Psalm 118

Last updated
Psalm 118
"O give thanks unto the LORD; for he is good"
Psalm 118.jpg
A Bible open to Psalm 118
Other name
  • Psalm 117 (Vulgate)
  • "Confitemini Domino"
LanguageHebrew (original)
Psalm 118
  Psalm 117
Psalm 119  
Book Book of Psalms
Hebrew Bible part Ketuvim
Order in the Hebrew part1
Category Sifrei Emet
Christian Bible part Old Testament
Order in the Christian part19

Psalm 118 is the 118th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "O give thanks unto the LORD; for he is good: because his mercy endureth for ever." The Book of Psalms is part of the third section of the Hebrew Bible, and a book of the Christian Old Testament. In the Greek Septuagint version of the Bible, and in its Latin translation in the Vulgate, this psalm is Psalm 117 in a slightly different numbering system. In Latin, it is known as "Confitemini Domino quoniam bonus quoniam in saeculum misericordia eius". [1] Its themes are thanksgiving to God and reliance on God rather than on human strength.

Contents

The psalm is a regular part of Jewish, Catholic, Eastern Orthodox, Lutheran, Anglican and other Protestant liturgies.

Text

Hebrew Bible version

Psalm 118 in the 11Q5 Dead Sea Scrolls manuscript Psalm 118 11Q5.jpg
Psalm 118 in the 11Q5 Dead Sea Scrolls manuscript

Following is the Hebrew text of Psalm 118: [2]

VerseHebrew
1.הוֹדוּ לַיהוָה כִּי-טוֹב: כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ
2.יֹאמַר-נָא יִשְׂרָאֵל: כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ
3.יֹאמְרוּ-נָא בֵית-אַהֲרֹן: כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ
4.יֹאמְרוּ-נָא יִרְאֵי יְהוָה: כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ
5.מִן-הַמֵּצַר, קָרָאתִי יָּהּ; עָנָנִי בַמֶּרְחָב יָהּ
6.יְהוָה לִי, לֹא אִירָא; מַה-יַּעֲשֶׂה לִי אָדָם
7.יְהוָה לִי, בְּעֹזְרָי; וַאֲנִי, אֶרְאֶה בְשֹׂנְאָי
8.טוֹב, לַחֲסוֹת בַּיהוָה-- מִבְּטֹחַ, בָּאָדָם
9.טוֹב, לַחֲסוֹת בַּיהוָה-- מִבְּטֹחַ, בִּנְדִיבִים
10.כָּל-גּוֹיִם סְבָבוּנִי; בְּשֵׁם יְהוָה, כִּי אֲמִילַם
11.סַבּוּנִי גַם-סְבָבוּנִי; בְּשֵׁם יְהוָה, כִּי אֲמִילַם
12;סַבּוּנִי כִדְבוֹרִים-- דֹּעֲכוּ, כְּאֵשׁ קוֹצִים

