Psalm 118

Last updated
Psalm 118
"O give thanks unto the LORD; for he is good"
Psalm 118.jpg
A Bible open to Psalm 118
Other name
  • Psalm 117 (Vulgate)
  • "Confitemini Domino"
LanguageHebrew (original)
Psalm 118
  Psalm 117
Psalm 119  
Book Book of Psalms
Hebrew Bible part Ketuvim
Order in the Hebrew part1
Category Sifrei Emet
Christian Bible part Old Testament
Order in the Christian part19

Psalm 118 is the 118th psalm of the Book of Psalms, beginning in the English of the King James Version: "O give thanks unto the LORD; for he is good: because his mercy endureth for ever." The Book of Psalms is part of the third section of the Hebrew Bible, and a book of the Christian Old Testament. In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 117. In Latin, it is known as "Confitemini Domino quoniam bonus quoniam in saeculum misericordia eius". [1] Its themes are thanksgiving to God and reliance on God rather than on human strength.

Contents

The psalm forms a regular part of Jewish, Catholic, Eastern Orthodox, Lutheran, Anglican and other Protestant liturgies.

Text

Hebrew

The following table shows the Hebrew text [2] [3] of the Psalm with vowels alongside an English translation based upon the JPS 1917 translation (now in the public domain).

VerseHebrewEnglish translation (JPS 1917)
1הוֹד֣וּ לַיהֹוָ֣ה כִּי־ט֑וֹב כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃'O give thanks unto the LORD, for He is good, For His mercy endureth for ever.
2יֹאמַר־נָ֥א יִשְׂרָאֵ֑ל כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃So let Israel now say, For His mercy endureth for ever,
3יֹאמְרוּ־נָ֥א בֵֽית־אַהֲרֹ֑ן כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃So let the house of Aaron now say, For His mercy endureth for ever.
4יֹאמְרוּ־נָ֭א יִרְאֵ֣י יְהֹוָ֑ה כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃So let them now that fear the LORD say, For His mercy endureth for ever.
5מִֽן־הַ֭מֵּצַר קָרָ֣אתִי יָּ֑הּ עָנָ֖נִי בַמֶּרְחָ֣ב יָֽהּ׃Out of my straits I called upon the LORD; He answered me with great enlargement.
6יְהֹוָ֣ה לִ֭י לֹ֣א אִירָ֑א מַה־יַּעֲשֶׂ֖ה לִ֣י אָדָֽם׃The LORD is for me; I will not fear; What can man do unto me?
7יְהֹוָ֣ה לִ֭י בְּעֹזְרָ֑י וַ֝אֲנִ֗י אֶרְאֶ֥ה בְשֹׂנְאָֽי׃The LORD is for me as my helper; And I shall gaze upon them that hate me.
8ט֗וֹב לַחֲס֥וֹת בַּיהֹוָ֑ה מִ֝בְּטֹ֗חַ בָּאָדָֽם׃It is better to take refuge in the LORD Than to trust in man.
9ט֗וֹב לַחֲס֥וֹת בַּיהֹוָ֑ה מִ֝בְּטֹ֗חַ בִּנְדִיבִֽים׃It is better to take refuge in the LORD Than to trust in princes.
10כׇּל־גּוֹיִ֥ם סְבָב֑וּנִי בְּשֵׁ֥ם יְ֝הֹוָ֗ה כִּ֣י אֲמִילַֽם׃All nations compass me about; Verily, in the name of the LORD I will cut them off.
