Psalm 77

Last updated
Psalm 77
"I cried unto God with my voice"
Drogheda St. Peter's Church of Ireland Mary Hannah Monument 2022 08 26.jpg
Verse 19 of Psalm 77 on a grave stone in Ireland
Other name
  • Psalmus 76
  • "Voce mea ad Dominum clamavi"
LanguageHebrew (original)
Psalm 77
  Psalm 76
Psalm 78  
Book Book of Psalms
Hebrew Bible part Ketuvim
Order in the Hebrew part1
Category Sifrei Emet
Christian Bible part Old Testament
Order in the Christian part19

Psalm 77 is the 77th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "I cried unto God with my voice, even unto God with my voice; and he gave ear unto me". In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 76. In Latin, it is known as "Voce mea ad Dominum clamavi". [1]

Contents

The psalm forms a regular part of Jewish, Catholic, Lutheran, Anglican and other Protestant liturgies. It has been set to music.

Text

Hebrew

The following table shows the Hebrew text [2] [3] of the Psalm with vowels alongside an English translation based upon the JPS 1917 translation (now in the public domain).

VerseHebrewEnglish translation (JPS 1917)
1לַמְנַצֵּ֥חַ עַֽל־[יְדוּת֗וּן] (ידיתון) לְאָסָ֥ף מִזְמֽוֹר׃For the Leader; for Jeduthun. A Psalm of Asaph.
2קוֹלִ֣י אֶל־אֱלֹהִ֣ים וְאֶצְעָ֑קָה קוֹלִ֥י אֶל־אֱ֝לֹהִ֗ים וְהַאֲזִ֥ין אֵלָֽי׃I will lift up my voice unto God, an cry; I will lift up my voice unto God, that He may give ear unto me.
3בְּי֥וֹם צָרָתִי֮ אֲדֹנָ֢י דָּ֫רָ֥שְׁתִּי יָדִ֤י ׀ לַ֣יְלָה נִ֭גְּרָה וְלֹ֣א תָפ֑וּג מֵאֲנָ֖ה הִנָּחֵ֣ם נַפְשִֽׁי׃In the day of my trouble I seek the Lord; With my hand uplifted, [mine eye] streameth in the night without ceasing; My soul refuseth to be comforted.
4אֶזְכְּרָ֣ה אֱלֹהִ֣ים וְאֶהֱמָ֑יָה אָשִׂ֓יחָה ׀ וְתִתְעַטֵּ֖ף רוּחִ֣י סֶֽלָה׃When I think thereon, O God, I must moan; When I muse thereon, my spirit fainteth. Selah .
5אָ֭חַזְתָּ שְׁמֻר֣וֹת עֵינָ֑י נִ֝פְעַ֗מְתִּי וְלֹ֣א אֲדַבֵּֽר׃Thou holdest fast the lids of mine eyes; I am troubled, and cannot speak.
6חִשַּׁ֣בְתִּי יָמִ֣ים מִקֶּ֑דֶם שְׁ֝נ֗וֹת עוֹלָמִֽים׃I have pondered the days of old, the years of ancient times.
7אֶ֥זְכְּרָ֥ה נְגִינָתִ֗י בַּ֫לָּ֥יְלָה עִם־לְבָבִ֥י אָשִׂ֑יחָה וַיְחַפֵּ֥שׂ רוּחִֽי׃In the night I will call to remembrance my song; I will commune with mine own heart; And my spirit maketh diligent search
