Psalm 42

Last updated

Psalm 42
"As the hart panteth after the water brooks"
Hymn psalm
Folio 97v - Psalm XLI.jpg
Psalm 42 in Les Très Riches Heures du duc de Berry (fol. 97v), with an illustration of a drinking hart
Other name
  • Psalm 41
  • "Quemadmodum desiderat cervus"
  • "Sicut cervus"
  • "Like as the hart"
  • "As pants the hart"
LanguageHebrew (original)

Psalm 42 is the 42nd psalm of the Book of Psalms, often known in English by its incipit, "As the hart panteth after the water brooks" (in the King James Version). The Book of Psalms is part of the third section of the Hebrew Bible, and a book of the Christian Old Testament. In the Hebrew Bible, Psalm 42 opens the second of the five books (divisions) of Psalms, [1] also known as the "Elohistic Psalter" because the word YHWH is rarely used and God is generally referred to as "Elohim". [2]

Contents

In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint version of the bible, and generally in its Latin translations, this psalm is Psalm 41, although the Nova Vulgata translation follows the Hebrew numbering. [3] The psalm is a hymn psalm. It is one of twelve psalms attributed to the sons of Korah.

In Latin, its incipit in the Psalterium Gallicanum (the version in the Roman Breviary until the optional introduction of the Versio Piana in 1945) is Quemadmodum desiderat cervus; [4] but Sicut cervus in the Psalterium Romanum . It begins "As pants the hart" in the English metrical version by Tate and Brady (1696) and in Coverdale's translation in the Book of Common Prayer, "Like as the hart".

The psalm forms a regular part of Jewish, Catholic, Lutheran, Anglican and other Protestant liturgies and has often been set to music, notably in Palestrina's Sicut cervus , Handel's As pants the hart and Mendelssohn's Psalm 42 .

Background and themes

While the psalm is attributed to the "sons of Korah", the text is written in the first person singular. [5] The psalm can be divided into two parts, each ending with the same line (verses 6 and 12 in the Hebrew). [6]

The psalmist bemoans all the troubles he has endured in his exile and prays for salvation. [5] He laments his remoteness from the temple of God and expresses his desire for the renewal of the divine presence. [6] Matthew Henry speculates that David might have composed this psalm when he was prevented from returning to the sanctuary in Jerusalem, either due to persecution by Saul or because of Absalom's revolt. [7]

Some ancient Hebrew manuscripts have this Psalm combined with Psalm 43, [8] and C. S. Rodd argues on account of "similarities of thought and language" that these two psalms were originally one. [9]

Text

Hebrew

The following table shows the Hebrew text [10] [11] of the Psalm with vowels alongside an English translation based upon the JPS 1917 translation (now in the public domain).