11סַבּ֥וּנִי גַם־סְבָב֑וּנִי בְּשֵׁ֥ם יְ֝הֹוָ֗ה כִּ֣י אֲמִילַֽם׃They compass me about, yea, they compass me about; Verily, in the name of the LORD I will cut them off.
12סַבּ֤וּנִי כִדְבוֹרִ֗ים דֹּ֭עֲכוּ כְּאֵ֣שׁ קוֹצִ֑ים בְּשֵׁ֥ם יְ֝הֹוָ֗ה כִּ֣י אֲמִילַֽם׃They compass me about like bees; They are quenched as the fire of thorns; Verily, in the name of the LORD I will cut them off.
13דַּחֹ֣ה דְחִיתַ֣נִי לִנְפֹּ֑ל וַ֖יהֹוָ֣ה עֲזָרָֽנִי׃Thou didst thrust sore at me that I might fall; But the LORD helped me.
14עׇזִּ֣י וְזִמְרָ֣ת יָ֑הּ וַֽיְהִי־לִ֝֗י לִישׁוּעָֽה׃The LORD is my strength and song; And He is become my salvation.
15ק֤וֹל ׀ רִנָּ֬ה וִישׁוּעָ֗ה בְּאׇהֳלֵ֥י צַדִּיקִ֑ים יְמִ֥ין יְ֝הֹוָ֗ה עֹ֣שָׂה חָֽיִל׃The voice of rejoicing and salvation is in the tents of the righteous; The right hand of the LORD doeth valiantly.
16יְמִ֣ין יְ֭הֹוָה רוֹמֵמָ֑ה יְמִ֥ין יְ֝הֹוָ֗ה עֹ֣שָׂה חָֽיִל׃The right hand of the LORD is exalted; The right hand of the LORD doeth valiantly.
17לֹא־אָמ֥וּת כִּֽי־אֶחְיֶ֑ה וַ֝אֲסַפֵּ֗ר מַעֲשֵׂ֥י יָֽהּ׃I shall not die, but live, And declare the works of the LORD.
18יַסֹּ֣ר יִסְּרַ֣נִּי יָּ֑הּ וְ֝לַמָּ֗וֶת לֹ֣א נְתָנָֽנִי׃The LORD hath chastened me sore; But He hath not given me over unto death.
19פִּתְחוּ־לִ֥י שַׁעֲרֵי־צֶ֑דֶק אָבֹא־בָ֝֗ם אוֹדֶ֥ה יָֽהּ׃Open to me the gates of righteousness; I will enter into them, I will give thanks unto the LORD.
20זֶה־הַשַּׁ֥עַר לַיהֹוָ֑ה צַ֝דִּיקִ֗ים יָבֹ֥אוּ בֽוֹ׃This is the gate of the LORD; The righteous shall enter into it.
21א֭וֹדְךָ כִּ֣י עֲנִיתָ֑נִי וַתְּהִי־לִ֝֗י לִישׁוּעָֽה׃I will give thanks unto Thee, for Thou hast answered me, And art become my salvation.
22אֶ֭בֶן מָאֲס֣וּ הַבּוֹנִ֑ים הָ֝יְתָ֗ה לְרֹ֣אשׁ פִּנָּֽה׃The stone which the builders rejected Is become the chief corner-stone.
23מֵאֵ֣ת יְ֭הֹוָה הָ֣יְתָה זֹּ֑את הִ֖יא נִפְלָ֣את בְּעֵינֵֽינוּ׃This is the LORD’S doing; It is marvellous in our eyes.
24זֶה־הַ֭יּוֹם עָשָׂ֣ה יְהֹוָ֑ה נָגִ֖ילָה וְנִשְׂמְחָ֣ה בֽוֹ׃This is the day which the LORD hath made; We will rejoice and be glad in it.
25אָנָּ֣א יְ֭הֹוָה הוֹשִׁ֘יעָ֥ה נָּ֑א אָנָּ֥א יְ֝הֹוָ֗ה הַצְלִ֘יחָ֥ה נָּֽא׃We beseech Thee, O LORD, save now! We beseech Thee, O LORD, make us now to prosper!
26בָּר֣וּךְ הַ֭בָּא בְּשֵׁ֣ם יְהֹוָ֑ה בֵּ֝רַ֥כְנוּכֶ֗ם מִבֵּ֥ית יְהֹוָֽה׃Blessed be he that cometh in the name of the LORD; We bless you out of the house of the LORD.
27אֵ֤ל ׀ יְהֹוָה֮ וַיָּ֢אֶ֫ר לָ֥נוּ אִסְרוּ־חַ֥ג בַּעֲבֹתִ֑ים עַד־קַ֝רְנ֗וֹת הַמִּזְבֵּֽחַ׃The LORD is God, and hath given us light; Order the festival procession with boughs, even unto the horns of the altar.
28אֵלִ֣י אַתָּ֣ה וְאוֹדֶ֑ךָּ אֱ֝לֹהַ֗י אֲרוֹמְמֶֽךָּ׃Thou art my God, and I will give thanks unto Thee; Thou art my God, I will exalt Thee.
29הוֹד֣וּ לַיהֹוָ֣ה כִּי־ט֑וֹב כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃

