Psalm 85

Last updated
Psalm 85
"LORD, thou hast been favourable unto thy land"
Justitia et pax - Brescia - Pinacoteca Tosio-Martinengo - 13-4-2002.jpg
Justitia et pax (Justice and Peace) by an anonymous artist
Other name
  • "Benedixisti Domine terram tuam"
Text Korahites
LanguageHebrew (original)

Psalm 85 is the 85th psalm of the Book of Psalms, one of a series of psalms attributed to the sons of Korah. In the English of the King James Version, this psalm begins: "LORD, thou hast been favourable unto thy land". In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 84. In Latin, it is known as "Benedixisti Domine terram tuam". [1] In Judaism, it is called "a psalm of returned exiles". [2] The Jerusalem Bible describes it as a "prayer for peace". [3]

Contents

The psalm forms a regular part of Jewish, Catholic, Lutheran, Anglican and other Protestant liturgies. It has been paraphrased in hymns and set to music. Its image of Justice and Peace kissing in verse 10 [4] ("righteousness and peace" in versions such as the New International Version) was a popular theme in art work from the Middle Ages through the 18th century.

Background and themes

While the superscript attributes this psalm to the sons of Korah, Christian commentators are undecided about the period in which the psalm was written. One suggestion is that it was penned at the end of the reign of Saul. [5] Alexander Maclaren posits that the setting of Psalm 85 corresponds to the description in the Book of Nehemiah in which only part of the Jewish nation had returned from the Babylonian captivity. They returned "to a ruined city, a fallen Temple, and a mourning land, where they were surrounded by jealous and powerful enemies". [5]

According to Jewish commentators, the sons of Korah are speaking prophetically about the conclusion of the Babylonian exile. They pray that God will also return the Jewish people from their current exile and remove his anger from them altogether. The image of kindness and truth "meeting" alludes to the interrelationship between Israel's truth and God's righteousness. When Israel adheres to the truth, God will respond with righteousness; He will send rain to produce abundant harvests. [6] The International Standard Bible Encyclopedia also interprets the "kiss" shared by Righteousness and Peace (in the KJV translation) as signifying the spiritual union of "God bowing down from heaven to meet earth and earth rejoicing up to Him, foretelling the glory of salvation for the people". [7]

According to the Midrash Tehillim, the land being referred to in this psalm is the Land of Israel, of which Scripture states, "A land which the Lord your God cares for; the eyes of the Lord your God are always upon it" (Deuteronomy 11:12). God waits for the Jewish people to perform the mitzvot (biblical commandments) associated with the Land – such as tithing the crops and observing the Shmita (sabbatical year) and Yovel (Jubilee year) – and when they do, both they and the land will find favor in God's eyes. [8]

John Calvin summarizes the message of Psalm 85 as follows. After God's people returned from the Babylonian captivity they were suffering new afflictions. The people's voice in the psalm cries to God for deliverance on three counts: first, as a continuation of God's grace in bringing the people back from captivity, secondly, in view of the long period of their suffering, and lastly, in hope and confidence in the promises of God for blessing. On this last point, Calvin connects the restoration to Israel with the future kingdom of Christ. [9]

Kissing or fighting?

The image of "Justice and Peace kissing" (per the KJV translation; Hebrew : צֶ֖דֶק וְשָׁל֣וֹם נָשָֽׁקוּ tseḏeq wə-šālōm nāšāqū) became a popular theme for artworks from the Middle Ages through the 18th century. [10] However, the Hebrew root n-š-q (Hebrew : נשק) has several translations, including "kiss", "fight", and "fought against each other". [11] According to Eder, the word describes a dynamic type of contact, whether positive or negative. [11]

The Midrash understands this interaction in a turbulent context, relating it to God taking counsel with His ministering angels about whether to create the first man. The Midrash states:

Rabbi Simon said, "When the Holy One, blessed be He, came to create Adam, the ministering angels formed themselves into groups and parties, some of them saying, 'Let him be created,' whilst others urged, 'let him not be created.' Thus it is written, "Chesed [Kindness] and Truth fought together, Righteousness and Peace combated each other" (Psalms 85:11). Chesed said, 'Let him be created, because he will dispense acts of love'; Truth said, 'Let him not be created, because he is compounded of falsehood'; Righteousness said, 'Let him be created, because he will perform righteous deeds'; Peace said, 'Let him not be created, because he is full of strife.'