VerseHebrewEnglish translation (JPS 1917)
1לַמְנַצֵּ֗חַ מַשְׂכִּ֥יל לִבְנֵי־קֹֽרַח׃For the Leader; Maschil of the sons of Korah.
2כְּאַיָּ֗ל תַּעֲרֹ֥ג עַל־אֲפִֽיקֵי־מָ֑יִם כֵּ֤ן נַפְשִׁ֨י תַעֲרֹ֖ג אֵלֶ֣יךָ אֱלֹהִֽים׃As the hart panteth after the water brooks, so panteth my soul after Thee, O God.
3צָמְאָ֬ה נַפְשִׁ֨י ׀ לֵאלֹהִים֮ לְאֵ֢ל חָ֥֫י מָתַ֥י אָב֑וֹא וְ֝אֵרָאֶ֗ה פְּנֵ֣י אֱלֹהִֽים׃My soul thirsteth for God, for the living God: 'When shall I come and appear before God?'
4הָיְתָה־לִּ֬י דִמְעָתִ֣י לֶ֭חֶם יוֹמָ֣ם וָלָ֑יְלָה בֶּאֱמֹ֥ר אֵלַ֥י כׇּל־הַ֝יּ֗וֹם אַיֵּ֥ה אֱלֹהֶֽיךָ׃My tears have been my food day and night, while they say unto me all the day: 'Where is Thy God?'
5אֵ֤לֶּה אֶזְכְּרָ֨ה ׀ וְאֶשְׁפְּכָ֬ה עָלַ֨י ׀ נַפְשִׁ֗י כִּ֤י אֶעֱבֹ֨ר ׀ בַּסָּךְ֮ אֶדַּדֵּ֗ם עַד־בֵּ֥ית אֱלֹ֫הִ֥ים בְּקוֹל־רִנָּ֥ה וְתוֹדָ֗ה הָמ֥וֹן חוֹגֵֽג׃These things I remember, and pour out my soul within me, how I passed on with the throng, and led them to the house of God, with the voice of joy and praise, a multitude keeping holyday.
6מַה־תִּשְׁתּ֬וֹחֲחִ֨י ׀ נַפְשִׁי֮ וַתֶּהֱמִ֢י עָ֫לָ֥י הוֹחִ֣לִי לֵ֭אלֹהִים כִּי־ע֥וֹד אוֹדֶ֗נּוּ יְשׁוּע֥וֹת פָּנָֽיו׃Why art thou cast down, O my soul? And why moanest thou within me? Hope thou in God; for I shall yet praise Him for the salvation of His countenance.
7אֱלֹהַ֗י עָלַי֮ נַפְשִׁ֢י תִשְׁתּ֫וֹחָ֥ח עַל־כֵּ֗ן אֶ֭זְכׇּרְךָ מֵאֶ֣רֶץ יַרְדֵּ֑ן וְ֝חֶרְמוֹנִ֗ים מֵהַ֥ר מִצְעָֽר׃O my God, my soul is cast down within me; therefore do I remember Thee from the land of Jordan, and the Hermons, from the hill Mizar.
8תְּהוֹם־אֶל־תְּה֣וֹם ק֭וֹרֵא לְק֣וֹל צִנּוֹרֶ֑יךָ כׇּֽל־מִשְׁבָּרֶ֥יךָ וְ֝גַלֶּ֗יךָ עָלַ֥י עָבָֽרוּ׃Deep calleth unto deep at the voice of Thy cataracts; all Thy waves and Thy billows are gone over me.
9יוֹמָ֤ם ׀ יְצַוֶּ֬ה יְהֹוָ֨ה ׀ חַסְדּ֗וֹ וּ֭בַלַּיְלָה שִׁירֹ֣ה עִמִּ֑י תְּ֝פִלָּ֗ה לְאֵ֣ל חַיָּֽי׃By day the LORD will command His lovingkindness, and in the night His song shall be with me, even a prayer unto the God of my life.
10אוֹמְרָ֤ה ׀ לְאֵ֥ל סַלְעִי֮ לָמָ֢ה שְׁכַ֫חְתָּ֥נִי לָֽמָּה־קֹדֵ֥ר אֵלֵ֗ךְ בְּלַ֣חַץ אוֹיֵֽב׃I will say unto God my Rock: 'Why hast Thou forgotten me? Why go I mourning under the oppression of the enemy?'
11בְּרֶ֤צַח ׀ בְּֽעַצְמוֹתַ֗י חֵרְפ֥וּנִי צוֹרְרָ֑י בְּאׇמְרָ֥ם אֵלַ֥י כׇּל־הַ֝יּ֗וֹם אַיֵּ֥ה אֱלֹהֶֽיךָ׃As with a crushing in my bones, mine adversaries taunt me; while they say unto me all the day: 'Where is Thy God?'
12מַה־תִּשְׁתּ֬וֹחֲחִ֨י ׀ נַפְשִׁי֮ וּֽמַה־תֶּהֱמִ֢י עָ֫לָ֥י הוֹחִ֣ילִי לֵ֭אלֹהִים כִּי־ע֣וֹד אוֹדֶ֑נּוּ יְשׁוּעֹ֥ת פָּ֝נַ֗י וֵאלֹהָֽי׃ {פ}Why art thou cast down, O my soul? And why moanest thou within me? Hope thou in God; for I shall yet praise Him, the salvation of my countenance, and my God.

King James Version

  1. As the hart panteth after the water brooks, so panteth my soul after thee, O God.
  2. My soul thirsteth for God, for the living God: when shall I come and appear before God?
  3. My tears have been my meat day and night, while they continually say unto me, Where is thy God?
  4. When I remember these things, I pour out my soul in me: for I had gone with the multitude, I went with them to the house of God, with the voice of joy and praise, with a multitude that kept holyday.
  5. Why art thou cast down, O my soul? and why art thou disquieted in me? hope thou in God: for I shall yet praise him for the help of his countenance.
  6. O my God, my soul is cast down within me: therefore will I remember thee from the land of Jordan, and of the Hermonites, from the hill Mizar.
  7. Deep calleth unto deep at the noise of thy waterspouts: all thy waves and thy billows are gone over me.
  8. Yet the LORD will command his lovingkindness in the daytime, and in the night his song shall be with me, and my prayer unto the God of my life.
  9. I will say unto God my rock, Why hast thou forgotten me? why go I mourning because of the oppression of the enemy?
  10. As with a sword in my bones, mine enemies reproach me; while they say daily unto me, Where is thy God?
  11. Why art thou cast down, O my soul? and why art thou disquieted within me? hope thou in God: for I shall yet praise him, who is the health of my countenance, and my God.

