Psalm 50

Last updated
Psalm 50
"The mighty God, even the LORD, hath spoken"
Full Ornamented Royal Coat of Arms of Spain (1700-1761).svg
A Latin phrase from Psalm 50 in the coat of arms of Spain
Other name
  • Psalm 49
  • "Deus deorum"
LanguageHebrew (original)

Psalm 50, a Psalm of Asaph, is the 50th psalm from the Book of Psalms in the Bible, beginning in English in the King James Version: "The mighty God, even the LORD, hath spoken, and called the earth from the rising of the sun unto the going down thereof." In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 49. The opening words in Latin are Deus deorum, Dominus, locutus est / et vocavit terram a solis ortu usque ad occasum. [1] The psalm is a prophetic imagining of God's judgment on the Israelites.

Contents

The psalm forms a regular part of Jewish, Catholic, Lutheran, Anglican and other Protestant liturgies. It has been set to music completely and in single verses. The phrase A solis ortu usque ad occasum, taken from verse 1, [2] is part of a Spanish coat of arms.

Composition

The psalm has been variously dated to either the 8th century BC, the time of the prophets Hosea and Micah, or to a time after the Babylonian captivity. The latter date is supported by the reference to "gathering" in verse 5, but is problematic because verse 2 describes Zion (another name for Jerusalem) as "the perfection of beauty", even though Jerusalem was destroyed in 587 BC. [3]

Text

Hebrew

The following table shows the Hebrew text [4] [5] of the Psalm with vowels alongside an English translation based upon the JPS 1917 translation (now in the public domain).

