Psalm 91

Last updated
Psalm 91
"He that dwelleth in the secret place of the most High"
Psalm of protection
Ivory from Genoels-Elderen left.JPG
Late 8th century ivory plaque with Christ treading on the beasts, illustrating verse 13. From Genoelselderen
(in present-day Belgium). [1]
Other name
  • Psalm 90
  • "Qui habitat"
LanguageHebrew (original)

Psalm 91 is the 91st psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "He that dwelleth in the secret place of the most High shall abide under the shadow of the Almighty." In Latin, it is known as 'Qui habitat". [2] As a psalm of protection, it is commonly invoked in times of hardship. Though no author is mentioned in the Hebrew text of this psalm, Jewish tradition ascribes it to Moses, with David compiling it in his Book of Psalms. The Septuagint translation attributes it to David.

Contents

In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 90.

The psalm forms a regular part of Jewish, Catholic, Eastern Orthodox, Lutheran, Anglican and other Protestant liturgies. The complete psalm and selected verses have often been set to music, notably by Heinrich Schütz and Felix Mendelssohn, who used verses for his motet Denn er hat seinen Engeln befohlen . The psalm has been paraphrased in hymns. The psalm was originally written in the Hebrew language. It is divided into 16 verses.

Text

Hebrew

The following table shows the Hebrew text [3] [4] of the Psalm with vowels alongside an English translation based upon the JPS 1917 translation (now in the public domain).

VerseHebrew textEnglish translation (JPS 1917)
1יֹ֭שֵׁב בְּסֵ֣תֶר עֶלְי֑וֹן בְּצֵ֥ל שַׁ֝דַּ֗י יִתְלוֹנָֽן׃O thou that dwellest in the covert of the Most High, And abidest in the shadow of the Almighty;
2אֹמַ֗ר לַ֭יהֹוָה מַחְסִ֣י וּמְצוּדָתִ֑י אֱ֝לֹהַ֗י אֶבְטַח־בּֽוֹ׃I will say of the LORD, who is my refuge and my fortress, My God, in whom I trust,
3כִּ֤י ה֣וּא יַ֭צִּילְךָ מִפַּ֥ח יָק֗וּשׁ מִדֶּ֥בֶר הַוּֽוֹת׃That He will deliver thee from the snare of the fowler, And from the noisome pestilence.
4בְּאֶבְרָת֨וֹ ׀ יָ֣סֶךְ לָ֭ךְ וְתַחַת־כְּנָפָ֣יו תֶּחְסֶ֑ה צִנָּ֖ה וְסֹחֵרָ֣ה אֲמִתּֽוֹ׃He will cover thee with His pinions, And under His wings shalt thou take refuge; His truth is a shield and a buckler.
5לֹֽא־תִ֭ירָא מִפַּ֣חַד לָ֑יְלָה מֵ֝חֵ֗ץ יָע֥וּף יוֹמָֽם׃Thou shalt not be afraid of the terror by night, Nor of the arrow that flieth by day;
6מִ֭דֶּבֶר בָּאֹ֣פֶל יַהֲלֹ֑ךְ מִ֝קֶּ֗טֶב יָשׁ֥וּד צׇהֳרָֽיִם׃Of the pestilence that walketh in darkness, Nor of the destruction that wasteth at noonday.
7יִפֹּ֤ל מִצִּדְּךָ֨ ׀ אֶ֗לֶף וּרְבָבָ֥ה מִימִינֶ֑ךָ אֵ֝לֶ֗יךָ לֹ֣א יִגָּֽשׁ׃A thousand may fall at Thy side, And ten thousand at Thy right hand; It shall not come nigh thee.
8רַ֭ק בְּעֵינֶ֣יךָ תַבִּ֑יט וְשִׁלֻּמַ֖ת רְשָׁעִ֣ים תִּרְאֶֽה׃Only with thine eyes shalt thou behold, And see the recompense of the wicked.
9כִּֽי־אַתָּ֣ה יְהֹוָ֣ה מַחְסִ֑י עֶ֝לְי֗וֹן שַׂ֣מְתָּ מְעוֹנֶֽךָ׃For thou hast made the LORD who is my refuge, Even the Most High, thy habitation.
10לֹא־תְאֻנֶּ֣ה אֵלֶ֣יךָ רָעָ֑ה וְ֝נֶ֗גַע לֹא־יִקְרַ֥ב בְּאׇהֳלֶֽךָ׃There shall no evil befall thee, Neither shall any plague come nigh thy tent.
11כִּ֣י מַ֭לְאָכָיו יְצַוֶּה־לָּ֑ךְ לִ֝שְׁמׇרְךָ֗ בְּכׇל־דְּרָכֶֽיךָ׃For He will give His angels charge over thee, To keep thee in all thy ways.
12עַל־כַּפַּ֥יִם יִשָּׂא֑וּנְךָ פֶּן־תִּגֹּ֖ף בָּאֶ֣בֶן רַגְלֶֽךָ׃They shall bear thee upon their hands, Lest thou dash thy foot against a stone.
13עַל־שַׁ֣חַל וָפֶ֣תֶן תִּדְרֹ֑ךְ תִּרְמֹ֖ס כְּפִ֣יר וְתַנִּֽין׃Thou shalt tread upon the lion and asp; The young lion and the serpent shalt thou trample under feet.
14כִּ֤י בִ֣י חָ֭שַׁק וַאֲפַלְּטֵ֑הוּ אֲ֝שַׂגְּבֵ֗הוּ כִּֽי־יָדַ֥ע שְׁמִֽי׃'Because he hath set his love upon Me, therefore will I deliver him; I will set him on high, because he hath known My name.
15יִקְרָאֵ֨נִי ׀ וְֽאֶעֱנֵ֗הוּ עִמּֽוֹ־אָנֹכִ֥י בְצָרָ֑ה אֲ֝חַלְּצֵ֗הוּ וַאֲכַבְּדֵֽהוּ׃He shall call upon Me, and I will answer him; I will be with him in trouble; I will rescue him, and bring him to honour.
16אֹ֣רֶךְ יָ֭מִים אַשְׂבִּיעֵ֑הוּ וְ֝אַרְאֵ֗הוּ בִּישׁוּעָתִֽי׃ {פ}With long life will I satisfy him, And make Him to behold My salvation.'