The interpretation of the psalm's opening has been disputed for centuries. Jonathan Nathan argues that the traditional translation ("As the hart panteth after the water brooks") is based on an ancient but unsupported guess about the meaning of the rare Hebrew word תַּעֲרֹג. A better interpretation might be: "As you [God] turn a deer towards streams of water, so do you turn my soul towards yourself". [12]

Uses

Start of Psalm 42 (Psalm 41 Vulgate) in Latin, Klosterle Innerteuchen, Gemeinde Arriach, Karnten. (J. F. Fromiller) Klosterle Psalm 41.jpg
Start of Psalm 42 (Psalm 41 Vulgate) in Latin, Klösterle Innerteuchen, Gemeinde Arriach, Kärnten. (J. F. Fromiller)

Judaism

Sephardi Jews recite Psalm 42 on the first and second nights of Sukkot prior to the evening prayer. [13] Those who follow the custom of the Gra say Psalm 42 as the Song of the Day on the second day of Sukkot. [14]

Verse 2 is said during Selichot. [14]

Psalm 42 is one of the ten Psalms of the Tikkun HaKlali of Rebbe Nachman of Breslov. [15] [16]

This psalm is traditionally recited as a prayer for the end of the exile, and "to find favor in the eyes of others". [17]

New Testament

The Septuagint rendering of some words in verse 5 [note 1] shows close resemblance to the words of Jesus during the Agony in the Garden [note 2] as recorded in Matthew 26:38 [18] or Mark 14:34. [19] [20] [21] A part of the next verse [note 3] in Greek also resembles what was spoken by Jesus during the same event, [note 4] according to John 12:27. [22] [23]

Fathers of the Church

In his discourse on this psalm, Saint Augustine of Hippo says that it corresponds to the longings of the Church. [24] [25]

Catholic Church

In the Rule of St. Benedict (530) [26] [27] this psalm was the fourth of those assigned to the second nocturn of Monday matins. [28] In the Roman Breviary promulgated by Pope Pius V in 1568, it is the fourth in Tuesday matins. In the 1911 Reform of the Roman Breviary by Pope Pius X, it appears, divided into two parts, in Tuesday sext. In the post-Vatican II Liturgy of the Hours it is the first psalm in lauds on the Monday of the second of the four weeks over which the psalter is spread. In the Roman Missal, the responsorial psalm sung after a reading is several times composed of verses from this psalm, as at the Easter Vigil and at Masses for the Dead.

Book of Common Prayer

In the Church of England's Book of Common Prayer , the text begins "Like as a hart". The psalm is appointed to be read on the evening of the eighth day of the month. [29]

Musical settings

Musical settings of the psalm include:

Classical

Jewish

K'ayal ta'arog (As the hart pants, verses 2–3) is a popular Jewish song. [33] An early Hasidic nigun was composed by the first Lubavitcher Rebbe, Rabbi Shneur Zalman of Liadi. The third Lubavitcher Rebbe, Rabbi Menachem Mendel Schneersohn (the Tzemach Tzedek) also composed a melody for it. [34]

Notes

  1. Verse 5 in English bible numbering, or verse 6 in Hebrew bible numbering, contains ἵνα τί περίλυπος εἶ, ἡ ψυχή, "why are you cast down, O my soul" (ESV).
  2. Gospels of Matthew and Mark note in Greek that Jesus says, περίλυπός ἐστιν ἡ ψυχή μου, "my soul is exceeding sorrowful" (KJV)
  3. Verse 6 in English bible numbering, or verse 7 in Hebrew bible numbering, contains ἡ ψυχή μουταράχθη, "my soul is cast down within me" (ESV)
  4. Gospel of John notes in Greek that Jesus says ἡ ψυχή μου τετάρακται, "my soul (is) troubled" (ESV).