"What did the Holy One do? He took Truth and cast it to the ground. As it says, 'And truth was thrown to the ground...' (Daniel 8:12). The ministering angels said before the Almighty: 'Master of the worlds! Why do You put to shame Your chief of court?' The Almighty replied: 'Let Truth rise from the ground!' This is what is meant when it is written, 'Truth shall grow from the ground'" (Psalms 85:12). [12]

Text

Verse numbering

In the Hebrew Bible, Psalm 85:1 comprises the designation

To the chief Musician, A Psalm for the sons of Korah. (KJV)

From then on Psalm 85:1–13 in English versions correspond to verses 2–14 in the Hebrew text.

Hebrew

The following table shows the Hebrew text [13] [14] of the Psalm with vowels alongside an English translation based upon the JPS 1917 translation (now in the public domain).

VerseHebrewEnglish translation (JPS 1917)
1לַמְנַצֵּ֬חַ ׀ לִבְנֵי־קֹ֬רַח מִזְמֽוֹר׃For the Leader. A Psalm of the sons of Korah.
2רָצִ֣יתָ יְהֹוָ֣ה אַרְצֶ֑ךָ שַׁ֝֗בְתָּ (שבות) [שְׁבִ֣ית] יַעֲקֹֽב׃LORD, Thou hast been favourable unto Thy land, Thou hast turned the captivity of Jacob.
3נָ֭שָׂאתָ עֲוֺ֣ן עַמֶּ֑ךָ כִּסִּ֖יתָ כׇל־חַטָּאתָ֣ם סֶֽלָה׃Thou hast forgiven the iniquity of Thy people, Thou hast pardoned all their sin. Selah .
4אָסַ֥פְתָּ כׇל־עֶבְרָתֶ֑ךָ הֱ֝שִׁיב֗וֹתָ מֵחֲר֥וֹן אַפֶּֽךָ׃Thou hast withdrawn all Thy wrath; Thou hast turned from the fierceness of Thine anger.
5שׁ֭וּבֵנוּ אֱלֹהֵ֣י יִשְׁעֵ֑נוּ וְהָפֵ֖ר כַּעַסְךָ֣ עִמָּֽנוּ׃Restore us, O God of our salvation, And cause Thine indignation toward us to cease.
6הַלְעוֹלָ֥ם תֶּאֱנַף־בָּ֑נוּ תִּמְשֹׁ֥ךְ אַ֝פְּךָ֗ לְדֹ֣ר וָדֹֽר׃Wilt Thou be angry with us for ever? Wilt Thou draw out Thine anger to all generations?
7הֲֽלֹא־אַ֭תָּה תָּשׁ֣וּב תְּחַיֵּ֑נוּ וְ֝עַמְּךָ֗ יִשְׂמְחוּ־בָֽךְ׃Wilt Thou not quicken us again, That Thy people may rejoice in Thee?
8הַרְאֵ֣נוּ יְהֹוָ֣ה חַסְדֶּ֑ךָ וְ֝יֶשְׁעֲךָ֗ תִּתֶּן־לָֽנוּ׃Show us Thy mercy, O LORD, And grant us Thy salvation.
9אֶשְׁמְעָ֗ה מַה־יְדַבֵּר֮ הָאֵ֢ל ׀ יְ֫הֹוָ֥ה כִּ֤י ׀ יְדַבֵּ֬ר שָׁל֗וֹם אֶל־עַמּ֥וֹ וְאֶל־חֲסִידָ֑יו וְאַל־יָשׁ֥וּבוּ לְכִסְלָֽה׃I will hear what God the LORD will speak; For He will speak peace unto His people, and to His saints; But let them not turn back to folly.
10אַ֤ךְ קָר֣וֹב לִירֵאָ֣יו יִשְׁע֑וֹ לִשְׁכֹּ֖ן כָּב֣וֹד בְּאַרְצֵֽנוּ׃Surely His salvation is nigh them that fear Him; That glory may dwell in our land.
11חֶסֶד־וֶאֱמֶ֥ת נִפְגָּ֑שׁוּ צֶ֖דֶק וְשָׁל֣וֹם נָשָֽׁקוּ׃Mercy and truth are met together; Righteousness and peace have kissed each other.
12אֱ֭מֶת מֵאֶ֣רֶץ תִּצְמָ֑ח וְ֝צֶ֗דֶק מִשָּׁמַ֥יִם נִשְׁקָֽף׃Truth springeth out of the earth; And righteousness hath looked down from heaven.
13גַּם־יְ֭הֹוָה יִתֵּ֣ן הַטּ֑וֹב וְ֝אַרְצֵ֗נוּ תִּתֵּ֥ן יְבוּלָֽהּ׃Yea, the LORD will give that which is good; And our land shall yield her produce.
14צֶ֭דֶק לְפָנָ֣יו יְהַלֵּ֑ךְ וְיָשֵׂ֖ם לְדֶ֣רֶךְ פְּעָמָֽיו׃Righteousness shall go before Him, And shall make His footsteps a way.