Verse 2

I will say of the Lord, "He is my refuge and my fortress;
My God, in Him I will trust". [5]

Kirkpatrick notes that the use of the first person in this verse and the first part of verse 9, followed in each case by the second person, is "somewhat perplexing". Many commentators argue that the text is corrupt and amend it. Kirkpartick argues that "The two occurrences of the first person mutually support one another. If the interpretation suggested above is adopted [that the text is addressed to Israel], Psalm 91:1-2 [and] Psalm 91:9a will be the profession of the Psalmist’s faith, on the strength of which he addresses to Israel the comforting words of Psalm 91:3 ff. [and] Psalm 91:9b ff." [6]

Background and themes

The Midrash states that Psalm 91 was composed by Moses on the day he completed the building of the Tabernacle in the desert. The verses describe Moses' own experience entering the Tabernacle: "He that dwelleth in the secret place of the most High shall abide under the shadow of the Almighty". [7] Midrash Tehillim and Zohar teach that Moses composed this psalm while ascending into the cloud hovering over Mount Sinai, at which time he recited these words as protection from the angels of destruction. [8]

In Jewish thought, Psalm 91 conveys the themes of God's protection and rescue from danger. [9] The Talmud ( Shevu'ot 15b) records opinions calling this psalm the "song of evil spirits" and the "song of plagues" ("shir shel pega'im" and "shir shel nega'im," respectively), for "one who recites it with faith in God will be helped by Him in time of danger". [7] Since the times of the Geonim, this psalm was recited to drive away demons and evil spirits. [10] According to midrashim, the psalm references many types of demons that threaten man, including the "Terror", "Arrow", "Pestilence", and "Destruction" mentioned in verses 5–6. [11] The psalm was written in amulets by both Jews and Christians from the Late Antique period. [12] [13] According to the Talmud (Shevu'ot 15b), the subsequent verse, verse 7 ("A thousand shall fall at your side," etc.) is a reference to the demons which would perish upon recitation of this psalm. In the same vein, Psalm 91 was included as one of the "Four Psalms Against Demons" in Dead Sea Scroll 11QapocrPs, the other three psalms being previously unknown, which are thought to have been used by the Qumran community for exorcisms. [14] [15]

Modern-day Christians see the psalm as a source of comfort and protection, even in times of suffering. [6] Commentator Alexander Kirkpatrick holds that

This exquisite Psalm may no doubt simply describe the security of the godly man under Jehovah’s protection amid the perils of his journey through life. But it gains in point and force if it is regarded as addressed to Israel in a crisis of its history. [6]

Verse 13, in the King James Version "Thou shalt tread upon the lion and adder: the young lion and the dragon shalt thou trample under feet", was the origin of the iconography of Christ treading on the beasts, seen in the Late Antique period and revived in Carolingian and Anglo-Saxon art.