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">Psalm 51</span> Book of Psalms, chapter 51

Psalm 51, one of the penitential psalms, is the 51st psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Have mercy upon me, O God". In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 50. In Latin, it is known as Miserere, in Ancient Greek: Ἥ Ἐλεήμων, romanized: Hḗ Eleḗmōn), especially in musical settings. The introduction in the text says that it was composed by David as a confession to God after he sinned with Bathsheba.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 69</span> Biblical psalm

Psalm 69 is the 69th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Save me, O God; for the waters are come in unto my soul". It is subtitled: "To the chief musician, upon Shoshannim, a Psalm of David". The Book of Psalms is part of the third section of the Hebrew Bible, and a book of the Christian Old Testament. In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint version of the Bible and in the Latin Vulgate, this psalm is Psalm 68. In Latin, it is known as "Salvum me fac Deus". It has 36 verses.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 108</span> Sacred song in the Hebrew Bible

Psalm 108 is the 108th psalm in the Book of Psalms. It is a hymn psalm, beginning in English in the King James Version: "O God, my heart is fixed; I will sing and give praise, even with my glory". In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint version of the bible, and in the Latin Vulgate, this psalm is Psalm 107.In Latin, it is known as "Paratum cor meum Deus". It is attributed to David.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 30</span> Biblical psalm

Psalm 30 is the 30th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "I will extol thee, O LORD; for thou hast lifted me up". The Book of Psalms is part of the third section of the Hebrew Bible, and a book of the Christian Old Testament. In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint version of the Bible and in the Latin Vulgate, this psalm is Psalm 29. In Latin, it is known as "Exaltabo te Domine". It is a psalm of thanksgiving, traditionally ascribed to David upon the building of his own royal palace.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 3</span> Biblical psalm

Psalm 3 is the third psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Lord, how are they increased that trouble me!". In Latin, it is known as "Domine quid multiplicati sunt". The psalm is a personal thanksgiving to God, who answered the prayer of an afflicted soul. It is attributed to David and relates in particular to the time when he fled from his son Absalom.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 17</span> Book of psalms chapter 17

Psalm 17 is the 17th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Hear the right, O LORD, attend unto my cry". In the Greek Septuagint and the Latin Vulgate, it is psalm 16 in a slightly different numbering system, "Exaudi Domine iustitiam meam". Its authorship is traditionally assigned to King David.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 40</span> Biblical psalm

Psalm 40 is the 40th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "I waited patiently for the LORD". The Book of Psalms is part of the third section of the Hebrew Bible, and a book of the Christian Old Testament. In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 39. In Latin, it is known by the incipit, "Expectans expectavi Dominum". It is described by the Jerusalem Bible as a "song of praise and prayer for help".

<span class="mw-page-title-main">Psalm 143</span>

Psalm 143 is the 143rd psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Hear my prayer, O LORD". In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint version of the Bible, and the Latin Vulgate, this psalm is Psalm 142. In Latin, it is known as "Domine exaudi orationem meam". It is part of the final Davidic collection of psalms, comprising Psalms 138 to 145, which are specifically attributed to David in their opening verses. It is one of the seven Penitential Psalms. The New King James Version calls it "An Earnest Appeal for Guidance and Deliverance". The psalm has two equal sections, verses 1-6 and 7-12, separated by a Selah.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 142</span>

Psalm 142 is the 142nd psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "I cried unto the LORD with my voice". In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint version of the Bible, and the Latin Vulgate, this psalm is Psalm 141. In Latin, it is known as "Voce mea ad Dominum clamavi". It is attributed to David in the opening verses. It is labelled as a maschil or contemplation. The text is presented as a prayer uttered by David at the time he was hiding in the Cave of Adullam. Albert Barnes notes that "a prayer when he was in the cave" could mean it was a prayer which he composed while in the cave, or one which he composed at a later date, "putting into a poetic form the substance of the prayer which he breathed forth there". It is, consequently, used as a prayer in times of distress.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 140</span> 140th psalm of the biblical Book of Psalms

Psalm 140 is the 140th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Deliver me, O LORD, from the evil man". In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint version of the Bible, and the Latin Vulgate, this psalm is Psalm 139. In Latin, it is known as "Eripe me Domine ab homine malo". It is part of the final Davidic collection of psalms, comprising Psalms 138 to 145, which are specifically attributed to David in their opening verses. It describes putting one's trust in God while threatened with evil. The New King James Version entitles it a "Prayer for Deliverance from Evil Men".