VerseHebrewEnglish translation (JPS 1917)
1מִזְמ֗וֹר לְאָ֫סָ֥ף אֵ֤ל ׀ אֱֽלֹהִ֡ים יְֽהֹוָ֗ה דִּבֶּ֥ר וַיִּקְרָא־אָ֑רֶץ מִמִּזְרַח־שֶׁ֝֗מֶשׁ עַד־מְבֹאֽוֹ׃A Psalm of Asaph. God, God, the LORD, hath spoken, and called the earth From the rising of the sun unto the going down thereof.
2מִצִּיּ֥וֹן מִכְלַל־יֹ֗פִי אֱלֹהִ֥ים הוֹפִֽיעַ׃Out of Zion, the perfection of beauty, God hath shined forth.
3יָ֤בֹ֥א אֱלֹהֵ֗ינוּ וְֽאַל־יֶ֫חֱרַ֥שׁ אֵשׁ־לְפָנָ֥יו תֹּאכֵ֑ל וּ֝סְבִיבָ֗יו נִשְׂעֲרָ֥ה מְאֹֽד׃Our God cometh, and doth not keep silence; a fire devoureth before Him, And round about Him it stormeth mightily.
4יִקְרָ֣א אֶל־הַשָּׁמַ֣יִם מֵעָ֑ל וְאֶל־הָ֝אָ֗רֶץ לָדִ֥ין עַמּֽוֹ׃He calleth to the heavens above, and to the earth, that He may judge His people:
5אִסְפוּ־לִ֥י חֲסִידָ֑י כֹּרְתֵ֖י בְרִיתִ֣י עֲלֵי־זָֽבַח׃'Gather My saints together unto Me; those that have made a covenant with Me by sacrifice.'
6וַיַּגִּ֣ידוּ שָׁמַ֣יִם צִדְק֑וֹ כִּֽי־אֱלֹהִ֓ים ׀ שֹׁפֵ֖ט ה֣וּא סֶֽלָה׃And the heavens declare His righteousness; for God, He is judge. Selah
7שִׁמְעָ֤ה עַמִּ֨י ׀ וַאֲדַבֵּ֗רָה יִ֭שְׂרָאֵל וְאָעִ֣ידָה בָּ֑ךְ אֱלֹהִ֖ים אֱלֹהֶ֣יךָ אָנֹֽכִי׃'Hear, O My people, and I will speak; O Israel, and I will testify against thee: God, thy God, am I.
8לֹ֣א עַל־זְ֭בָחֶיךָ אוֹכִיחֶ֑ךָ וְעוֹלֹתֶ֖יךָ לְנֶגְדִּ֣י תָמִֽיד׃I will not reprove thee for thy sacrifices; and thy burnt-offerings are continually before Me.
9לֹא־אֶקַּ֣ח מִבֵּיתְךָ֣ פָ֑ר מִ֝מִּכְלְאֹתֶ֗יךָ עַתּוּדִֽים׃I will take no bullock out of thy house, nor he-goats out of thy folds.
10כִּי־לִ֥י כׇל־חַיְתוֹ־יָ֑עַר בְּ֝הֵמ֗וֹת בְּהַרְרֵי־אָֽלֶף׃For every beast of the forest is Mine, and the cattle upon a thousand hills.
11יָ֭דַעְתִּי כׇּל־ע֣וֹף הָרִ֑ים וְזִ֥יז שָׂ֝דַ֗י עִמָּדִֽי׃I know all the fowls of the mountains; and the wild beasts of the field are Mine.
12אִם־אֶ֭רְעַב לֹא־אֹ֣מַר לָ֑ךְ כִּי־לִ֥י תֵ֝בֵ֗ל וּמְלֹאָֽהּ׃If I were hungry, I would not tell thee; for the world is Mine, and the fulness thereof.
13הַ֭אוֹכַל בְּשַׂ֣ר אַבִּירִ֑ים וְדַ֖ם עַתּוּדִ֣ים אֶשְׁתֶּֽה׃Do I eat the flesh of bulls, or drink the blood of goats?
14זְבַ֣ח לֵאלֹהִ֣ים תּוֹדָ֑ה וְשַׁלֵּ֖ם לְעֶלְי֣וֹן נְדָרֶֽיךָ׃Offer unto God the sacrifice of thanksgiving; and pay thy vows unto the Most High;
15וּ֭קְרָאֵנִי בְּי֣וֹם צָרָ֑ה אֲ֝חַלֶּצְךָ֗ וּֽתְכַבְּדֵֽנִי׃And call upon Me in the day of trouble; I will deliver thee, and thou shalt honour Me.'
16וְלָ֤רָשָׁ֨ע ׀ אָ֘מַ֤ר אֱלֹהִ֗ים מַה־לְּ֭ךָ לְסַפֵּ֣ר חֻקָּ֑י וַתִּשָּׂ֖א בְרִיתִ֣י עֲלֵי־פִֽיךָ׃But unto the wicked God saith: 'What hast thou to do to declare My statutes, And that thou hast taken My covenant in thy mouth?
17וְ֭אַתָּה שָׂנֵ֣אתָ מוּסָ֑ר וַתַּשְׁלֵ֖ךְ דְּבָרַ֣י אַחֲרֶֽיךָ׃Seeing thou hatest instruction, and castest My words behind thee.
18אִם־רָאִ֣יתָ גַ֭נָּב וַתִּ֣רֶץ עִמּ֑וֹ וְעִ֖ם מְנָאֲפִ֣ים חֶלְקֶֽךָ׃When thou sawest a thief, thou hadst company with him, and with adulterers was thy portion.
19פִּ֭יךָ שָׁלַ֣חְתָּ בְרָעָ֑ה וּ֝לְשׁוֹנְךָ֗ תַּצְמִ֥יד מִרְמָֽה׃Thou hast let loose thy mouth for evil, and thy tongue frameth deceit. .
20תֵּ֭שֵׁב בְּאָחִ֣יךָ תְדַבֵּ֑ר בְּבֶֽן־אִ֝מְּךָ֗ תִּתֶּן־דֹּֽפִי׃Thou sittest and speakest against thy brother; Thou slanderest thine own mother's son.
21אֵ֤לֶּה עָשִׂ֨יתָ ׀ וְֽהֶחֱרַ֗שְׁתִּי דִּמִּ֗יתָ הֱיֽוֹת־אֶהְיֶ֥ה כָמ֑וֹךָ אוֹכִיחֲךָ֖ וְאֶעֶרְכָ֣ה לְעֵינֶֽיךָ׃These things hast thou done, and should I have kept silence? Thou hadst thought that I was altogether such a one as thyself; but I will reprove thee, and set the cause before thine eyes.
22בִּינוּ־נָ֣א זֹ֭את שֹׁכְחֵ֣י אֱל֑וֹהַּ פֶּן־אֶ֝טְרֹ֗ף וְאֵ֣ין מַצִּֽיל׃Now consider this, ye that forget God, lest I tear in pieces, and there be none to deliver.
23זֹבֵ֥חַ תּוֹדָ֗ה יְֽכַ֫בְּדָ֥נְנִי וְשָׂ֥ם דֶּ֑רֶךְ אַ֝רְאֶ֗נּוּ בְּיֵ֣שַׁע אֱלֹהִֽים׃ {פ}Whoso offereth the sacrifice of thanksgiving honoureth Me; and to him that ordereth his way aright Will I show the salvation of God.'