Uses

Judaism

Psalm 91 is prominent in Jewish liturgy and ritual. It is recited during the Pesukei Dezimra in the Shabbat, Yom Tov, and - in many communities - on Hoshana Rabbah morning services. [7] It is also recited after the evening prayer on Motza'ei Shabbat [16] [17] and during the nightly Bedtime Shema. [17] [18] In each of these prayers, verse 16 is said twice. [19] According to Machzor Vitry, the verse is doubled to complete the spelling of a name of God. [20]

Psalm 91 is recited seven times during a burial ceremony. As the casket bearers approach the grave, they stop every few feet, repeating the psalm. In the case of the burial of a woman, the casket bearers do not stop the procession, but they do repeat the psalm seven times.

Verse 11 of the psalm is recited after the liturgical poem Shalom Aleichem at the Friday night meal. [17]

Psalm 91 is often recited as a prayer for protection. [21] Some say it before embarking on a journey. [17] [22]

New Testament

Western Christianity

In Western Christianity it is often sung or recited during services of Compline. [23] The psalm forms part of the Benedictine rite of the daily evening prayer Compline. [24] After the Reform of the Roman Breviary by Pope Pius X it was only used on Sundays and Solemnities. In the Liturgy of the Hours it is part of Compline on the eve of Sunday and Solemnities.

In the Revised Common Lectionary (Year C) [25] the psalm is appointed for the first Sunday in Lent, linking it to the temptation of Christ, where the devil quotes this psalm.

In the medieval Western Church it was included in the readings for Good Friday.

Eastern Orthodoxy

In Eastern Orthodoxy it is used in the prayers of the Sixth Hour, at Great Compline, and also in the Memorial Service for the departed (Pannikhida).

Musical settings

Hymns

The 1972 hymn in German, "Wer unterm Schutz des Höchsten steht", is a paraphrase of Psalm 91. "On Eagle's Wings" is a hymn composed by Michael Joncas in 1979, loosely based on this psalm. [26]

Classical

Heinrich Schütz set a German metred version of Psalm 91 in the Becker Psalter, published in 1628, Wer sich des Höchsten Schirm vertraut, SWV 189.

Dmitry Bortniansky set Psalm 91 as Concerto No. 21 of his Choruses in Old Church Slavonic, Zhyvyi v pomoshshi Vyshnjago ("He That Dwelleth"). Felix Mendelssohn composed an eight-part motet based on verse 11 in German, Denn er hat seinen Engeln befohlen , and included it in his 1846 oratorio Elijah . Movement 9 of Benjamin Britten's The Company of Heaven , a major choral composition with soloists and orchestra first aired in 1937, sets verses 1, 9–13 for a cappella choir. with the densest vocal texture within the work for eight voices. [27]

Polish composer Józef Elsner set the three last verses of as an offertorio, Quoniam in me speravit, Op.30, published c. 1829. [28]

Josquin des Prez set the psalm as a motet for four and one for twenty four voices. [29] [ circular reference ]

US military staffers hold a packet containing a camouflage bandana imprinted with Psalm 91 at the National Day of Prayer breakfast at Marine Corps Base Camp Lejeune, May 2010 Gift from the heart DVIDS63065.jpg
US military staffers hold a packet containing a camouflage bandana imprinted with Psalm 91 at the National Day of Prayer breakfast at Marine Corps Base Camp Lejeune, May 2010

Psalm 91 is known as the Soldier's Psalm or Soldier's Prayer. [30] Camouflage bandanas imprinted with the psalm are often distributed to US troops. [30] [31] [32]

Sinéad O'Connor's debut album The Lion and the Cobra includes a recitation of verses 11–13 in Irish by singer Enya on the song "Never Get Old". [33]

Canadian metal band Cryptopsy references verses 5–8 of the psalm in their song "The Pestilence That Walketh in Darkness" on their 2005 album Once Was Not . [34]

Brazilian-American metal band Soulfly recited the psalm in Portuguese on the bonus track "Salmo-91" on their fifth album Dark Ages . [35]

The Jerry Garcia Band quotes verses 5–6 in its song "My Sisters and Brothers".