.בְּשֵׁם יְהוָה, כִּי אֲמִילַם

13.דַּחֹה דְחִיתַנִי לִנְפֹּל; וַיהוָה עֲזָרָנִי
14.עָזִּי וְזִמְרָת יָהּ; וַיְהִי-לִי, לִישׁוּעָה
15.קוֹל, רִנָּה וִישׁוּעָה--בְּאָהֳלֵי צַדִּיקִים; יְמִין יְהוָה, עֹשָׂה חָיִל
16.יְמִין יְהוָה, רוֹמֵמָה; יְמִין יְהוָה, עֹשָׂה חָיִל
17.לֹא-אָמוּת כִּי-אֶחְיֶה; וַאֲסַפֵּר, מַעֲשֵׂי יָהּ
18.יַסֹּר יִסְּרַנִּי יָּהּ; וְלַמָּוֶת, לֹא נְתָנָנִי
19.פִּתְחוּ-לִי שַׁעֲרֵי-צֶדֶק; אָבֹא-בָם, אוֹדֶה יָהּ
20.זֶה-הַשַּׁעַר לַיהוָה; צַדִּיקִים, יָבֹאוּ בוֹ
21.אוֹדְךָ, כִּי עֲנִיתָנִי; וַתְּהִי-לִי, לִישׁוּעָה
22.אֶבֶן, מָאֲסוּ הַבּוֹנִים-- הָיְתָה, לְרֹאשׁ פִּנָּה
23.מֵאֵת יְהוָה, הָיְתָה זֹּאת; הִיא נִפְלָאת בְּעֵינֵינוּ
24.זֶה-הַיּוֹם, עָשָׂה יְהוָה; נָגִילָה וְנִשְׂמְחָה בוֹ
25.אָנָּא יְהוָה, הוֹשִׁיעָה נָּא; אָנָּא יְהוָה, הַצְלִיחָה נָּא
26.בָּרוּךְ הַבָּא, בְּשֵׁם יְהוָה; בֵּרַכְנוּכֶם, מִבֵּית יְהוָה
27.אֵל, יְהוָה--וַיָּאֶר-לָנוּ: אִסְרוּ-חַג בַּעֲבֹתִים--עַד קַרְנוֹת, הַמִּזְבֵּחַ
28.אֵלִי אַתָּה וְאוֹדֶךָּ; אֱלֹהַי, אֲרוֹמְמֶךָּ
29.הוֹדוּ לַיהוָה כִּי-טוֹב: כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ

King James Version

Facade of Jerusalem Synagogue with Psalm 118:20 in Hebrew, Prague, Czech Republic Prag, Jerusalemsynagoge -- 2019 -- 141201.jpg
Facade of Jerusalem Synagogue with Psalm 118:20 in Hebrew, Prague, Czech Republic
  1. O give thanks unto the LORD; for he is good: because his mercy endureth for ever.
  2. Let Israel now say, that his mercy endureth for ever.
  3. Let the house of Aaron now say, that his mercy endureth for ever.
  4. Let them now that fear the LORD say, that his mercy endureth for ever.
  5. I called upon the LORD in distress: the LORD answered me, and set me in a large place.
  6. The LORD is on my side; I will not fear: what can man do unto me?
  7. The LORD taketh my part with them that help me: therefore shall I see my desire upon them that hate me.
  8. It is better to trust in the LORD than to put confidence in man.
  9. It is better to trust in the LORD than to put confidence in princes.
  10. All nations compassed me about: but in the name of the LORD will I destroy them.
  11. They compassed me about; yea, they compassed me about: but in the name of the LORD I will destroy them.
  12. They compassed me about like bees: they are quenched as the fire of thorns: for in the name of the LORD I will destroy them.
  13. Thou hast thrust sore at me that I might fall: but the LORD helped me.
  14. The LORD is my strength and song, and is become my salvation.
  15. The voice of rejoicing and salvation is in the tabernacles of the righteous: the right hand of the LORD doeth valiantly.
  16. The right hand of the LORD is exalted: the right hand of the LORD doeth valiantly.
  17. I shall not die, but live, and declare the works of the LORD.
  18. The LORD hath chastened me sore: but he hath not given me over unto death.
  19. Open to me the gates of righteousness: I will go into them, and I will praise the LORD:
  20. This gate of the LORD, into which the righteous shall enter.
  21. I will praise thee: for thou hast heard me, and art become my salvation.
  22. The stone which the builders refused is become the head stone of the corner.
  23. This is the LORD's doing; it is marvellous in our eyes.
  24. This is the day which the LORD hath made; we will rejoice and be glad in it.
  25. Save now, I beseech thee, O LORD: O LORD, I beseech thee, send now prosperity.
  26. Blessed be he that cometh in the name of the LORD: we have blessed you out of the house of the LORD.
  27. God is the LORD, which hath shewed us light: bind the sacrifice with cords, even unto the horns of the altar.
  28. Thou art my God, and I will praise thee: thou art my God, I will exalt thee.
  29. O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endureth for ever.

