Psalm 88

Last updated
Psalm 88
"O LORD God of my salvation, I have cried day and night before thee"
Psalm 87 Clemens non Papa.jpg
Setting of Psalm 88 by Jacob Clemens non Papa, 1566
Other name
  • Psalm 87
  • "Domine Deus salutis meae die clamavi et nocte coram te"
Textby Korahites
LanguageHebrew (original)
Psalm 88
  Psalm 87
Psalm 89  
Book Book of Psalms
Hebrew Bible part Ketuvim
Order in the Hebrew part1
Category Sifrei Emet
Christian Bible part Old Testament
Order in the Christian part19

Psalm 88 is the 88th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "O LORD God of my salvation, I have cried day and night before thee". In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 87. In Latin, it is known as "Domine Deus salutis meae". [1] According to the title, it is a "psalm of the sons of Korah" as well as a "maskil of Heman the Ezrahite".

Contents

The psalm forms a regular part of Jewish and Catholic liturgies as well as a part of Protestant psalmody. It has been set to music, for example by Baroque composers Heinrich Schütz in German and by Marc-Antoine Charpentier in Latin. In the 20th century, Christoph Staude and Jörg Duda set the psalm for choir or solo voice.

Text

Hebrew

The following table shows the Hebrew text [2] [3] of the Psalm with vowels alongside an English translation based upon the JPS 1917 translation (now in the public domain).