King James Version

To the chief Musician, A Psalm for the sons of Korah.
  1. LORD, thou hast been favourable unto thy land: thou hast brought back the captivity of Jacob.
  2. Thou hast forgiven the iniquity of thy people, thou hast covered all their sin. Selah.
  3. Thou hast taken away all thy wrath: thou hast turned thyself from the fierceness of thine anger.
  4. Turn us, O God of our salvation, and cause thine anger toward us to cease.
  5. Wilt thou be angry with us for ever? wilt thou draw out thine anger to all generations?
  6. Wilt thou not revive us again: that thy people may rejoice in thee?
  7. Shew us thy mercy, O LORD, and grant us thy salvation.
  8. I will hear what God the LORD will speak: for he will speak peace unto his people, and to his saints: but let them not turn again to folly.
  9. Surely his salvation is nigh them that fear him; that glory may dwell in our land.
  10. Mercy and truth are met together; righteousness and peace have kissed each other.
  11. Truth shall spring out of the earth; and righteousness shall look down from heaven.
  12. Yea, the LORD shall give that which is good; and our land shall yield her increase.
  13. Righteousness shall go before him; and shall set us in the way of his steps.

Uses

In Judaism

In the Sephardic tradition, Psalm 85 is recited after Kaddish (Titkabel) during the afternoon service on Yom Kippur eve. [2] Sephardi Jews also recite this psalm along with numerous others on Yom Kippur itself. [15]

Verses 5 and 8 (in the Hebrew) are part of Selichot; [16] verse 8 is also recited during the morning service in Pesukei Dezimra. [17]

Psalm 85 is recited to express gratitude, as a prayer for a livelihood, and as a prayer for assistance in times of need. [18]

In Catholicism

The beginning of Psalm 85 is recommended as an introit or antiphon for Mass on Gaudete Sunday, the third Sunday of Advent. [19]

The verse “Shew us, O Lord, thy mercy.” (Latin: “Óstende nobis, Dómine, misericórdiam tuam”) is said towards the end of the Prayers at the Foot of the Altar in the Tridentine Mass, also called the Extraordinary Form.