Theme and structure

This psalm is centered on God, in a movement that expresses gratitude, admiration, joy and praise. In the King James Version, the Lord is mentioned in almost every verse. The psalm is one of the so-called Egyptian Hallel.

Notable verses

Verse 5

I called on the Lord in distress;
The Lord answered me and set me in a large place. [3]

Verse 14

The Lord is my strength and song,
And He has become my salvation. [4]

These words are parallelled in the Song of Moses (Exodus 15:2) and are used by the prophet Isaiah in Isaiah 12:2. [5]

Verse 22

The stone which the builders rejected
Has become the chief cornerstone. [6]

Verse 23

This was the Lord’s doing;
It is marvelous in our eyes. [7]

Uses

Judaism

The Tosher Rebbe of Montreal, Quebec, Canada shaking the Four species during Sukkot while praying Hallel. Fourspecies.jpg
The Tosher Rebbe of Montreal, Quebec, Canada shaking the Four species during Sukkot while praying Hallel.

This psalm 118 is the last in the series of the Egyptian hallel. It is read on the days of recitation of the hallel. The last ten verses are even read twice. [8]

New Testament

Psalm 118:23 quoted on an English Sovereign: A DNO' FACTU' EST ISTUD ET EST MIRAB' IN OCULIS NRS England (Great Britain) Sovereign of Elizabeth I.jpg
Psalm 118:23 quoted on an English Sovereign: A DNO' FACTU' EST ISTUD ET EST MIRAB' IN OCULIS NRS

Parts of this Psalm were quoted by Jesus and writers of the New Testament.

"Blessed is he who comes in the name of the Lord!" [15] [16]

Catholic Church

This psalm was chosen by St Benedict towards 530, as the third psalm during the solemn office of the Sunday laudes (Rule of Saint Benedict, chapter XI10). [17]

Psalm 118 (117) is now read in the liturgy of the Hours every Sunday of the first and third weeks, at the office of Sext.

Psalm 118 is also closely associated with Easter in the Catholic Church, and it is typically sung at the Easter Vigil and the morning Mass on Easter Sunday. The gradual for Easter is based on verse 24, Haec dies quam fecit Dominus. As a result, many compositions are based on this textual fragment.

Anglicanism

An extract from verse 23 is inscribed on several English coins, with the text of the Vulgate: a Domino factum est istud hoc est mirabile in oculis nostris. Upon her accession to the throne, Elizabeth I of England is said to have pronounced this same verse, also in Latin, as quoted in the New Testament: A Domino factum est illud et est mirabile in oculis nostris. [18]

Urban Legend

There is an extremely widespread urban legend which claims that Psalm 118 is the central chapter of the entire bible. This is neither relevant nor true. It is not relevant, because the chapters and verses of the bible are an addition made to the bible in the 13th century (chapters) and 16th century (verses). It is not true for various reasons:

The same urban legend identifies Psalm 118 verse 8 as the central verse of the entire bible. For all the reasons stated above, and others, this is also not true.

Music

The hymn in German "Nun saget Dank und lobt den Herren" is a paraphrase of Psalm 118. It was set to music by various composers.

Related Research Articles

Psalm 145

Psalm 145 is the 145th psalm of the Book of Psalms, generally known in English by its first verse, in the King James Version, "I will extol thee, my God, O king; and I will bless thy name for ever and ever". The Book of Psalms is part of the third section of the Hebrew Bible, and a book of the Christian Old Testament. In the Greek Septuagint version of the bible, and in its Latin translation Vulgate, this psalm is Psalm 144 in a slightly different numbering system. In Latin, it is known as "Exaltabo te Deus meus rex". The psalm is a hymn psalm.

Psalm 95

Psalm 95 is the 95th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "O come, let us sing unto the LORD: let us make a joyful noise to the rock of our salvation.". The Book of Psalms starts the third section of the Hebrew Bible, and, as such, is a book of the Christian Old Testament. In the slightly different numbering system in the Greek Septuagint version of the Bible, and in the Latin Vulgate, this psalm is Psalm 94. In Latin, it is known as "Venite exultemus". The psalm is a hymn psalm, one of the Royal psalms, praising God as the King of His people. Psalm 95 identifies no author, but Hebrews 4:7 attributes it to David. The Vulgate also names David as the author.