VerseHebrewEnglish translation (JPS 1917)
1שִׁ֥יר מִזְמ֗וֹר לִבְנֵ֫י־קֹ֥רַח לַמְנַצֵּ֣חַ עַל־מָחֲלַ֣ת לְעַנּ֑וֹת מַ֝שְׂכִּ֗יל לְהֵימָ֥ן הָאֶזְרָחִֽי׃A Song, a Psalm of the sons of Korah; for the Leader; upon Mahalath Leannoth. Maschil of Heman the Ezrahite.
2יְ֭הֹוָה אֱלֹהֵ֣י יְשׁוּעָתִ֑י יוֹם־צָעַ֖קְתִּי בַלַּ֣יְלָה נֶגְדֶּֽךָ׃O LORD, God of my salvation, What time I cry in the night before Thee,
3תָּב֣וֹא לְ֭פָנֶיךָ תְּפִלָּתִ֑י הַטֵּ֥ה אׇ֝זְנְךָ֗ לְרִנָּתִֽי׃Let my prayer come before Thee, Incline Thine ear unto my cry.
4כִּֽי־שָׂבְעָ֣ה בְרָע֣וֹת נַפְשִׁ֑י וְ֝חַיַּ֗י לִשְׁא֥וֹל הִגִּֽיעוּ׃For my soul is sated with troubles, And my life draweth nigh unto the grave.
5נֶ֭חְשַׁבְתִּי עִם־י֣וֹרְדֵי ב֑וֹר הָ֝יִ֗יתִי כְּגֶ֣בֶר אֵֽין־אֱיָֽל׃I am counted with them that go down into the pit; I am become as a man that hath no help;
6בַּמֵּתִ֗ים חׇ֫פְשִׁ֥י כְּמ֤וֹ חֲלָלִ֨ים ׀ שֹׁ֥כְבֵי קֶ֗בֶר אֲשֶׁ֤ר לֹ֣א זְכַרְתָּ֣ם ע֑וֹד וְ֝הֵ֗מָּה מִיָּדְךָ֥ נִגְזָֽרוּ׃Set apart among the dead, Like the slain that lie in the grave, Whom Thou rememberest no more; And they are cut off from Thy hand. .
7שַׁ֭תַּנִי בְּב֣וֹר תַּחְתִּיּ֑וֹת בְּ֝מַחֲשַׁכִּ֗ים בִּמְצֹלֽוֹת׃Thou hast laid me in the nether-most pit, In dark places, in the deeps.
8עָ֭לַי סָמְכָ֣ה חֲמָתֶ֑ךָ וְכׇל־מִ֝שְׁבָּרֶ֗יךָ עִנִּ֥יתָ סֶּֽלָה׃Thy wrath lieth hard upon me, And all Thy waves Thou pressest down. Selah
9הִרְחַ֥קְתָּ מְיֻדָּעַ֗י מִ֫מֶּ֥נִּי שַׁתַּ֣נִי תוֹעֵב֣וֹת לָ֑מוֹ כָּ֝לֻ֗א וְלֹ֣א אֵצֵֽא׃Thou hast put mine acquaintance far from me; Thou hast made me an abomination unto them; I am shut up, and I cannot come forth.
10עֵינִ֥י דָאֲבָ֗ה מִנִּ֫י־עֹ֥נִי קְרָאתִ֣יךָ יְהֹוָ֣ה בְּכׇל־י֑וֹם שִׁטַּ֖חְתִּי אֵלֶ֣יךָ כַפָּֽי׃Mine eye languisheth by reason of affliction; I have called upon Thee, O LORD, every day, I have spread forth my hands unto Thee.
11הֲלַמֵּתִ֥ים תַּעֲשֶׂה־פֶּ֑לֶא אִם־רְ֝פָאִ֗ים יָק֤וּמוּ ׀ יוֹד֬וּךָ סֶּֽלָה׃Wilt Thou work wonders for the dead? Or shall the shades arise and give Thee thanks? Selah
12הַיְסֻפַּ֣ר בַּקֶּ֣בֶר חַסְדֶּ֑ךָ אֱ֝מ֥וּנָתְךָ֗ בָּאֲבַדּֽוֹן׃Shall Thy mercy be declared in the grave? Or Thy faithfulness in destruction?
13הֲיִוָּדַ֣ע בַּחֹ֣שֶׁךְ פִּלְאֶ֑ךָ וְ֝צִדְקָתְךָ֗ בְּאֶ֣רֶץ נְשִׁיָּֽה׃Shall Thy wonders be known in the dark? And Thy righteousness in the land of forgetfulness?
14וַאֲנִ֤י ׀ אֵלֶ֣יךָ יְהֹוָ֣ה שִׁוַּ֑עְתִּי וּ֝בַבֹּ֗קֶר תְּֽפִלָּתִ֥י תְקַדְּמֶֽךָּ׃But as for me, unto Thee, O LORD, do I cry, And in the morning doth my prayer come to meet Thee.
15לָמָ֣ה יְ֭הֹוָה תִּזְנַ֣ח נַפְשִׁ֑י תַּסְתִּ֖יר פָּנֶ֣יךָ מִמֶּֽנִּי׃LORD, why castest Thou off my soul? Why hidest Thou Thy face from me?
16עָ֘נִ֤י אֲנִ֣י וְגֹוֵ֣עַ מִנֹּ֑עַר נָשָׂ֖אתִי אֵמֶ֣יךָ אָפֽוּנָה׃I am afflicted and at the point of death from my youth up; I have borne Thy terrors, I am distracted.
17עָ֭לַי עָבְר֣וּ חֲרוֹנֶ֑יךָ בִּ֝עוּתֶ֗יךָ צִמְּתוּתֻֽנִי׃Thy fierce wrath is gone over me; Thy terrors have cut me off.
18סַבּ֣וּנִי כַ֭מַּיִם כׇּל־הַיּ֑וֹם הִקִּ֖יפוּ עָלַ֣י יָֽחַד׃They came round about me like water all the day; They compassed me about together.
19הִרְחַ֣קְתָּ מִ֭מֶּנִּי אֹהֵ֣ב וָרֵ֑עַ מְֽיֻדָּעַ֥י מַחְשָֽׁךְ׃Friend and companion hast Thou put far from me, And mine acquaintance into darkness.

