative values and is capable of different interpretations, depending on the point of view from which it is regarded.

<span class="mw-page-title-main">The Wolf and the Lamb</span> Aesops fable

The Wolf and the Lamb is a well-known fable of Aesop and is numbered 155 in the Perry Index. There are several variant stories of tyrannical injustice in which a victim is falsely accused and killed despite a reasonable defence.

<span class="mw-page-title-main">The Fox, the Wolf and the Husbandman</span> Poem by the 15th-century Scottish Robert Henryson

The Fox, the Wolf and the Husbandman is a poem by the 15th-century Scottish poet Robert Henryson and part of his collection of moral fables known as the Morall Fabillis of Esope the Phrygian. It is written in Middle Scots. As with the other tales in the collection, appended to it is a moralitas which elaborates on the moral that the fable is supposed to contain. However, the appropriateness of the moralitas for the tale itself has been questioned.

"The Paddock and the Mouse" is a poem by the 15th-century Scottish poet Robert Henryson and part of his collection of moral fables known as the Morall Fabillis of Esope the Phrygian. It is written in Middle Scots. As with the other tales in the collection, appended to it is a moralitas which elaborates on the moral that the fable is supposed to contain.

<i>The Frog and the Mouse</i> Aesops fable

The Frog and the Mouse is one of Aesop's Fables and exists in several versions. It is numbered 384 in the Perry Index. There are also Eastern versions of uncertain origin which are classified as Aarne-Thompson type 278, concerning unnatural relationships. The stories make the point that the treacherous are destroyed by their own actions.

<span class="mw-page-title-main">The Dog and the Sheep</span> Aesops fable

The Dog and the Sheep is one of Aesop's Fables and is numbered 478 in the Perry Index. Originally its subject was the consequence of bearing false witness. However, longer treatments of the story during the Middle Ages change the focus to deal with perversions of justice by the powerful at the expense of the poor. It has sometimes been alternatively titled The Wolf, the Dog and the Sheep in order to distinguish it from the fable of the dispute between the sheep and the dog that guards them.

The Taill of the Lyoun and the Mous is the seventh poem in Robert Henryson's cycle The Morall Fabillis of Esope the Phrygian written in Middle Scots. In the accepted text of thirteen poems it thus occupies the central position in the cycle. This fact is further underlined by the stanza count of the full cycle, in which the fabill itself, 24 stanzas in length, makes an architectural division of the lave of the entire cycle, before and after, in two roundly equal sections of 200 stanzas each. The Taill of the Lyoun and the Mous is also the only fabill in the cycle to appear as part of a dream vision.