Psalm 9

Psalm 9 is the ninth psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "I will praise thee, O LORD, with my whole heart; I will shew forth all thy marvellous works." In Latin, it is known as "Confitebor tibi, Domine". The topic of the psalm is that the success of evil is only temporary, and in the end, the righteous will endure. Psalm 10 is considered part of Psalm 9 in the Greek Septuagint and in most pre-Reformation Christian Bibles. These two consecutive psalms have the form of a single acrostic Hebrew poem.

Psalm 69 Psalm

Psalm 69 is the 69th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Save me, O God; for the waters are come in unto my soul". It is subtitled: "To the chief musician, upon Shoshannim, a Psalm of David". The Book of Psalms is part of the third section of the Hebrew Bible, and a book of the Christian Old Testament. In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint version of the Bible and in the Latin Vulgate, this psalm is Psalm 68. In Latin, it is known as "Salvum me fac Deus". It has 36 verses.

Psalm 30 Chapter of Psalm

Psalm 30 is the 30th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "I will extol thee, O LORD; for thou hast lifted me up". The Book of Psalms is part of the third section of the Hebrew Bible, and a book of the Christian Old Testament. In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint version of the Bible and in the Latin Vulgate, this psalm is Psalm 29. In Latin, it is known as "Exaltabo te Domine". It is a psalm of thanksgiving, traditionally ascribed to David upon the building of his own royal palace.

Psalm 10

Psalm 10 is the tenth psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Why standest thou afar off, O LORD? why hidest thou thyself in times of trouble?" In the Greek Septuagint and the Latin Vulgate, it is not an individual psalm but the second part of psalm 9, "Ut quid Domine recessisti". These two consecutive psalms have the form of a single acrostic Hebrew poem. Compared to Psalm 9, Psalm 10 is focused more on the individual than the collective human condition.

Psalm 22 Chapter of book in Ketuvim and Old Testament Bibles

Psalm 22 is the 22nd psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version, "My God, my God, why hast thou forsaken me?" The Book of Psalms is part of the third section of the Hebrew Bible, and a book of the Christian Old Testament. In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 21. In Latin, it is known as "Deus, Deus meus".

Psalm 25

Psalm 25 is the 25th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Unto thee, O LORD, do I lift up my soul.". The Book of Psalms is part of the third section of the Hebrew Bible, and a book of the Christian Old Testament. In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 24. In Latin, it is known as "Ad te Domine levavi animam meam". The psalm, attributed to David, has the form of an acrostic Hebrew poem.

Psalm 27

Psalm 27, also referred to as L'Dovid and Dominus illuminatio mea after its opening words, is the 27th Psalm from the Book of Psalms.

Psalm 144

Psalm 144 is the 144th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version "Blessed be the LORD my strength which teacheth my hands to war, and my fingers to fight". The Book of Psalms is part of the third section of the Hebrew Bible, and a book of the Christian Old Testament. In the Greek Septuagint version of the Bible, and the Latin Vulgate, this psalm is Psalm 143 in a slightly different numbering system. In Latin, it is known as "Benedictus Dominus". It is attributed to David.

Psalm 138

Psalm 138 is the 138th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "I will praise thee with my whole heart". The Book of Psalms is found in the third section of the Hebrew Bible, and a book of the Christian Old Testament. In the Greek Septuagint version of the bible, and in its Latin translation in the Vulgate, this psalm is Psalm 137 in a slightly different numbering system. In Latin, it is known as "Confitebor tibi Domine in toto corde meo". The psalm is a hymn psalm.

Psalm 136

Psalm 136 is the 136th psalm of the biblical Book of Psalms. In the slightly different numbering system in the Greek Septuagint version of the Bible, and in its Latin translation, the Vulgate, this psalm is Psalm 135. It is sometimes referred to as "The Great Hallel".