8הַ֭לְעוֹלָמִים יִזְנַ֥ח ׀ אֲדֹנָ֑י וְלֹא־יֹסִ֖יף לִרְצ֣וֹת עֽוֹד׃'Will the Lord cast off for ever? And will He be favourable no more?
9הֶאָפֵ֣ס לָנֶ֣צַח חַסְדּ֑וֹ גָּ֥מַר אֹ֝֗מֶר לְדֹ֣ר וָדֹֽר׃Is His mercy clean gone for ever? Is His promise come to an end for evermore?
10הֲשָׁכַ֣ח חַנּ֣וֹת אֵ֑ל אִם־קָפַ֥ץ בְּ֝אַ֗ף רַחֲמָ֥יו סֶֽלָה׃Hath God forgotten to be gracious? Hath He in anger shut up his compassions?' Selah
11וָ֭אֹמַר חַלּ֣וֹתִי הִ֑יא שְׁ֝נ֗וֹת יְמִ֣ין עֶלְיֽוֹן׃And I say 'This is my weakness, That the right hand of the Most High could change.
12(אזכיר) [אֶזְכּ֥וֹר] מַעַלְלֵי־יָ֑הּ כִּֽי־אֶזְכְּרָ֖ה מִקֶּ֣דֶם פִּלְאֶֽךָ׃I will make mention of the deeds of the LORD; Yea, I will remember Thy wonders of old.
13וְהָגִ֥יתִי בְכׇל־פׇּעֳלֶ֑ךָ וּֽבַעֲלִ֖ילוֹתֶ֣יךָ אָשִֽׂיחָה׃I will meditate also upon all Thy work, And muse on Thy doings.'
14אֱ֭לֹהִים בַּקֹּ֣דֶשׁ דַּרְכֶּ֑ךָ מִי־אֵ֥ל גָּ֝ד֗וֹל כֵּאלֹהִֽים׃O God, Thy way is in holiness; Who is a great god like unto God?
15אַתָּ֣ה הָ֭אֵל עֹ֣שֵׂה פֶ֑לֶא הוֹדַ֖עְתָּ בָעַמִּ֣ים עֻזֶּֽךָ׃Thou art the God that doest wonders; Thou hast made known Thy strength among the peoples.
16גָּאַ֣לְתָּ בִּזְר֣וֹעַ עַמֶּ֑ךָ בְּנֵֽי־יַעֲקֹ֖ב וְיוֹסֵ֣ף סֶֽלָה׃Thou hast with Thine arm redeemed Thy people, The sons of Jacob and Joseph. Selah
17רָ֘א֤וּךָ מַּ֨יִם ׀ אֱֽלֹהִ֗ים רָא֣וּךָ מַּ֣יִם יָחִ֑ילוּ אַ֝֗ף יִרְגְּז֥וּ תְהֹמֽוֹת׃The waters saw Thee, O God; The waters saw Thee, they were in pain; The depths also trembled.
18זֹ֤רְמוּ מַ֨יִם ׀ עָב֗וֹת ק֭וֹל נָֽתְנ֣וּ שְׁחָקִ֑ים אַף־חֲ֝צָצֶ֗יךָ יִתְהַלָּֽכוּ׃The clouds flooded forth waters; The skies sent out a sound; Thine arrows also went abroad.
19ק֤וֹל רַֽעַמְךָ֨ ׀ בַּגַּלְגַּ֗ל הֵאִ֣ירוּ בְרָקִ֣ים תֵּבֵ֑ל רָגְזָ֖ה וַתִּרְעַ֣שׁ הָאָֽרֶץ׃The voice of Thy thunder was in the whirlwind; The lightnings lighted up the world; The earth trembled and shook.
20בַּיָּ֤ם דַּרְכֶּ֗ךָ (ושביליך) [וּֽ֭שְׁבִילְךָ] בְּמַ֣יִם רַבִּ֑ים וְ֝עִקְּבוֹתֶ֗יךָ לֹ֣א נֹדָֽעוּ׃Thy way was in the sea, And Thy path in the great waters, And Thy footsteps were not known.
21נָחִ֣יתָ כַצֹּ֣אן עַמֶּ֑ךָ בְּֽיַד־מֹשֶׁ֥ה וְאַהֲרֹֽן׃Thou didst lead Thy people like a flock, By the hand of Moses and Aaron.