King James Version

  1. The mighty God, even the LORD, hath spoken, and called the earth from the rising of the sun unto the going down thereof.
  2. Out of Zion, the perfection of beauty, God hath shined.
  3. Our God shall come, and shall not keep silence: a fire shall devour before him, and it shall be very tempestuous round about him.
  4. He shall call to the heavens from above, and to the earth, that he may judge his people.
  5. Gather my saints together unto me; those that have made a covenant with me by sacrifice.
  6. And the heavens shall declare his righteousness: for God is judge himself. Selah.
  7. Hear, O my people, and I will speak; O Israel, and I will testify against thee: I am God, even thy God.
  8. I will not reprove thee for thy sacrifices or thy burnt offerings, to have been continually before me.
  9. I will take no bullock out of thy house, nor he goats out of thy folds.
  10. For every beast of the forest is mine, and the cattle upon a thousand hills.
  11. I know all the fowls of the mountains: and the wild beasts of the field are mine.
  12. If I were hungry, I would not tell thee: for the world is mine, and the fulness thereof.
  13. Will I eat the flesh of bulls, or drink the blood of goats?
  14. Offer unto God thanksgiving; and pay thy vows unto the most High:
  15. And call upon me in the day of trouble: I will deliver thee, and thou shalt glorify me.
  16. But unto the wicked God saith, What hast thou to do to declare my statutes, or that thou shouldest take my covenant in thy mouth?
  17. Seeing thou hatest instruction, and castest my words behind thee.
  18. When thou sawest a thief, then thou consentedst with him, and hast been partaker with adulterers.
  19. Thou givest thy mouth to evil, and thy tongue frameth deceit.
  20. Thou sittest and speakest against thy brother; thou slanderest thine own mother's son.
  21. These things hast thou done, and I kept silence; thou thoughtest that I was altogether such an one as thyself: but I will reprove thee, and set them in order before thine eyes.
  22. Now consider this, ye that forget God, lest I tear you in pieces, and there be none to deliver.
  23. Whoso offereth praise glorifieth me: and to him that ordereth his conversation aright will I shew the salvation of God.


The psalm can be divided into an introduction (verses 1-6), two separate orations in which God testifies against the Jews (verses 7-15 and 16-21), and a conclusion (verses 22-23). [6] The imagery of the introduction evokes the revelation of the Ten Commandments at Mount Sinai, where God's appearance was accompanied by thunder and lightning. [7] God summons the heavens and the earth to act as witnesses, and the rest of the psalm takes the form of a legal proceeding, with God acting as both plaintiff and judge. [8] The same metaphor of a divine tribunal occurs in chapter 1 of the Book of Isaiah and chapter 6 of the Book of Micah. [7]

Cattle grazing in a high-elevation environment at the Big Pasture Plateau, Slovenia: cf. verse 10: The cattle on a thousand hills are mine. Cattle at Velika Planina, Slovenia.jpg
Cattle grazing in a high-elevation environment at the Big Pasture Plateau, Slovenia: cf. verse 10: The cattle on a thousand hills are mine.

In God's first oration, he tells the people that he is not satisfied with material sacrifices alone, since he does not require food or drink. [7] Rather, he desires his people to worship him with thanksgiving and sincere prayer. [10] Verse 13, "Do I eat the flesh of bulls, or drink the blood of goats?" may be an allusion to the goddess Anat, since in one fragmentary text Anat eats the flesh and drinks the blood of her brother Baal, who sometimes appears as a bull. [11]

God's second oration is warning against hypocrisy. [7] Though the hypocrites often recite God's commandments, they inwardly hate them and make no effort to live by them, and God will surely bring them to judgment. [10]

The psalm closes with a final warning against iniquity and a promise that God will bless the righteous and make them "drink deeply of the salvation of God". [12] This last is an appearance of the common biblical theme of the "Messianic banquet," which also occurs in Psalm 23, Psalm 16, and Luke 14, among other places. [13]

Uses

Judaism

Psalm 50 is recited on the fourth day of Sukkot. [14]

Book of Common Prayer

In the Church of England's Book of Common Prayer , this psalm is appointed to be read on the morning of the tenth day of the month. [15]

Musical settings

In a Scottish Psalter of 1650, Psalm 50 was paraphrased rhymed in English as "The mighty God, the Lord, Hath spoken, and did call". [16] The 1863 hymn "For the Beauty of the Earth" by Folliott Sandford Pierpoint issues verse 14. [17]

Heinrich Schütz set Psalm 50 in a rhymed version in the Becker Psalter , as "Gott unser Herr, mächtig durchs Wort", SWV 147. The last verse is used in German in the opening chorus of Bach's cantata Wer Dank opfert, der preiset mich, BWV 17, composed in 1726.