Psalm 123

Psalm 123 is the 123th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Unto thee lift I up mine eyes, O thou that dwellest in the heavens". The Book of Psalms is part of the third section of the Hebrew Bible, and a book of the Christian Old Testament. In the Greek Septuagint and the Latin Vulgate, this psalm is known as Psalm 122 in a slightly different numbering system. In Latin, it is known by as, "Ad te levavi oculos meos". It is one of fifteen psalms that begin with the words "A song of ascents".

Psalm 71

Psalm 71 is the 71st psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "In thee, O LORD, do I put my trust: let me never be put to confusion". It has no title in the Hebrew version. In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 70. In Latin, it is known as "In te Domine speravi".

Psalm 79

Psalm 79 is the 79th psalm in the biblical Book of Psalms. In the slightly different numbering system of the Greek Septuagint version of the bible, and in its Latin translation in the Vulgate, this psalm is Psalm 78. The New American Bible calls it "a prayer for Jerusalem". It is one of the Psalms of Asaph.

Psalm 81

Psalm 81 is the 81st psalm in the biblical Book of Psalms. Its themes relate to celebration and repentance. In the New King James Version its sub-title is "An Appeal for Israel's Repentance". In the slightly different numbering system of the Greek Septuagint version of the bible, and in its Latin translation, the Vulgate, this psalm is Psalm 80.

Psalm 86 is the 86th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Bow down thine ear, O Lord, hear me". In the Greek Septuagint version of the Bible, and in the Latin Vulgate, this psalm is Psalm 85 in a slightly different numbering system. In Latin, it is known as "Inclina Domine".

Psalm 115 115th psalm of the Book of Psalms

Psalm 115 is the 115th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Not unto us, O LORD, not unto us, but unto thy name give glory". It is part of the Egyptian Hallel sequence in the Book of Psalms.

Psalm 113

Psalm 113 is the 113th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Praise ye the Lord, O ye servants of the Lord". The Book of Psalms is part of the third section of the Hebrew Bible, and a book of the Christian Old Testament. In the Greek Septuagint version of the bible, and in the Latin translation in the Vulgate, this psalm is Psalm 112 in a slightly different numbering system. In Latin, it is known as "Laudate pueri Dominum".

Psalm 116

Psalm 116 is the 116th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "I love the LORD, because he hath heard my voice and my supplications". It is part of the Egyptian Hallel sequence in the Book of Psalms.

References

  1. Parallel Latin/English Psalter / Psalmus 117 (118) Archived 2017-05-07 at the Wayback Machine medievalist.net
  2. "Psalms Chapter 118 תְּהִלִּים". mechon-mamre.org. Retrieved 7 April 2021.
  3. Psalm 118:5
  4. Psalm 118:14 NKJV
  5. Keil and Delitzsch OT Commentary, Isaiah 12, accessed 23 March 2018
  6. Psalm 118:22
  7. Psalm 118:23
  8. D’après le Complete ArtScroll Siddur, compilation des prières juives, p. 638-640.
  9. The Complete Artscroll Siddur page 638-40
  10. The Complete Artscroll Siddur page 183
  11. The Complete Artscroll Machzor for Rosh Hashanah page 435
  12. The Complete Artscroll Siddur page 771.
  13. The Complete Artscroll Siddur page 131
  14. 1 2 3 Kirkpatrick, A. F. (1901). The Book of Psalms: with Introduction and Notes. The Cambridge Bible for Schools and Colleges. Vol. Book IV and V: Psalms XC-CL. Cambridge: At the University Press. p. 840. Retrieved February 28, 2019.
  15. D’après le Complete ArtScroll Siddur, compilation des prières juives, p. 131.
  16. John Calvin, Commentaire des psaumes, 1557.
  17. Prosper Guéranger, Traduction par Dom (Abbaye Saint-Pierre de Solesmes, réimpression 2007) p.40.
  18. « On This Day: Elizabeth I Becomes Queen of England, 10 November 2010