Madonna references Psalm 91 in "Virgin Mary (Intro)" on her 2012 The MDNA Tour . [36]

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">Psalm 119</span> Biblical psalm

Psalm 119 is the 119th psalm of the Book of Psalms, beginning in the English of the King James Version: "Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the Lord". The Book of Psalms is in the third section of the Hebrew Bible, the Khetuvim, and a book of the Christian Old Testament. The psalm, which is anonymous, is referred to in Hebrew by its opening words, "Ashrei temimei derech". In Latin, it is known as "Beati inmaculati in via qui ambulant in lege Domini".

<span class="mw-page-title-main">Psalm 103</span> Biblical psalm

Psalm 103 is the 103rd psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Bless the LORD, O my soul". The Book of Psalms is part of the third section of the Hebrew Bible, and a book of the Christian Old Testament. In Latin, it is known as "Benedic anima mea Domino". The psalm is a hymn psalm.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 98</span> Psalm of the Book of Psalms

Psalm 98 is the 98th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "O sing unto the Lord a new song; for he hath done marvellous things". The Book of Psalms starts the third section of the Hebrew Bible, and, as such, is a book of the Christian Old Testament. In the slightly different numbering system in the Greek Septuagint version of the Bible, and in the Latin Vulgate, this psalm is Psalm 97. In Latin, it is known as "Cantate Domino". The psalm is a hymn psalm, one of the Royal Psalms, praising God as the King of His people. Like Psalms 33 and 96, it calls for the singing of "a new song".

<span class="mw-page-title-main">Psalm 95</span>

Psalm 95 is the 95th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "O come, let us sing unto the LORD: let us make a joyful noise to the rock of our salvation". The Book of Psalms starts the third section of the Hebrew Bible, and, as such, is a book of the Christian Old Testament. In the slightly different numbering system in the Greek Septuagint version of the Bible, and in the Latin Vulgate, this psalm is Psalm 94. In Latin, it is known as "Venite exultemus" or simply "Venite". The psalm is a hymn psalm, one of the Royal psalms, praising God as the King of His people. Psalm 95 identifies no author, but Hebrews 4:7 attributes it to David. The Vulgate also names David as the author.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 90</span> Biblical psalm

Psalm 90 is the 90th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Lord, thou hast been our dwelling place in all generations". In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 89. In Latin, it is known as "Domine refugium tu factus es nobis in generatione et generatione". It is the opening psalm of Book 4 of the psalms. Uniquely among the Psalms, it is attributed to Moses. It is well known for its reference in verse 10 to human life expectancy being 70 or 80 : it is believed that this verse was the influence for the opening words of Abraham Lincoln's Gettysburg Address.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 147</span> Biblical psalm

Psalm 147 is the 147th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version, "Praise ye the LORD: for it is good to sing praises". In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint version of the Bible, and in the Latin Vulgate/Vulgata Clementina, this psalm is divided into Psalm 146 and Psalm 147. In Latin, Psalm 146 is known as "Laudate Dominum quoniam bonum psalmus", and Psalm 147 as "Lauda Jerusalem Dominum".

<span class="mw-page-title-main">Psalm 150</span> Biblical psalm

Psalm 150 is the 150th and final psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Praise ye the LORD. Praise God in his sanctuary". In Latin, it is known as "Laudate Dominum in sanctis eius". In Psalm 150, the psalmist urges the congregation to praise God with music and dancing, naming nine types of musical instruments.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 42</span> Biblical psalm

Psalm 42 is the 42nd psalm of the Book of Psalms, often known in English by its incipit, "As the hart panteth after the water brooks". The Book of Psalms is part of the third section of the Hebrew Bible, and a book of the Christian Old Testament. In the Hebrew Bible, Psalm 42 opens the second of the five books (divisions) of Psalms, also known as the "Elohistic Psalter" because the word YHWH is rarely used and God is generally referred to as "Elohim".