King James Version

  1. O LORD God of my salvation, I have cried day and night before thee:
  2. Let my prayer come before thee: incline thine ear unto my cry;
  3. For my soul is full of troubles: and my life draweth nigh unto the grave.
  4. I am counted with them that go down into the pit: I am as a man that hath no strength:
  5. Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom thou rememberest no more: and they are cut off from thy hand.
  6. Thou hast laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps.
  7. Thy wrath lieth hard upon me, and thou hast afflicted me with all thy waves. Selah.
  8. Thou hast put away mine acquaintance far from me; thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth.
  9. Mine eye mourneth by reason of affliction: LORD, I have called daily upon thee, I have stretched out my hands unto thee.
  10. Wilt thou shew wonders to the dead? shall the dead arise and praise thee? Selah.
  11. Shall thy lovingkindness be declared in the grave? or thy faithfulness in destruction?
  12. Shall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness?
  13. But unto thee have I cried, O LORD; and in the morning shall my prayer prevent thee.
  14. LORD, why castest thou off my soul? why hidest thou thy face from me?
  15. I am afflicted and ready to die from my youth up: while I suffer thy terrors I am distracted.
  16. Thy fierce wrath goeth over me; thy terrors have cut me off.
  17. They came round about me daily like water; they compassed me about together.
  18. Lover and friend hast thou put far from me, and mine acquaintance into darkness.

Commentary

It is often assumed that the Psalm is a sick Psalm. [4] [5] The disease which laid low the psalmist could have been leprosy or some other unclean illness. [6] [7] Others see rather than a specific disease, a more general calamity. [8] [9]

By contrast, Hermann Gunkel contends that this psalm involves accusations against the Psalmist, regarding his sins mentioned.

Neale and Littledale find it "stands alone in all the Psalter for the unrelieved gloom, the hopeless sorrow of its tone. Even the very saddest of the others, and the Lamentations themselves, admit some variations of key, some strains of hopefulness; here only all is darkness to the close." [10]

Description

It is described Psalm for the sons of Korah, a prayer for mercy and deliverance, [11] and a Maschil . [12]

According to Martin Marty, a professor of church history at the University of Chicago, Psalm 88 is "a wintry landscape of unrelieved bleakness". Psalm 88 ends by saying:

You have taken my companions and loved ones from me;
the darkness is my closest friend. [13]

Indeed, in Hebrew, the last word of the psalm is "darkness".

Uses

Judaism

Psalm 88 is recited on Hoshana Rabbah. [14]

Eastern Orthodox Church and Catholic Church

Book of Common Prayer

In the Church of England's Book of Common Prayer , Psalm 88 is appointed to be read on the morning of the seventeenth day of the month, [16] as well as at Evensong on Good Friday. [17]

The Scottish Psalter

The Presbyterian Scottish Psalter of 1650 rewords the psalm in a metrical form that can be sung to a tune set to the common meter. [18]

Musical settings

Heinrich Schütz set the psalm in a metred version in German, "Herr Gott, mein Heiland, Nacht und Tag", SWV 185, as part of the Becker Psalter , first published in 1628. Marc-Antoine Charpentier compose around 1690 Domine Deus salutis meae , H.207, for soloists, chorus, flutes, strings, and continuo.

Verse 10 is used in a recitative of Mendelssohn's oratorio Elijah. Peter Cornelius wrote a choral setting in German as the first of Drei Psalmlieder, Op. 13. [19]

In 1986, Christoph Staude set the psalm for three-part mixed choir and orchestra. Jörg Duda set the psalm as Exaltion III, Op. 31/3, for bass-baritone, horn, bass clarinet, cello and organ.

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">Psalm 89</span>

Psalm 89 is the 89th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "I will sing of the mercies of the LORD for ever". In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 88. In Latin, it is known as "Misericordias Domini in aeternum cantabo". It is described as a maschil or "contemplation".

<span class="mw-page-title-main">Psalm 9</span> Biblical psalm

Psalm 9 is the ninth psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "I will praise thee, O LORD, with my whole heart; I will shew forth all thy marvellous works." In Latin, it is known as "Confitebor tibi, Domine". The topic of the psalm is that the success of evil is only temporary, and in the end, the righteous will endure. Psalm 10 is considered part of Psalm 9 in the Greek Septuagint and in most pre-Reformation Christian Bibles. These two consecutive psalms have the form of a single acrostic Hebrew poem.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 74</span>

Psalm 74 is the 74th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "O God, why hast thou cast us off for ever?". In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 73. In Latin, it is known as "Ut quid Deus reppulisti in finem iratus". Subheaded a maschil or contemplation, and a community lament, it expresses the pleas of the Jewish community in the Babylonian captivity. It is attributed to Asaph.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 69</span> Biblical psalm