F. Melius Christiansen created a famous choral arrangement of Psalm 50 in 1922. This setting was dedicated to the St. Olaf Choir for the 10th anniversary of the choir's formation. [18]

Notes

  1. Parallel Latin/English Psalter / Psalmus 49 (50) Archived 7 May 2017 at the Wayback Machine medievalist.net
  2. Psalm 49:1: Vulgate
  3. Kirkpatrick 277
  4. "Psalms – Chapter 50". Mechon Mamre.
  5. "Psalms 50 - JPS 1917". Sefaria.org.
  6. Rhodes 84
  7. 1 2 3 4 Kirkpatrick 276
  8. Dahood 306; Rhodes 84
  9. Psalm 50:10: Expanded Bible (2011)
  10. 1 2 Rhodes 85
  11. Dahood 308
  12. Dahood 305
  13. Dahood 311
  14. The Artscroll Tehillim, page 329
  15. Church of England, Book of Common Prayer: The Psalter as printed by John Baskerville in 1762, pp. 196ff
  16. Psalm 50(1650 Scottish Metrical Psalter with Notes by John Brown of Haddington) The Westminster Standard
  17. For the Beauty of the Earth hymnary.org
  18. Bergmann, Leola Marjorie Nelson (1942). F. Melius Christiansen: Study of His Life and Work as a Norwegian-American Contribution to American Culture (Thesis). ProQuest   2056863049.

Bibliography

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">Psalm 89</span>

Psalm 89 is the 89th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "I will sing of the mercies of the LORD for ever". In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 88. In Latin, it is known as "Misericordias Domini in aeternum cantabo". It is described as a maschil or "contemplation".

<span class="mw-page-title-main">Psalm 74</span>

Psalm 74 is the 74th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "O God, why hast thou cast us off for ever?". In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 73. In Latin, it is known as "Ut quid Deus reppulisti in finem iratus". Subheaded a maschil or contemplation, and a community lament, it expresses the pleas of the Jewish community in the Babylonian captivity. It is attributed to Asaph.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 69</span> Biblical psalm

Psalm 69 is the 69th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Save me, O God; for the waters are come in unto my soul". It is subtitled: "To the chief musician, upon Shoshannim, a Psalm of David". The Book of Psalms is part of the third section of the Hebrew Bible, and a book of the Christian Old Testament. In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint version of the Bible and in the Latin Vulgate, this psalm is Psalm 68. In Latin, it is known as "Salvum me fac Deus". It has 36 verses.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 30</span> Biblical psalm

Psalm 30 is the 30th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "I will extol thee, O LORD; for thou hast lifted me up". The Book of Psalms is part of the third section of the Hebrew Bible, and a book of the Christian Old Testament. In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint version of the Bible and in the Latin Vulgate, this psalm is Psalm 29. In Latin, it is known as "Exaltabo te Domine". It is a psalm of thanksgiving, traditionally ascribed to David upon the building of his own royal palace.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 16</span> Biblical psalm

Psalm 16 is the 16th psalm in the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Preserve me, O God: for in thee do I put my trust."

<span class="mw-page-title-main">Psalm 40</span> Biblical psalm

Psalm 40 is the 40th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "I waited patiently for the LORD". The Book of Psalms is part of the third section of the Hebrew Bible, and a book of the Christian Old Testament. In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 39. In Latin, it is known by the incipit, "Expectans expectavi Dominum". It is described by the Jerusalem Bible as a "song of praise and prayer for help".

<span class="mw-page-title-main">Psalm 139</span> 139th psalm of the biblical Book of Psalms

Psalm 139 is the 139th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "O Lord, thou hast searched me, and known me". In Latin, it is known as "Domine probasti me et cognovisti me". The psalm is a hymn psalm. Attributed to David, it is known for its affirmation of God's omnipresence. Alexander Kirkpatrick states that "the consciousness of the intimate personal relation between God and man which is characteristic of the whole Psalter reaches its climax here".