King James Version

Facade of Jerusalem Synagogue with Psalm 118:20 in Hebrew, Prague, Czech Republic Prag, Jerusalemsynagoge -- 2019 -- 141201.jpg
Facade of Jerusalem Synagogue with Psalm 118:20 in Hebrew, Prague, Czech Republic
  1. O give thanks unto the LORD; for he is good: because his mercy endureth for ever.
  2. Let Israel now say, that his mercy endureth for ever.
  3. Let the house of Aaron now say, that his mercy endureth for ever.
  4. Let them now that fear the LORD say, that his mercy endureth for ever.
  5. I called upon the LORD in distress: the LORD answered me, and set me in a large place.
  6. The LORD is on my side; I will not fear: what can man do unto me?
  7. The LORD taketh my part with them that help me: therefore shall I see my desire upon them that hate me.
  8. It is better to trust in the LORD than to put confidence in man.
  9. It is better to trust in the LORD than to put confidence in princes.
  10. All nations compassed me about: but in the name of the LORD will I destroy them.
  11. They compassed me about; yea, they compassed me about: but in the name of the LORD I will destroy them.
  12. They compassed me about like bees: they are quenched as the fire of thorns: for in the name of the LORD I will destroy them.
  13. Thou hast thrust sore at me that I might fall: but the LORD helped me.
  14. The LORD is my strength and song, and is become my salvation.
  15. The voice of rejoicing and salvation is in the tabernacles of the righteous: the right hand of the LORD doeth valiantly.
  16. The right hand of the LORD is exalted: the right hand of the LORD doeth valiantly.
  17. I shall not die, but live, and declare the works of the LORD.
  18. The LORD hath chastened me sore: but he hath not given me over unto death.
  19. Open to me the gates of righteousness: I will go into them, and I will praise the LORD:
  20. This gate of the LORD, into which the righteous shall enter.
  21. I will praise thee: for thou hast heard me, and art become my salvation.
  22. The stone which the builders refused is become the head stone of the corner.
  23. This is the LORD's doing; it is marvellous in our eyes.
  24. This is the day which the LORD hath made; we will rejoice and be glad in it.
  25. Save now, I beseech thee, O LORD: O LORD, I beseech thee, send now prosperity.
  26. Blessed be he that cometh in the name of the LORD: we have blessed you out of the house of the LORD.
  27. God is the LORD, which hath shewed us light: bind the sacrifice with cords, even unto the horns of the altar.
  28. Thou art my God, and I will praise thee: thou art my God, I will exalt thee.
  29. O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endureth for ever.

Theme and structure

This psalm is centered on God, in a movement that expresses gratitude, admiration, joy and praise. In the King James Version, the Lord is mentioned in almost every verse.

Notable verses

Verse 5

I called on the Lord in distress;
The Lord answered me and set me in a large place. [4]

Instead of "a large place" or "a broad place", many translations state the LORD "set me free". [5]

Verse 14

The Lord is my strength and song,
And He has become my salvation. [6]

These words are paralleled in the Song of Moses and are used by the prophet Isaiah. [7]

Most translations have translated zimrah as "song", its usual meaning. However, the Greek Septuagint translation of the parallel passage of Exodus 15:2 merely translated it as The Lord being "my protector", making no reference to song. Further, inscriptions in Ancient South Arabian, a dialect cognate of Biblical Hebrew, seem to sometimes use zimrah to mean "might" or "power", suggesting an alternative translation as "The Lord is my strength and might". [8]

Verse 22

The stone which the builders rejected
Has become the chief cornerstone. [9]

Verse 23

This was the Lord’s doing;
It is marvelous in our eyes. [10]

Uses

Judaism

The Tosher Rebbe of Montreal, Quebec, Canada shaking the Four species during Sukkot while praying Hallel. Fourspecies.jpg
The Tosher Rebbe of Montreal, Quebec, Canada shaking the Four species during Sukkot while praying Hallel.