Book of Common Prayer

In the Church of England's Book of Common Prayer , this psalm is appointed to be read in the evening of the 16th day of the month, [20] as well as at Mattins on Christmas Day. [21]

Hymns and musical settings

Paul Gerhardt paraphrased Psalm 85 in a hymn, "Herr, der du vormals hast dein Land", which is part of the Protestant German hymnal Evangelisches Gesangbuch as EG 283.

Heinrich Schütz set a German metred version in the Becker Psalter, published in 1628, Herr, der du vormals gnädig warst (Lord, you who were merciful before), SWV 182.

In 1681/2, Marc-Antoine Charpentier composed a « Benedixisti Domine », H.181, for 3 voices, 2 treble instruments and continuo.

Themes from verses 9 to 11 were paraphrased in "The Lord will come and not be slow", a hymn by John Milton. [22]

The Four Virtues

In verse 10 in the KJV, virtues are described as meeting: "Mercy and truth are met together; righteousness and peace have kissed each other", in erotic imagery, [23] which became a popular theme for artworks from the Middle Ages through the 18th century. [10] These include paintings by Tiepolo, Lanfranco, Pompeo Batoni, Nicolas Prévost, and Laurent de La Hyre. [10] In 2003, American artist John August Swanson produced the work Psalm 85. [24] [25] The verse was also engraved on a papal tiara which Napoleon gave to Pope Pius VII. [26]

The four virtues, Mercy, Truth, Righteousness (or Justice), and Peace, are allegorized as Four Daughters of God. [27] The psalm has also been quoted in nonviolent movements, for example in a 1993 document of Catholic bishops in the United States, for its verse "for he will speak peace unto his people". [28]

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">Psalm 89</span>

Psalm 89 is the 89th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "I will sing of the mercies of the LORD for ever". In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 88. In Latin, it is known as "Misericordias Domini in aeternum cantabo". It is described as a maschil or "contemplation".

<span class="mw-page-title-main">Psalm 109</span> Psalm

Psalm 109 is a psalm in the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Hold not thy peace, O God of my praise". In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint version of the Bible and in the Latin Vulgate, this psalm is Psalm 108. In Latin, it is known as "Deus, laudem". It is attributed to King David and noted for containing some of the most severe curses in the Bible, such as verses 12 and 13. It has traditionally been called the "Judas Psalm" or "Iscariot Psalm" for an interpretation relating verse 8 to Judas Iscariot's punishment as noted in the New Testament.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 9</span> Biblical psalm

Psalm 9 is the ninth psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "I will praise thee, O LORD, with my whole heart; I will shew forth all thy marvellous works." In Latin, it is known as "Confitebor tibi, Domine". The topic of the psalm is that the success of evil is only temporary, and in the end, the righteous will endure. Psalm 10 is considered part of Psalm 9 in the Greek Septuagint and in most pre-Reformation Christian Bibles. These two consecutive psalms have the form of a single acrostic Hebrew poem.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 74</span>

Psalm 74 is the 74th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "O God, why hast thou cast us off for ever?". In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 73. In Latin, it is known as "Ut quid Deus reppulisti in finem iratus". Subheaded a maschil or contemplation, and a community lament, it expresses the pleas of the Jewish community in the Babylonian captivity. It is attributed to Asaph.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 69</span> Biblical psalm

Psalm 69 is the 69th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Save me, O God; for the waters are come in unto my soul". It is subtitled: "To the chief musician, upon Shoshannim, a Psalm of David". The Book of Psalms is part of the third section of the Hebrew Bible, and a book of the Christian Old Testament. In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint version of the Bible and in the Latin Vulgate, this psalm is Psalm 68. In Latin, it is known as "Salvum me fac Deus". It has 36 verses.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 108</span> Sacred song in the Hebrew Bible

Psalm 108 is the 108th psalm in the Book of Psalms. It is a hymn psalm, beginning in English in the King James Version: "O God, my heart is fixed; I will sing and give praise, even with my glory". In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint version of the bible, and in the Latin Vulgate, this psalm is Psalm 107.In Latin, it is known as "Paratum cor meum Deus". It is attributed to David.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 30</span> Biblical psalm