<span class="mw-page-title-main">Psalm 50</span> Biblical psalm

Psalm 50, a Psalm of Asaph, is the 50th psalm from the Book of Psalms in the Bible, beginning in English in the King James Version: "The mighty God, even the LORD, hath spoken, and called the earth from the rising of the sun unto the going down thereof." In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 49. The opening words in Latin are Deus deorum, Dominus, locutus est / et vocavit terram a solis ortu usque ad occasum. The psalm is a prophetic imagining of God's judgment on the Israelites.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 54</span> Biblical psalm

Psalm 54 is the 54th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Save me, O God, by thy name, and judge me by thy strength". In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 53. In Latin, it is known as "Deus in nomine tuo salvum me fac", Attributed to David, it was written for one who finds oneself betrayed by a friend.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 56</span> Biblical psalm

Psalm 56 is the 56th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Be merciful unto me, O God: for man would swallow me up". In the slightly different numbering system of the Greek Septuagint version of the Bible and the Latin Vulgate, this psalm is Psalm 55. In Latin, it is known as "Miserere mei Deus quoniam conculcavit me homo". The psalm is the first of a series of five psalms in this part of the book which are referred to as Miktams. It is attributed to King David and may be considered representative of him or anyone else hiding from an enemy.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 57</span> Biblical psalm

Psalm 57 is the 57th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Be merciful unto me, O God, be merciful unto me". In the slightly different numbering system of the Greek Septuagint version of the Bible and the Latin Vulgate, this psalm is Psalm 56. In Latin, it is known as " Miserere mei Deus". It is attributed to King David, and is described as a Michtam of David, when he fled from the face of Saul, in the cave, recalling either the cave of Adullam, or the cave in the wilderness of En-gedi, on the western shore of the Dead Sea.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 59</span> Biblical psalm

Psalm 59 is the 59th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Be merciful unto me, O God, be merciful unto me". In the slightly different numbering system of the Greek Septuagint version of the Bible and the Latin Vulgate, this psalm is Psalm 56. In Latin, it is known as "Eripe me de inimicis meis Deu". It is described as "a prayer composed when Saul sent messengers to wait at the house in order to kill him", and commentator Cyril Rodd describes it as a "vigorous plea for the destruction of the psalmist's enemies".

<span class="mw-page-title-main">Psalm 66</span>

Psalm 66 is the 66th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Make a joyful noise unto God, all ye lands". In the slightly different numbering system of the Greek Septuagint version of the Bible and the Latin Vulgate, this psalm is Psalm 65. In Latin, it is known as "Iubilate Deo omnis terra". It is a psalm of thanksgiving probably intended for use at the Passover. The psalm is divided into two parts: in verses 1-12 the community praises God and invites the whole world to join in praise; in verses 13–20, "an individual from the rescued community fulfils a vow to offer a sacrifice of thanksgiving".

Psalm 86 is the 86th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Bow down thine ear, O Lord, hear me: for I am poor and needy". In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 85. In Latin, it is known as "Inclina Domine". It is attributed to David.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 88</span>

Psalm 88 is the 88th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "O LORD God of my salvation, I have cried day and night before thee". In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 87. In Latin, it is known as "Domine Deus salutis meae". According to the title, it is a "psalm of the sons of Korah" as well as a "maskil of Heman the Ezrahite".

<span class="mw-page-title-main">Psalm 102</span> Biblical psalm

Psalm 102 is the 102nd psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Hear my prayer, O LORD, and let my cry come unto thee." In Latin, it is known as "Domine exaudi orationem meam".

<span class="mw-page-title-main">Psalm 61</span> Biblical psalm

Psalm 61 is the 61st psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Hear my cry, O God; attend unto my prayer.". In the slightly different numbering system of the Greek Septuagint version of the Bible and the Latin Vulgate, this psalm is Psalm 60. In Latin, it is known as "Exaudi Deus". The psalm is to be played on a neginah or stringed instrument. The Psalm is attributed to King David. The Jerusalem Bible calls it a "prayer of an exile".