Psalm 118 is the last of the so-called Egyptian Hallel. It is read on the days of recitation of the hallel.

New Testament

Psalm 118:23 quoted on an English Sovereign: A DNO' FACTU' EST ISTUD ET EST MIRAB' IN OCULIS NRS England (Great Britain) Sovereign of Elizabeth I.jpg
Psalm 118:23 quoted on an English Sovereign: A DNO' FACTU' EST ISTUD ET EST MIRAB' IN OCULIS NRS

Parts of this Psalm were quoted by Jesus and writers of the New Testament.

"Blessed is he who comes in the name of the Lord!" [18] [19]

Catholic Church

This text was chosen by Saint Benedict of Nursia towards 530, as the third psalm for the solemn office of Sunday Lauds (Rule of Saint Benedict, chapter XI10). [20]

Psalm 118 (117) is now read in the Liturgy of the Hours every Sunday of the first and third weeks, at the office of Sext.

Psalm 118 is also closely associated with Eastertide, and is typically sung at the Easter Vigil and morning Mass on Easter Sunday. The gradual for Easter is based on verse 24, Haec dies quam fecit Dominus. As a result, many compositions are based on this textual fragment.

Anglicanism

An extract from verse 23 is inscribed on several English coins, with the text of the Vulgate: a Domino factum est istud hoc est mirabile in oculis nostris. Upon her accession to the throne, Elizabeth I of England is said to have pronounced this same verse, also in Latin, as quoted in the New Testament: A Domino factum est illud et est mirabile in oculis nostris. [21]

Book of Common Prayer

In the Church of England's Book of Common Prayer , this psalm is appointed to be read on the morning of the twenty-fourth day of the month, [22] as well as at Evensong on Easter Day. [23]

Musical settings

The hymn in German "Nun saget Dank und lobt den Herren" is a paraphrase of Psalm 118. It has been set to music by various composers.

Heinrich Schütz composed a metred paraphrase of the psalm in German, "Laßt uns Gott, unserm Herren", SWV 216, for the Becker Psalter , published first in 1628.

The beginning of the psalm was set by Goran Trajkoski for a production, Eternal House, at the Macedonian National Theatre. [24]

The 22nd line of the Psalm is referenced in the opening theme to The Boondocks by the artist Asheru where the singer proclaims "I am the stone that the builder refused" in the very first line. [25]

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">Psalm 89</span>

Psalm 89 is the 89th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "I will sing of the mercies of the LORD for ever". In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 88. In Latin, it is known as "Misericordias Domini in aeternum cantabo". It is described as a maschil or "contemplation".

<span class="mw-page-title-main">Psalm 9</span> Biblical psalm

Psalm 9 is the ninth psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "I will praise thee, O LORD, with my whole heart; I will shew forth all thy marvellous works." In Latin, it is known as "Confitebor tibi, Domine". The topic of the psalm is that the success of evil is only temporary, and in the end, the righteous will endure. Psalm 10 is considered part of Psalm 9 in the Greek Septuagint and in most pre-Reformation Christian Bibles. These two consecutive psalms have the form of a single acrostic Hebrew poem.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 69</span> Biblical psalm

Psalm 69 is the 69th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Save me, O God; for the waters are come in unto my soul". It is subtitled: "To the chief musician, upon Shoshannim, a Psalm of David". The Book of Psalms is part of the third section of the Hebrew Bible, and a book of the Christian Old Testament. In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint version of the Bible and in the Latin Vulgate, this psalm is Psalm 68. In Latin, it is known as "Salvum me fac Deus". It has 36 verses.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 30</span> Biblical psalm

Psalm 30 is the 30th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "I will extol thee, O LORD; for thou hast lifted me up". The Book of Psalms is part of the third section of the Hebrew Bible, and a book of the Christian Old Testament. In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint version of the Bible and in the Latin Vulgate, this psalm is Psalm 29. In Latin, it is known as "Exaltabo te Domine". It is a psalm of thanksgiving, traditionally ascribed to David upon the building of his own royal palace.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 5</span> Biblical psalm

Psalm 5 is the fifth psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Give ear to my words, O LORD, consider my meditation". In Latin, it is known as "Verba mea auribus percipe Domine". The psalm is traditionally attributed to David. It reflects how the righteous man prays for deliverance not only for freedom from suffering, but to allow himself to serve God without distraction. The New King James Version entitles it "A Prayer for Guidance".