<span class="mw-page-title-main">Psalm 93</span>

Psalm 93 is the 93rd psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "The LORD reigneth, he is clothed with majesty". The Latin wording is Dominus regnavit, decorem indutus est. The Book of Psalms is part of the Hebrew Bible and the Christian Old Testament. In the slightly different numbering system of the Greek Septuagint and Latin Vulgate versions of the Bible, this psalm is Psalm 92. It is the first of a series of psalms which are called royal psalms as they praise God as King.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 24</span> Biblical psalm

Psalm 24 is the 24th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "The earth is the LORD's, and the fulness thereof". In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint version of the Bible and the Latin Vulgate, this psalm is Psalm 23. In Latin, it is known as "Domini est terra et plenitudo eius orbis terrarum". The psalm is marked as a Psalm of David.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 4</span> Fourth psalm of the Book of Psalms

Psalm 4 is the fourth psalm of the Book of Psalms, beginning in the English of the King James Version: "Hear me when I call, O God of my righteousness". In Latin, it is known as "Cum invocarem". The psalm is traditionally attributed to David, but his authorship is not accepted by modern scholars. The message in the psalm is that the victories of sinners are only temporary, and that only repentance can bring true happiness.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 8</span> Biblical psalm

Psalm 8 is the eighth psalm of the Book of Psalms, beginning and ending in English in the King James Version (KJV): "O LORD, our Lord, how excellent is thy name in all the earth!". In Latin, it is known as "Domine Dominus noster". Its authorship is traditionally assigned to King David. Like Psalms 81 and 84, this psalm opens with a direction to the chief musician to perform upon the gittith, which either refers to a musical instrument, a style of performance, or alludes to persons and places in biblical history.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 19</span> Biblical psalm

Psalm 19 is the 19th psalm in the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "The heavens declare the almighty of God; and the firmament sheweth his handywork." In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 18. The Latin version begins "Caeli enarrant gloriam Dei". The psalm is attributed to David.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 39</span> Biblical psalm

Psalm 39 is the 39th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "I said, I will take heed to my ways, that I sin not with my tongue". The Book of Psalms is part of the third section of the Hebrew Bible, and a book of the Christian Old Testament. In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 38. In Latin, it is known as "Dixi custodiam vias meas". It is a meditation on the fragility of man before God, ending in a prayer for a peaceful life.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 144</span>

Psalm 144 is the 144th psalm of the Book of Psalms, part of the final Davidic collection of psalms, comprising Psalms 138 to 145, which are specifically attributed to David in their opening verses. In the King James Version its opening words are "Blessed be the LORD my strength which teacheth my hands to war, and my fingers to fight". In Latin, it is known as "Benedictus Dominus".

<span class="mw-page-title-main">Psalm 134</span>

Psalm 134 is the 134th psalm from the Book of Psalms, a part of the Hebrew Bible and the Christian Old Testament, beginning in English in the King James Version: "Behold, bless ye the LORD, all ye servants of the LORD". Its Latin title is "Ecce nunc benedicite Dominum". It is the last of the fifteen Songs of Ascents, and one of the three Songs of Ascents consisting of only three verses. The New King James Version entitles this psalm "Praising the Lord in His House at Night".

<span class="mw-page-title-main">Psalm 55</span> Biblical psalm

Psalm 55 is the 55th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version, "Give ear to my prayer, O God, and hide not thyself from my supplication". The Book of Psalms forms part of the ketuvim, the third section of the Hebrew Bible, and is part of the Christian Old Testament. In the slightly different numbering system of the Greek Septuagint version of the Bible, and in the Latin Vulgate, this psalm is Psalm 54. In Latin, it is known as "Exaudi Deus orationem meam". The psalm is a lament in which the author grieves because he is surrounded by enemies, and one of his closest friends has betrayed him.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 76</span>

Psalm 76 is the 76th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "In Judah is God known; His name is great in Israel". The Book of Psalms forms part of the Ketuvim section of the Hebrew Bible and part of the Christian Old Testament. In the slightly different numbering system of the Greek Septuagint version of the bible, and in the Latin Vulgate, this psalm is Psalm 75. In Latin, it is known as "Notus in Judaea". It is one of the psalms of Asaph. It refers to the "Majesty of God in Judgment". The Jerusalem Bible regards it as an "ode to God the awe-inspiring".

<span class="mw-page-title-main">Psalm 96</span> Biblical psalm

Psalm 96 is the 96th psalm of the Book of Psalms, a hymn. The first verse of the psalm calls to praise in singing, in English in the King James Version: "O sing a new song unto the Lord". Similar to Psalm 98 and Psalm 149, the psalm calls to praise God in music and dance, because he has chosen his people and helped them to victory. It is one of the royal psalms praising God as the King of His people.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 97</span>

Psalm 97 is the 97th psalm of the Book of Psalms, beginning in the English of the King James Version: "The Lord reigneth; let the earth rejoice", also as "The Lord is King". The Book of Psalms is part of the third section of the Hebrew Bible, and a book of the Christian Old Testament. In Latin, it is known as "Dominus regnavit exultet terra". The psalm is a hymn psalm; the Jerusalem Bible calls it an "eschatological hymn".