<span class="mw-page-title-main">Psalm 138</span>

Psalm 138 is the 138th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "I will praise thee with my whole heart". In Latin, it is known as "Confitebor tibi Domine in toto corde meo". The psalm is a hymn psalm.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 44</span> Biblical psalm

Psalm 44 is the 44th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "We have heard with our ears, O God, our fathers have told us". In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint version of the bible, and generally in its Latin translations, this psalm is Psalm 43. In the Vulgate, it begins "Deus auribus nostris audivimus patres nostri adnuntiaverunt". The psalm was composed by the sons of Korah and is classified in the series of lamentations of the people.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 45</span>

Psalm 45 is the 45th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "My heart is inditing a good matter". In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 44. In Latin, it is known as "Eructavit cor meum". It was composed by the sons of Korach on the shoshanim–either a musical instrument or the tune to which the psalm should be sung. The psalm has been interpreted as an epithalamium, or wedding song, written to a king on the day of his marriage to a foreign woman, and is one of the royal psalms.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 55</span> Biblical psalm

Psalm 55 is the 55th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version, "Give ear to my prayer, O God, and hide not thyself from my supplication". The Book of Psalms forms part of the ketuvim, the third section of the Hebrew Bible, and is part of the Christian Old Testament. In the slightly different numbering system of the Greek Septuagint version of the Bible, and in the Latin Vulgate, this psalm is Psalm 54. In Latin, it is known as "Exaudi Deus orationem meam". The psalm is a lament in which the author grieves because he is surrounded by enemies, and one of his closest friends has betrayed him.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 65</span> 65th psalm

Psalm 65 is the 65th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Praise waiteth for thee, O God, in Sion: and unto thee shall the vow be performed". In the slightly different numbering system of the Greek Septuagint version of the Bible and the Latin Vulgate, this psalm is Psalm 64. In Latin, it is known as "Te decet hymnus Deus in Sion et tibi reddetur votum in Hierusalem".

<span class="mw-page-title-main">Psalm 66</span>

Psalm 66 is the 66th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Make a joyful noise unto God, all ye lands". In the slightly different numbering system of the Greek Septuagint version of the Bible and the Latin Vulgate, this psalm is Psalm 65. In Latin, it is known as "Iubilate Deo omnis terra". It is a psalm of thanksgiving probably intended for use at the Passover. The psalm is divided into two parts: in verses 1-12 the community praises God and invites the whole world to join in praise; in verses 13–20, "an individual from the rescued community fulfils a vow to offer a sacrifice of thanksgiving".

<span class="mw-page-title-main">Psalm 68</span>

Psalm 68 or Psalm 67 in Septuagint and Vulgate numbering is "the most difficult and obscure of all the psalms." In the English of the King James Version it begins "Let God arise, let his enemies be scattered". In the Latin Vulgate version it begins "Exsurgat Deus et dissipentur inimici eius". It has 35 verses. Methodist writer Arno C. Gaebelein calls it "The Great Redemption Accomplished" and describes it as "one of the greatest Psalms".

<span class="mw-page-title-main">Psalm 71</span>

Psalm 71 is the 71st psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "In thee, O LORD, do I put my trust: let me never be put to confusion". It has no title in the Hebrew version. In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 70. In Latin, it is known as "In te Domine speravi".

<span class="mw-page-title-main">Psalm 77</span> 77th psalm in the Book of Psalms

Psalm 77 is the 77th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "I cried unto God with my voice, even unto God with my voice; and he gave ear unto me". In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 76. In Latin, it is known as "Voce mea ad Dominum clamavi".

Psalm 86 is the 86th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Bow down thine ear, O Lord, hear me: for I am poor and needy". In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 85. In Latin, it is known as "Inclina Domine". It is attributed to David.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 88</span>

Psalm 88 is the 88th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "O LORD God of my salvation, I have cried day and night before thee". In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 87. In Latin, it is known as "Domine Deus salutis meae". According to the title, it is a "psalm of the sons of Korah" as well as a "maskil of Heman the Ezrahite".

<span class="mw-page-title-main">Psalm 102</span> Biblical psalm

Psalm 102 is the 102nd psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Hear my prayer, O LORD, and let my cry come unto thee." In Latin, it is known as "Domine exaudi orationem meam".

<span class="mw-page-title-main">Psalm 116</span>

Psalm 116 is the 116th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "I love the LORD, because he hath heard my voice and my supplications". It is part of the Egyptian Hallel sequence in the Book of Psalms.