King James Version

  1. I cried unto God with my voice, even unto God with my voice; and he gave ear unto me.
  2. In the day of my trouble I sought the Lord: my sore ran in the night, and ceased not: my soul refused to be comforted.
  3. I remembered God, and was troubled: I complained, and my spirit was overwhelmed. Selah.
  4. Thou holdest mine eyes waking: I am so troubled that I cannot speak.
  5. I have considered the days of old, the years of ancient times.
  6. I call to remembrance my song in the night: I commune with mine own heart: and my spirit made diligent search.
  7. Will the Lord cast off for ever? and will he be favourable no more?
  8. Is his mercy clean gone for ever? doth his promise fail for evermore?
  9. Hath God forgotten to be gracious? hath he in anger shut up his tender mercies? Selah.
  10. And I said, This is my infirmity: but I will remember the years of the right hand of the most High.
  11. I will remember the works of the LORD: surely I will remember thy wonders of old.
  12. I will meditate also of all thy work, and talk of thy doings.
  13. Thy way, O God, is in the sanctuary: who is so great a God as our God?
  14. Thou art the God that doest wonders: thou hast declared thy strength among the people.
  15. Thou hast with thine arm redeemed thy people, the sons of Jacob and Joseph. Selah.
  16. The waters saw thee, O God, the waters saw thee; they were afraid: the depths also were troubled.
  17. The clouds poured out water: the skies sent out a sound: thine arrows also went abroad.
  18. The voice of thy thunder was in the heaven: the lightnings lightened the world: the earth trembled and shook.
  19. Thy way is in the sea, and thy path in the great waters, and thy footsteps are not known.
  20. Thou leddest thy people like a flock by the hand of Moses and Aaron.

Content

The psalm begins with a cry of distress: the psalmist has been experiencing profound difficulties, and his cries to God appear to have been ignored; only his memories of the past seem to bring anything even resembling joy. However, the psalmist then remembers God's integrity and realises that the failure of his hopes is the result of misplaced expectations of God's actions, rather than God's failure to act. Recalling God's actions in the past and his rule even over the natural world, he concludes with praise of "the God who performs miracles" (verse 14). [4]

Interpretations

Coming from an evangelical Protestant perspective, Charles Spurgeon deemed the psalm the words of a single individual, in contrast to others who had interpreted it as representing the voice of the nation: "It utterly destroys all the beauty, all the tenderness and depth of feeling in the opening portion, if we suppose that the people are introduced speaking in the first person." [4] John Calvin observed parallels to certain other biblical poetry, such as Psalm 118:18 and the hymn in the final chapter of Habakkuk: according to Calvin, the three share a common theme of becoming aware of ultimate divine deliverance from seemingly intractable terrors. [5]

Uses

Judaism

Psalm 77 is recited along with Parshat HaChodesh and is recited on the third through sixth days of Sukkot. [6]

It is one of the ten Psalms of the Tikkun HaKlali of Rebbe Nachman of Breslov. [7] [8]

Eastern Orthodox Church

In the Eastern Orthodox Church, Psalm 76 (Psalm 77 in the Masoretic Text) is part of the tenth Kathisma division of the Psalter, read at Matins on Wednesday mornings, as well as on Tuesdays and Thursdays during Lent, at Matins and the Third Hour, respectively. It is also part of the Great Hours on the eve of Epiphany. [9]

Book of Common Prayer

In the Church of England's Book of Common Prayer , this psalm is appointed to be read on the morning of the fifteenth day of the month. [10]

Song

Peter van Essen's Dutch song, In het diepst van de nacht is based on Psalm 77.[ citation needed ]

Musical settings

Heinrich Schütz set Psalm 77 in a metred version in German, "Ich ruf zu Gott mit meiner Stimm", SWV 174, as part of the Becker Psalter , first published in 1628.

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">Psalm 89</span>

Psalm 89 is the 89th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "I will sing of the mercies of the LORD for ever". In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 88. In Latin, it is known as "Misericordias Domini in aeternum cantabo". It is described as a maschil or "contemplation".