References

  1. Favreau, Roberto (1991). "Le thème iconographique du lion dans les inscriptions médiévales". Comptes rendus des séances de l'Académie des Inscriptions et Belles-Lettres (in French). 135 (3): 613–36. doi:10.3406/crai.1991.15027 . Retrieved 2010-03-13.
  2. Parallel Latin/English Psalter / Psalmus 90 (91) Archived 2017-05-07 at the Wayback Machine . Medievalist.
  3. "Psalms – Chapter 91". Mechon Mamre.
  4. "Psalms 91 - JPS 1917". Sefaria.org.
  5. Psalm 91:2: New King James Version
  6. 1 2 3 4 5 Kirkpatrick, A. F. (1901). The Book of Psalms: with Introduction and Notes. The Cambridge Bible for Schools and Colleges. Vol. Books IV & V: Psalms XC–CL. Cambridge: At the University Press. p. 839. Retrieved February 28, 2019.
  7. 1 2 3 Scherman 2003, p. 380.
  8. Kaplan 1990, p. 187.
  9. Morrison, Chanan (2017). "Psalm 91: Dwelling on High". Rav Kook Torah. Retrieved September 15, 2018.
  10. Matt 2004, p. 103.
  11. "Demons & Demonology". Jewish Virtual Library . 2008. Retrieved May 17, 2022.
  12. Kraus 2009, p. 139.
  13. Schiffman 1992, p. 39.
  14. VanderKam, James (July 10, 2005). The Meaning of the Dead Sea Scrolls: Their Significance for Understanding the Bible, Judaism, Jesus, and Christianity. Bloomsbury Academic. p. 122. ISBN   9780567084682 . Retrieved 10 June 2020.
  15. Evans, Craig A. (February 2010). Holman QuickSource Guide to the Dead Sea Scrolls. B&H Publishing Group. p. 316. ISBN   9780805448528.
  16. Scherman 2003, p. 594.
  17. 1 2 3 4 Brauner, Reuven (2013). "Shimush Pesukim: Comprehensive Index to Liturgical and Ceremonial Uses of Biblical Verses and Passages" (PDF) (2nd ed.). p. 43.
  18. Scherman 2003, p. 290.
  19. Scherman 2003, pp. 382, 596.
  20. Horowitz 1923, p. 114.
  21. "Protection". DailyTehillim. Archived from the original on December 14, 2018. Retrieved September 15, 2018.
  22. Reif 2004, p. 1948.
  23. "An Order for Night Prayer (Compline)". Church of England. Archived from the original on 2007-12-14. Retrieved 2007-12-08.
  24. "St. Benedict's Psalmody". University of Toronto . Retrieved 21 October 2018.
  25. The Christian Year: Calendar, Lectionary and Collects. Church House Publishing, Church of England. 1997. ISBN   0-7151-3799-9.
  26. Dela Cruz, Darlene J.M. (December 30, 2013). "Response to 'On Eagle's Wings' over the years humbling for composer". Catholic News Service.
  27. The Company of Heaven (in German). Darmstädter Kantorei. 2000.
  28. See IMSLP work page
  29. List of compositions by Josquin des Prez#Motets
  30. 1 2 Homan, John D. (January 28, 2005). "'Soldier's Prayer': Heartfelt bandanas presented to local troops". Southern Illinoisian. Retrieved September 15, 2018.
  31. "Protection and comfort wrapped up in a bandana". Orange County Register . March 7, 2007. Retrieved September 15, 2018.
  32. Ruth 2012, p. 105.
  33. "Never Get Old lyrics". Bells Irish Lyrics. 2018. Retrieved September 15, 2018.
  34. "Once Was Not Reviews". The Metal Archives. Retrieved September 15, 2018.
  35. Day, Tom (August 3, 2006). "Interview – Soulfly". Musicomh. Retrieved September 15, 2018.
  36. "Madonna – MDNA World Tour". Discogs. 2018. Retrieved September 13, 2018.

Sources