Psalm 69 is the 69th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Save me, O God; for the waters are come in unto my soul". It is subtitled: "To the chief musician, upon Shoshannim, a Psalm of David". The Book of Psalms is part of the third section of the Hebrew Bible, and a book of the Christian Old Testament. In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint version of the Bible and in the Latin Vulgate, this psalm is Psalm 68. In Latin, it is known as "Salvum me fac Deus". It has 36 verses.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 30</span> Biblical psalm

Psalm 30 is the 30th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "I will extol thee, O LORD; for thou hast lifted me up". The Book of Psalms is part of the third section of the Hebrew Bible, and a book of the Christian Old Testament. In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint version of the Bible and in the Latin Vulgate, this psalm is Psalm 29. In Latin, it is known as "Exaltabo te Domine". It is a psalm of thanksgiving, traditionally ascribed to David upon the building of his own royal palace.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 5</span> Biblical psalm

Psalm 5 is the fifth psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Give ear to my words, O LORD, consider my meditation". In Latin, it is known as "Verba mea auribus percipe Domine". The psalm is traditionally attributed to David. It reflects how the righteous man prays for deliverance not only for freedom from suffering, but to allow himself to serve God without distraction. The New King James Version entitles it "A Prayer for Guidance".

<span class="mw-page-title-main">Psalm 17</span> Book of psalms chapter 17

Psalm 17 is the 17th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Hear the right, O LORD, attend unto my cry". In the Greek Septuagint and the Latin Vulgate, it is psalm 16 in a slightly different numbering system, "Exaudi Domine iustitiam meam". Its authorship is traditionally assigned to King David.

Psalm 28 is the 28th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Unto thee will I cry, O LORD my rock;". The Book of Psalms is part of the third section of the Hebrew Bible, and a book of the Christian Old Testament. In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 27. In Latin, it is known by the incipit, "Exaudi vocem deprecationis meae".

Psalm 35 is the 35th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Plead my cause, O LORD, with them that strive with me: fight against them that fight against me." It is titled there: The Lord the Avenger of His People. The Book of Psalms is part of the third section of the Hebrew Bible, and a book of the Christian Old Testament. In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 34. In Latin, it is known by the incipit, "Iudica Domine nocentes me". It is generally attributed to King David, although some commentators attribute it to the prophet Jeremiah.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 40</span> Biblical psalm

Psalm 40 is the 40th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "I waited patiently for the LORD". The Book of Psalms is part of the third section of the Hebrew Bible, and a book of the Christian Old Testament. In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 39. In Latin, it is known by the incipit, "Expectans expectavi Dominum". It is described by the Jerusalem Bible as a "song of praise and prayer for help".

<span class="mw-page-title-main">Psalm 139</span> 139th psalm of the biblical Book of Psalms

Psalm 139 is the 139th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "O Lord, thou hast searched me, and known me". In Latin, it is known as "Domine probasti me et cognovisti me". The psalm is a hymn psalm. Attributed to David, it is known for its affirmation of God's omnipresence. Alexander Kirkpatrick states that "the consciousness of the intimate personal relation between God and man which is characteristic of the whole Psalter reaches its climax here".

<span class="mw-page-title-main">Psalm 44</span> Biblical psalm

Psalm 44 is the 44th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "We have heard with our ears, O God, our fathers have told us". In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint version of the bible, and generally in its Latin translations, this psalm is Psalm 43. In the Vulgate, it begins "Deus auribus nostris audivimus patres nostri adnuntiaverunt". The psalm was composed by the sons of Korah and is classified in the series of lamentations of the people.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 50</span> Biblical psalm

Psalm 50, a Psalm of Asaph, is the 50th psalm from the Book of Psalms in the Bible, beginning in English in the King James Version: "The mighty God, even the LORD, hath spoken, and called the earth from the rising of the sun unto the going down thereof." In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 49. The opening words in Latin are Deus deorum, Dominus, locutus est / et vocavit terram a solis ortu usque ad occasum. The psalm is a prophetic imagining of God's judgment on the Israelites.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 56</span> Biblical psalm