<span class="mw-page-title-main">Psalm 7</span> Biblical psalm

Psalm 7 is the seventh psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "O LORD my God, in thee do I put my trust: save me from all them that persecute me, and deliver me". In Latin, it is known as "Domine Deus meus in te speravi". Its authorship is traditionally assigned to King David. The message in the psalm is that the righteous may seem weak, but ultimately will prevail against the wicked.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 25</span> Biblical psalm

Psalm 25 is the 25th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Unto thee, O LORD, do I lift up my soul.". The Book of Psalms is part of the third section of the Hebrew Bible, and a book of the Christian Old Testament. In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 24. In Latin, it is known as "Ad te Domine levavi animam meam". The psalm, attributed to David, has the form of an acrostic Hebrew poem.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 27</span> Biblical psalm

Psalm 27 is the 27th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "The LORD is my light and my salvation; whom shall I fear?". The Book of Psalms is part of the third section of the Hebrew Bible, and a book of the Christian Old Testament. In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 26. In Latin, it is known as "Dominus illuminatio mea".

<span class="mw-page-title-main">Psalm 32</span> Biblical psalm

Psalm 32 is the 32nd psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Blessed is he whose transgression is forgiven". The Book of Psalms is part of the third section of the Hebrew Bible, and a book of the Christian Old Testament. In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 31. In Latin, it is known by the incipit, "Beati quorum". The psalmist expresses the joy of being released from great suffering.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 40</span> Biblical psalm

Psalm 40 is the 40th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "I waited patiently for the LORD". The Book of Psalms is part of the third section of the Hebrew Bible, and a book of the Christian Old Testament. In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 39. In Latin, it is known by the incipit, "Expectans expectavi Dominum". It is described by the Jerusalem Bible as a "song of praise and prayer for help".

<span class="mw-page-title-main">Psalm 136</span>

Psalm 136 is the 136th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endureth for ever. ". The Book of Psalms is part of the third section of the Hebrew Bible, and a book of the Christian Old Testament. In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 135. In Latin, it is known by the incipit, "Confitemini Domino quoniam bonus". It is sometimes referred to as "The Great Hallel". The Jerusalem Bible calls it a "Litany of Thanksgiving". It is notable for the refrain which forms the second half of each verse, translated as "For His mercy endures forever" in the New King James Version, or "for his steadfast love endures for ever" in the Revised Standard Version.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 123</span>

Psalm 123 is the 123rd psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Unto thee lift I up mine eyes, O thou that dwellest in the heavens". The Book of Psalms is part of the third section of the Hebrew Bible, and a book of the Christian Old Testament. This short psalm is one of fifteen psalms that begin with the words "A song of ascents". In Latin, it is known as "Ad te levavi oculos meos", and Baptist writer Charles Spurgeon calls it "the Psalm of the eyes".

<span class="mw-page-title-main">Psalm 50</span> Biblical psalm

Psalm 50, a Psalm of Asaph, is the 50th psalm from the Book of Psalms in the Bible, beginning in English in the King James Version: "The mighty God, even the LORD, hath spoken, and called the earth from the rising of the sun unto the going down thereof." In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 49. The opening words in Latin are Deus deorum, Dominus, locutus est / et vocavit terram a solis ortu usque ad occasum. The psalm is a prophetic imagining of God's judgment on the Israelites.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 66</span>

Psalm 66 is the 66th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Make a joyful noise unto God, all ye lands". In the slightly different numbering system of the Greek Septuagint version of the Bible and the Latin Vulgate, this psalm is Psalm 65. In Latin, it is known as "Iubilate Deo omnis terra". It is a psalm of thanksgiving probably intended for use at the Passover. The psalm is divided into two parts: in verses 1-12 the community praises God and invites the whole world to join in praise; in verses 13–20, "an individual from the rescued community fulfils a vow to offer a sacrifice of thanksgiving".