<span class="mw-page-title-main">Psalm 74</span>

Psalm 74 is the 74th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "O God, why hast thou cast us off for ever?". In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 73. In Latin, it is known as "Ut quid Deus reppulisti in finem iratus". Subheaded a maschil or contemplation, and a community lament, it expresses the pleas of the Jewish community in the Babylonian captivity. It is attributed to Asaph.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 3</span> Biblical psalm

Psalm 3 is the third psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Lord, how are they increased that trouble me!". In Latin, it is known as "Domine quid multiplicati sunt". The psalm is a personal thanksgiving to God, who answered the prayer of an afflicted soul. It is attributed to David and relates in particular to the time when he fled from his son Absalom.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 10</span> Biblical psalm

Psalm 10 is the tenth psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Why standest thou afar off, O LORD? why hidest thou thyself in times of trouble?" In the Greek Septuagint and the Latin Vulgate, it is not an individual psalm but the second part of psalm 9, "Ut quid Domine recessisti". These two consecutive psalms have the form of a single acrostic Hebrew poem. Compared to Psalm 9, Psalm 10 is focused more on the individual than the collective human condition.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 13</span> 13th psalm in the Book of Psalms

Psalm 13 is the 13th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version (KJV): "How long, O Lord". The Book of Psalms is part of the third section of the Hebrew Bible, and a book of the Christian Old Testament. In the Greek Septuagint and the Latin Vulgate, this psalm is Psalm 12 in a slightly different numbering system. In Latin, it is known as "Usquequo Domine".

<span class="mw-page-title-main">Psalm 17</span> Book of psalms chapter 17

Psalm 17 is the 17th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Hear the right, O LORD, attend unto my cry". In the Greek Septuagint and the Latin Vulgate, it is psalm 16 in a slightly different numbering system, "Exaudi Domine iustitiam meam". Its authorship is traditionally assigned to King David.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 21</span> Biblical psalm

Psalm 21 is the 21st psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "The king shall joy in thy strength". The Book of Psalms is part of the third section of the Hebrew Bible, and a book of the Christian Old Testament. In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 20. In Latin, it is known by the incipit, "Domine in virtute tua". The psalm is attributed to David.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 39</span> Biblical psalm

Psalm 39 is the 39th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "I said, I will take heed to my ways, that I sin not with my tongue". The Book of Psalms is part of the third section of the Hebrew Bible, and a book of the Christian Old Testament. In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 38. In Latin, it is known as "Dixi custodiam vias meas". It is a meditation on the fragility of man before God, ending in a prayer for a peaceful life.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 40</span> Biblical psalm

Psalm 40 is the 40th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "I waited patiently for the LORD". The Book of Psalms is part of the third section of the Hebrew Bible, and a book of the Christian Old Testament. In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 39. In Latin, it is known by the incipit, "Expectans expectavi Dominum". It is described by the Jerusalem Bible as a "song of praise and prayer for help".

<span class="mw-page-title-main">Psalm 140</span> 140th psalm of the biblical Book of Psalms

Psalm 140 is the 140th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Deliver me, O LORD, from the evil man". In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint version of the Bible, and the Latin Vulgate, this psalm is Psalm 139. In Latin, it is known as "Eripe me Domine ab homine malo". It is part of the final Davidic collection of psalms, comprising Psalms 138 to 145, which are specifically attributed to David in their opening verses. It describes putting one's trust in God while threatened with evil. The New King James Version entitles it a "Prayer for Deliverance from Evil Men".

<span class="mw-page-title-main">Psalm 44</span> Biblical psalm

Psalm 44 is the 44th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "We have heard with our ears, O God, our fathers have told us". In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint version of the bible, and generally in its Latin translations, this psalm is Psalm 43. In the Vulgate, it begins "Deus auribus nostris audivimus patres nostri adnuntiaverunt". The psalm was composed by the sons of Korah and is classified in the series of lamentations of the people.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 50</span> Biblical psalm

Psalm 50, a Psalm of Asaph, is the 50th psalm from the Book of Psalms in the Bible, beginning in English in the King James Version: "The mighty God, even the LORD, hath spoken, and called the earth from the rising of the sun unto the going down thereof." In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 49. The opening words in Latin are Deus deorum, Dominus, locutus est / et vocavit terram a solis ortu usque ad occasum. The psalm is a prophetic imagining of God's judgment on the Israelites.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 57</span> Biblical psalm