References

  1. "Book 2: Chapters 42–72". Chabad.org . 2018. Retrieved September 25, 2018.
  2. Rodd, C. S., 18. Psalms in Barton, J. and Muddiman, J. (2001), The Oxford Bible Commentary Archived November 22, 2017, at the Wayback Machine , p. 360
  3. Nova Vulgata: Psalm 42 (41), accessed 28 September 2020
  4. Parallel Latin/English Psalter / Psalmus 41 (42) Archived May 7, 2017, at the Wayback Machine medievalist.net
  5. 1 2 Abramowitz, Rabbi Jack (2018). "Psalms – Chapter 42". Orthodox Union . Retrieved September 25, 2018.
  6. 1 2 Spurgeon, Charles Haddon (2016). Treasury of David. Bible Study Steps. pp. 1456–7.
  7. Henry, Matthew (2018). "Psalms 42". Bible Study Tools. Retrieved September 25, 2018.
  8. Stedman, Ray C. (April 29, 2015). Psalms: Folk Songs of Faith. Discovery House. p. 125. ISBN   978-1-57293-880-9 . Retrieved June 1, 2020.
  9. Rodd, C. S., 18. Psalms in Barton, J. and Muddiman, J. (2001), The Oxford Bible Commentary Archived November 22, 2017, at the Wayback Machine , p. 379
  10. "Psalms – Chapter 42". Mechon Mamre.
  11. "Psalms 42 - JPS 1917". Sefaria.org.
  12. Nathan, Jonathan (2021). "The Meaning and Syntax of taʿărōg". Vetus Testamentum. 71 (4–5): 665–672. doi: 10.1163/15685330-00001142 . S2CID   235524962.
  13. Nulman, Macy (1996). The Encyclopedia of Jewish Prayer: The Ashkenazic and Sephardic Rites. Jason Aronson. p. 209. ISBN   1461631246.
  14. 1 2 Brauner, Reuven (2013). "Shimush Pesukim: Comprehensive Index to Liturgical and Ceremonial Uses of Biblical Verses and Passages" (PDF) (2nd ed.). p. 37.
  15. Weintraub, Rabbi Simkha Y. (2018). "Psalms as the Ultimate Self-Help Tool". My Jewish Learning. Retrieved September 25, 2018.
  16. Greenbaum, Rabbi Avraham (2007). "The Ten Psalms: English Translation". azamra.org. Retrieved September 25, 2018.
  17. "Categories". dailytehillim.com. Archived from the original on December 14, 2018. Retrieved September 25, 2018.
  18. Matthew 26:38 Greek, Biblehub.com
  19. Mark 14:34 Greek, Biblehub.com
  20. Kirkpatrick, A. F. (1895). The Book of Psalms: with Introduction and Notes. Books II and III: Psalms XLII-LXXXIX. The Cambridge Bible for Schools and Colleges. Vol. 16. Cambridge: At the University Press. p. 229. Retrieved February 28, 2019.
  21. Kirkpatrick, A. F. (1901). The Book of Psalms: with Introduction and Notes. Books IV and V: Psalms XC-CL. The Cambridge Bible for Schools and Colleges. Cambridge: At the University Press. p. 838. ISBN   9780243829507 . Retrieved February 28, 2019.
  22. John 12:27 Greek, Biblehub.com
  23. Kirkpatrick 1895, pp. 229–230.
  24. St. Augustine: Exposition on the Book of Psalms, Psalm XLII
  25. Exposition on Psalm 42 at New Advent.org
  26. Prosper Guéranger, Règle de saint Benoît (Abbaye Saint-Pierre de Solesmes, reprinted 2007) p. 46.
  27. La distribution des Psaumes dans la Règle de Saint Benoît.
  28. Psautier latin-français du bréviaire monastique, (1938/2003) p. 161.
  29. Church of England, Book of Common Prayer: The Psalter as printed by John Baskerville in 1762, pp. 196ff
  30. Sicut Cervus, video on YouTube.
  31. "Master of The King's Music, Judith Weir CBE composes new work for the State Funeral of Her Majesty Queen Elizabeth II". wisemusicclassical.com. Retrieved September 19, 2022.
  32. "The State Funeral and Committal Service for Her Majesty The Queen". The Royal Family. September 15, 2022. Retrieved September 19, 2022.
  33. "K'ayal Ta'arog". Zemirot Database. Retrieved September 25, 2018.
  34. "Heichal Neginah" (in Hebrew). chassidus.com. 2004. Retrieved September 25, 2018.
  35. Tori Kelly Premieres "Psalm 42". Herb Longs, The Christian Beat. 09 September 2018.

Further reading