Psalm 56 is the 56th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Be merciful unto me, O God: for man would swallow me up". In the slightly different numbering system of the Greek Septuagint version of the Bible and the Latin Vulgate, this psalm is Psalm 55. In Latin, it is known as "Miserere mei Deus quoniam conculcavit me homo". The psalm is the first of a series of five psalms in this part of the book which are referred to as Miktams. It is attributed to King David and may be considered representative of him or anyone else hiding from an enemy.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 66</span>

Psalm 66 is the 66th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Make a joyful noise unto God, all ye lands". In the slightly different numbering system of the Greek Septuagint version of the Bible and the Latin Vulgate, this psalm is Psalm 65. In Latin, it is known as "Iubilate Deo omnis terra". It is a psalm of thanksgiving probably intended for use at the Passover. The psalm is divided into two parts: in verses 1-12 the community praises God and invites the whole world to join in praise; in verses 13–20, "an individual from the rescued community fulfils a vow to offer a sacrifice of thanksgiving".

<span class="mw-page-title-main">Psalm 71</span>

Psalm 71 is the 71st psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "In thee, O LORD, do I put my trust: let me never be put to confusion". It has no title in the Hebrew version. In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 70. In Latin, it is known as "In te Domine speravi".

<span class="mw-page-title-main">Psalm 77</span> 77th psalm in the Book of Psalms

Psalm 77 is the 77th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "I cried unto God with my voice, even unto God with my voice; and he gave ear unto me". In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 76. In Latin, it is known as "Voce mea ad Dominum clamavi".

Psalm 86 is the 86th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Bow down thine ear, O Lord, hear me: for I am poor and needy". In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 85. In Latin, it is known as "Inclina Domine". It is attributed to David.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 102</span> Biblical psalm

Psalm 102 is the 102nd psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Hear my prayer, O LORD, and let my cry come unto thee." In Latin, it is known as "Domine exaudi orationem meam".

<span class="mw-page-title-main">Psalm 61</span> Biblical psalm

Psalm 61 is the 61st psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Hear my cry, O God; attend unto my prayer.". In the slightly different numbering system of the Greek Septuagint version of the Bible and the Latin Vulgate, this psalm is Psalm 60. In Latin, it is known as "Exaudi Deus". The psalm is to be played on a neginah or stringed instrument. The Psalm is attributed to King David. The Jerusalem Bible calls it a "prayer of an exile".

References

  1. Parallel Latin/English Psalter, Psalmus 87 (88). Archived 2017-05-07 at the Wayback Machine Medievalist.
  2. "Psalms – Chapter 88". Mechon Mamre.
  3. "Psalms 88 - JPS 1917". Sefaria.org.
  4. Hochspringen B. Klaus Seybold, Prayer of the sick in the Old Testament (1973), p169.
  5. Willy Staerk, poetry (1920).
  6. Hochspringen B. Klaus Seybold, Prayer of the sick in the Old Testament (1973), 169
  7. Rudolf Kittel, Psalms (1921)
  8. Emil Kautzsch, The Holy Scriptures of the Old Testament II (4 1923), 113ff.
  9. Hochspringen B. Klaus Seybold, Prayer of the sick in the Old Testament (1973), 169
  10. Neale. A Commentary on the Psalms. Vol. 3. 1871. Reprint. London: Forgotten Books, 2013. 90-1.
  11. Psalm 88:10–18
  12. Charles Spurgeon, Treasury of David Archived 2016-01-30 at the Wayback Machine .
  13. Psalm 88:18 (NIV)
  14. The Artscroll Tehillim page 329
  15. ICEL (1976). Christian Prayer: The Liturgy of the Hours. Catholic Book Publishing Corp. 1052–1053.
  16. Church of England, Book of Common Prayer: The Psalter as printed by John Baskerville in 1762, pp. 262-263
  17. "The Book of Common Prayer: Proper Psalms On Certain Days" (PDF). The Church of England. p. 6. Retrieved 19 April 2023.
  18. http://www.cgmusic.org/workshop/smpsalter/psalm-88.htm
  19. 3 Psalmlieder, Op.13 (Cornelius, Peter) : Scores at the International Music Score Library Project