Psalm 30 is the 30th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "I will extol thee, O LORD; for thou hast lifted me up". The Book of Psalms is part of the third section of the Hebrew Bible, and a book of the Christian Old Testament. In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint version of the Bible and in the Latin Vulgate, this psalm is Psalm 29. In Latin, it is known as "Exaltabo te Domine". It is a psalm of thanksgiving, traditionally ascribed to David upon the building of his own royal palace.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 7</span> Biblical psalm

Psalm 7 is the seventh psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "O LORD my God, in thee do I put my trust: save me from all them that persecute me, and deliver me". In Latin, it is known as "Domine Deus meus in te speravi". Its authorship is traditionally assigned to King David. The message in the psalm is that the righteous may seem weak, but ultimately will prevail against the wicked.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 8</span> Biblical psalm

Psalm 8 is the eighth psalm of the Book of Psalms, beginning and ending in English in the King James Version (KJV): "O LORD, our Lord, how excellent is thy name in all the earth!". In Latin, it is known as "Domine Dominus noster". Its authorship is traditionally assigned to King David. Like Psalms 81 and 84, this psalm opens with a direction to the chief musician to perform upon the gittith, which either refers to a musical instrument, a style of performance, or alludes to persons and places in biblical history.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 27</span> Biblical psalm

Psalm 27 is the 27th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "The LORD is my light and my salvation; whom shall I fear?". The Book of Psalms is part of the third section of the Hebrew Bible, and a book of the Christian Old Testament. In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 26. In Latin, it is known as "Dominus illuminatio mea".

<span class="mw-page-title-main">Psalm 31</span> Biblical psalm

Psalm 31 is the 31st psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "In thee, O LORD, do I put my trust". In Latin, it is known as "In te Domine speravi". The Book of Psalms is part of the third section of the Hebrew Bible, and a book of the Christian Old Testament. In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint version of the Bible, and in its Latin translation, the Vulgate, this psalm is Psalm 30. The first verse in the Hebrew text indicates that it was composed by David.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 36</span> Biblical psalm

Psalm 36 is the 36th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "The transgression of the wicked saith within my heart". The Book of Psalms is part of the third section of the Hebrew Bible, and a book of the Christian Old Testament. In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 35. In Latin, it is known as Dixit iniustus or Dixit injustus. The psalm is a hymn psalm, attributed to David.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 40</span> Biblical psalm

Psalm 40 is the 40th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "I waited patiently for the LORD". The Book of Psalms is part of the third section of the Hebrew Bible, and a book of the Christian Old Testament. In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 39. In Latin, it is known by the incipit, "Expectans expectavi Dominum". It is described by the Jerusalem Bible as a "song of praise and prayer for help".

<span class="mw-page-title-main">Psalm 55</span> Biblical psalm

Psalm 55 is the 55th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version, "Give ear to my prayer, O God, and hide not thyself from my supplication". The Book of Psalms forms part of the ketuvim, the third section of the Hebrew Bible, and is part of the Christian Old Testament. In the slightly different numbering system of the Greek Septuagint version of the Bible, and in the Latin Vulgate, this psalm is Psalm 54. In Latin, it is known as "Exaudi Deus orationem meam". The psalm is a lament in which the author grieves because he is surrounded by enemies, and one of his closest friends has betrayed him.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 68</span>

Psalm 68 or Psalm 67 in Septuagint and Vulgate numbering is "the most difficult and obscure of all the psalms." In the English of the King James Version it begins "Let God arise, let his enemies be scattered". In the Latin Vulgate version it begins "Exsurgat Deus et dissipentur inimici eius". It has 35 verses. Methodist writer Arno C. Gaebelein calls it "The Great Redemption Accomplished" and describes it as "one of the greatest Psalms".