<span class="mw-page-title-main">Psalm 81</span>

Psalm 81 is the 81st psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Sing aloud unto God our strength". In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 80. In Latin, it is known as "Exultate deo adiutori nostro". It is one of the 12 Psalms of Asaph. Its themes relate to celebration and repentance. In the New King James Version its sub-title is "An Appeal for Israel's Repentance".

Psalm 86 is the 86th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Bow down thine ear, O Lord, hear me: for I am poor and needy". In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 85. In Latin, it is known as "Inclina Domine". It is attributed to David.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 88</span>

Psalm 88 is the 88th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "O LORD God of my salvation, I have cried day and night before thee". In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 87. In Latin, it is known as "Domine Deus salutis meae". According to the title, it is a "psalm of the sons of Korah" as well as a "maskil of Heman the Ezrahite".

<span class="mw-page-title-main">Psalm 106</span>

Psalm 106 is the 106th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Praise ye the LORD. O give thanks unto the LORD; for he is good". The Book of Psalms is part of the third section of the Hebrew Bible, and a book of the Christian Old Testament. In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 105. In Latin, it is known by the incipit, "Confitemini Domino quoniam bonus". Alexander Kirkpatrick observes that the two historical psalms, Psalms 105 and 106, are closely related. Psalm 105 gives thanks for God's faithfulness to the covenant he made with Abraham; Psalm 106 is a psalm of penitence, reciting the history of Israel's faithlessness and disobedience. He also notes that this psalm and Psalm 107 "are closely connected together", arguing that "the division of the fourth and fifth books does not correspond to any difference of source or character, as is the case in the other books".

<span class="mw-page-title-main">Psalm 115</span> 115th psalm of the Book of Psalms

Psalm 115 is the 115th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Not unto us, O LORD, not unto us, but unto thy name give glory". It is part of the Egyptian Hallel sequence in the fifth division of the Book of Psalms.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 116</span>

Psalm 116 is the 116th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "I love the LORD, because he hath heard my voice and my supplications". It is part of the Egyptian Hallel sequence in the Book of Psalms.

References

  1. Parallel Latin/English Psalter / Psalmus 117 (118) Archived 2017-05-07 at the Wayback Machine medievalist.net
  2. "Psalms – Chapter 118". Mechon Mamre.
  3. "Psalms 118 - JPS 1917". Sefaria.org.
  4. Psalm 118:5
  5. E.g. Psalm 118:5 in the Revised Standard Version
  6. Psalm 118:14 NKJV
  7. Keil and Delitzsch OT Commentary, Isaiah 12, accessed 23 March 2018
  8. Metzger, Bruce M.; Dentan, Robert C.; Harrelson, Walter (1991). The Making of the New Revised Standard Version of the Bible. Grand Rapids, MI: Eerdmans. p. 19. ISBN   978-0-802-80620-8.. See Psalms 118:14, Exodus 15:2, Isaiah 12:2 (NRSV).
  9. Psalm 118:22
  10. Psalm 118:23
  11. The Complete Artscroll Siddur, page 638-40
  12. The Complete Artscroll Siddur, page 183
  13. The Complete Artscroll Machzor for Rosh Hashanah, page 435
  14. The Complete Artscroll Siddur, page 771.
  15. The Complete Artscroll Siddur, page 131
  16. Rabbi Eliezer Melamed, Isru chag in Peninei Halakha
  17. 1 2 3 Kirkpatrick, A. F. (1901). The Book of Psalms: with Introduction and Notes. The Cambridge Bible for Schools and Colleges. Vol. Book IV and V: Psalms XC-CL. Cambridge: At the University Press. p. 840. Retrieved February 28, 2019.
  18. D’après le Complete ArtScroll Siddur, compilation des prières juives, p. 131.
  19. John Calvin, Commentaire des psaumes, 1557.
  20. Prosper Guéranger, Traduction par Dom (Abbaye Saint-Pierre de Solesmes, réimpression 2007) p.40.
  21. On This Day: Elizabeth I Becomes Queen of England, 10 November 2010
  22. Church of England, Book of Common Prayer: The Psalter as printed by John Baskerville in 1762, pp. 286-287
  23. "The Book of Common Prayer: Proper Psalms On Certain Days" (PDF). The Church of England. p. 6. Retrieved 19 April 2023.
  24. (118 Псалм Давидов)
  25. (Boondocks Opening Theme)