Psalm 57 is the 57th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Be merciful unto me, O God, be merciful unto me". In the slightly different numbering system of the Greek Septuagint version of the Bible and the Latin Vulgate, this psalm is Psalm 56. In Latin, it is known as " Miserere mei Deus". It is attributed to King David, and is described as a Michtam of David, when he fled from the face of Saul, in the cave, recalling either the cave of Adullam, or the cave in the wilderness of En-gedi, on the western shore of the Dead Sea.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 59</span> Biblical psalm

Psalm 59 is the 59th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Be merciful unto me, O God, be merciful unto me". In the slightly different numbering system of the Greek Septuagint version of the Bible and the Latin Vulgate, this psalm is Psalm 58. In Latin, it is known as "Eripe me de inimicis meis Deu". It is described as "a prayer composed when Saul sent messengers to wait at the house in order to kill him", and commentator Cyril Rodd describes it as a "vigorous plea for the destruction of the psalmist's enemies".

<span class="mw-page-title-main">Psalm 66</span>

Psalm 66 is the 66th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Make a joyful noise unto God, all ye lands". In the slightly different numbering system of the Greek Septuagint version of the Bible and the Latin Vulgate, this psalm is Psalm 65. In Latin, it is known as "Iubilate Deo omnis terra". It is a psalm of thanksgiving probably intended for use at the Passover. The psalm is divided into two parts: in verses 1-12 the community praises God and invites the whole world to join in praise; in verses 13–20, "an individual from the rescued community fulfils a vow to offer a sacrifice of thanksgiving".

<span class="mw-page-title-main">Psalm 71</span>

Psalm 71 is the 71st psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "In thee, O LORD, do I put my trust: let me never be put to confusion". It has no title in the Hebrew version. In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 70. In Latin, it is known as "In te Domine speravi".

Psalm 86 is the 86th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Bow down thine ear, O Lord, hear me: for I am poor and needy". In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 85. In Latin, it is known as "Inclina Domine". It is attributed to David.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 88</span>

Psalm 88 is the 88th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "O LORD God of my salvation, I have cried day and night before thee". In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 87. In Latin, it is known as "Domine Deus salutis meae". According to the title, it is a "psalm of the sons of Korah" as well as a "maskil of Heman the Ezrahite".

<span class="mw-page-title-main">Psalm 102</span> Biblical psalm

Psalm 102 is the 102nd psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Hear my prayer, O LORD, and let my cry come unto thee." In Latin, it is known as "Domine exaudi orationem meam".

<span class="mw-page-title-main">Psalm 61</span> Biblical psalm

Psalm 61 is the 61st psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Hear my cry, O God; attend unto my prayer.". In the slightly different numbering system of the Greek Septuagint version of the Bible and the Latin Vulgate, this psalm is Psalm 60. In Latin, it is known as "Exaudi Deus". The psalm is to be played on a neginah or stringed instrument. The Psalm is attributed to King David. The Jerusalem Bible calls it a "prayer of an exile".

References

  1. Parallel Latin/English Psalter, Psalmus 76 (77). Archived 2017-05-07 at the Wayback Machine Medievalist.
  2. "Psalms – Chapter 77". Mechon Mamre.
  3. "Psalms 77 - JPS 1917". Sefaria.org.
  4. 1 2 Spurgeon, Charles Haddon, The Treasury of David: Psalm 77 Archived 2013-07-09 at the Wayback Machine , digital edition, 2011. Accessed 2013-11-08.
  5. Calvin, Jean. Commentary on Psalms . Vol. 3: Psalm 77:7-10. Digital edition, 2005. Accessed 2013-11-08.
  6. The Artscroll Tehillim, page 329
  7. Weintraub, Rabbi Simkha Y. (2018). "Psalms as the Ultimate Self-Help Tool". My Jewish Learning. Retrieved September 25, 2018.
  8. Greenbaum, Rabbi Avraham (2007). "The Ten Psalms: English Translation". azamra.org. Retrieved September 25, 2018.
  9. The Holy Psalter, Saint Ignatius Orthodox Press, 2022
  10. Church of England, Book of Common Prayer: The Psalter as printed by John Baskerville in 1762, p. 253