<span class="mw-page-title-main">Psalm 71</span>

Psalm 71 is the 71st psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "In thee, O LORD, do I put my trust: let me never be put to confusion". It has no title in the Hebrew version. In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 70. In Latin, it is known as "In te Domine speravi".

Psalm 86 is the 86th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Bow down thine ear, O Lord, hear me: for I am poor and needy". In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 85. In Latin, it is known as "Inclina Domine". It is attributed to David.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 88</span>

Psalm 88 is the 88th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "O LORD God of my salvation, I have cried day and night before thee". In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 87. In Latin, it is known as "Domine Deus salutis meae". According to the title, it is a "psalm of the sons of Korah" as well as a "maskil of Heman the Ezrahite".

<span class="mw-page-title-main">Psalm 102</span> Biblical psalm

Psalm 102 is the 102nd psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Hear my prayer, O LORD, and let my cry come unto thee." In Latin, it is known as "Domine exaudi orationem meam".

<span class="mw-page-title-main">Psalm 116</span>

Psalm 116 is the 116th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "I love the LORD, because he hath heard my voice and my supplications". It is part of the Egyptian Hallel sequence in the Book of Psalms.

References

  1. Parallel Latin/English Psalter / Psalmus 84 (85) Archived 2017-05-07 at the Wayback Machine medievalist.net
  2. 1 2 Nulman 1996, p. 209.
  3. Jerusalem Bible (1966), Sub-heading to Psalm 85
  4. Psalm 85:11: verse 11 in the New American Bible Revised Edition
  5. 1 2 Guzik, David (2019). "Psalm 85 – Praying for Revival and Restoration". Enduring Word. Retrieved January 19, 2020.
  6. Abramowitz, Rabbi Jack. "Truth, Meet Kindness. Kindness, This is Truth". Orthodox Union . Retrieved January 19, 2010.
  7. Bromiley 1995, p. 44.
  8. "Midrash Tehillim / Psalms 85" (PDF). matsati.com. October 2012. Retrieved January 19, 2020. (password: www.matsati.com)
  9. Calvin, John (1847). Commentary on the Book of Psalms. Vol. III. Translated by Anderson, James. Calvin translation society. pp. 366, 367.
  10. 1 2 3 Rosenberg & Funaroli 1982, p. 252.
  11. 1 2 Eder, Sigrid (July 2017). "Do Justice and Peace Really Kiss Each Other?". Vetus Testamentum . 67 (3): 387–402. doi: 10.1163/15685330-12341284 .
  12. "Throwing Truth to the Ground" (PDF). elmad.pardes.org. January 2017. Retrieved January 19, 2020.
  13. "Psalms – Chapter 85". Mechon Mamre.
  14. "Psalms 85 - JPS 1917". Sefaria.org.
  15. Nulman 1996, p. 317.
  16. Brauner, Reuven (2013). "Shimush Pesukim: Comprehensive Index to Liturgical and Ceremonial Uses of Biblical Verses and Passages" (PDF) (2nd ed.). p. 42.
  17. Scherman 1987, p. 64.
  18. "Psalms for Special Occasions". Psalms Online. Retrieved January 19, 2020.
  19. Cantica 2020.
  20. Church of England, Book of Common Prayer: The Psalter as printed by John Baskerville in 1762, pp. 196ff
  21. "The Book of Common Prayer: Proper Psalms On Certain Days" (PDF). The Church of England. p. 6. Retrieved 19 April 2023.
  22. Hymnary 2020.
  23. Portier-Young 2014, p. 328.
  24. "Psalm 85" (2003)
  25. Gates & Mann 2012, p. xxi–xxiii.
  26. Twining, Edward Francis (1960). A History of the Crown Jewels of Europe. B. T. Batsford. p. 380.
  27. Lavin 2005, p. 178.
  28. McCarthy 2012, p. 183.

Sources

Definition of Free Cultural Works logo notext.svg  This article incorporates text from a free content work. . Text taken from The Holy Scriptures , The Jewish Publication Society of America .