Psalm 3

Last updated
Psalm 3
"Lord, how are they increased that trouble me!"
Rembrandt van Rijn - David in Prayer.jpg
David in Prayer by Rembrandt van Rijn (1652)
Other name"Domine quid multiplicati sunt"
Textby David
LanguageHebrew (original)
Psalm 3
  Psalm 2
Psalm 4  
Book Book of Psalms
Hebrew Bible part Ketuvim
Order in the Hebrew part1
Category Sifrei Emet
Christian Bible part Old Testament
Order in the Christian part19

Psalm 3 is the third psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Lord, how are they increased that trouble me!". In Latin, it is known as "Domine quid multiplicati sunt". [1] The psalm is a personal thanksgiving to God, who answered the prayer of an afflicted soul. It is attributed to David and relates in particular to the time when he fled from his son Absalom.

Contents

The psalm forms a regular part of Jewish, Catholic, Lutheran, Anglican and other Protestant liturgies. It has often been set to music, including works in Latin by Marc-Antoine Charpentier, Michel-Richard Delalande and Henry Purcell.

Text

Hebrew

The following table shows the Hebrew text [2] [3] of the Psalm with vowels alongside an English translation based upon the JPS 1917 translation (now in the public domain).

VerseHebrewEnglish translation (JPS 1917)
1מִזְמ֥וֹר לְדָוִ֑ד בְּ֝בׇרְח֗וֹ מִפְּנֵ֤י ׀ אַבְשָׁל֬וֹם בְּנֽוֹ׃A Psalm of David, when he fled from Absalom his son.
2יְ֭הֹוָה מָה־רַבּ֣וּ צָרָ֑י רַ֝בִּ֗ים קָמִ֥ים עָלָֽי׃LORD, how many are mine adversaries become! Many are they that rise up against me.
3רַבִּים֮ אֹמְרִ֢ים לְנַ֫פְשִׁ֥י אֵ֤ין יְֽשׁוּעָ֓תָה לּ֬וֹ בֵאלֹהִ֬ים סֶֽלָה׃Many there are that say of my soul: 'There is no salvation for him in God.' Selah
4וְאַתָּ֣ה יְ֭הֹוָה מָגֵ֣ן בַּעֲדִ֑י כְּ֝בוֹדִ֗י וּמֵרִ֥ים רֹאשִֽׁי׃But thou, O LORD, art a shield about me; My glory, and the lifter up of my head.
5ק֭וֹלִי אֶל־יְהֹוָ֣ה אֶקְרָ֑א וַיַּעֲנֵ֨נִי מֵהַ֖ר קׇדְשׁ֣וֹ סֶֽלָה׃With my voice I call unto the LORD, and He answereth me out of His holy mountain. Selah
6אֲנִ֥י שָׁכַ֗בְתִּי וָאִ֫ישָׁ֥נָה הֱקִיצ֑וֹתִי כִּ֖י יְהֹוָ֣ה יִסְמְכֵֽנִי׃I lay me down, and I sleep; I awake, for the LORD sustaineth me.
7לֹֽא־אִ֭ירָא מֵרִבְב֥וֹת עָ֑ם אֲשֶׁ֥ר סָ֝בִ֗יב שָׁ֣תוּ עָלָֽי׃I am not afraid of ten thousands of people, that have set themselves against me round about.
8ק֘וּמָ֤ה יְהֹוָ֨ה ׀ הוֹשִׁ֘יעֵ֤נִי אֱלֹהַ֗י כִּֽי־הִכִּ֣יתָ אֶת־כׇּל־אֹיְבַ֣י לֶ֑חִי שִׁנֵּ֖י רְשָׁעִ֣ים שִׁבַּֽרְתָּ׃Arise, O LORD; save me, O my God; for Thou hast smitten all mine enemies upon the cheek, Thou hast broken the teeth of the wicked.
9לַֽיהֹוָ֥ה הַיְשׁוּעָ֑ה עַֽל־עַמְּךָ֖ בִרְכָתֶ֣ךָ סֶּֽלָה׃ {פ}Salvation belongeth unto the LORD; Thy blessing be upon Thy people. Selah

King James Version

  1. Lord, how are they increased that trouble me! many are they that rise up against me.
  2. Many there be which say of my soul, There is no help for him in God. Selah.
  3. But thou, O LORD, art a shield for me; my glory, and the lifter up of mine head.
  4. I cried unto the LORD with my voice, and he heard me out of his holy hill. Selah.
  5. I laid me down and slept; I awaked; for the LORD sustained me.
  6. I will not be afraid of ten thousands of people, that have set themselves against me round about.
  7. Arise, O LORD; save me, O my God: for thou hast smitten all mine enemies upon the cheek bone; thou hast broken the teeth of the ungodly.
  8. Salvation belongeth unto the LORD: Thy blessing is upon Thy people. Selah.

Context

Psalm 3 is the first psalm with a title in the original and it concerns a specific time of crisis in David's life. David fled Absalom because of a series of events that followed from David being under discipline for his own sins regarding Bathsheba and Uriah the Hittite (2 Samuel, chapter 11). [4] In that light, the prayer is a model for looking to God for help even in the midst of God's chastisement. Even so, David prays, "Thy blessing is upon Thy people". [5]

An evening and a morning are seen (verse 5) as David lays down to sleep and wakes up protected and sustained by providence. Absalom's advisor Ahitophel is personified as the mouth who David asks God to "break the teeth of", and in the account, Ahitophel's counsel is frustrated and Ahitophel faces his demise. [6] David fleeing his son at the start of Psalm 3 is in direct contrast with taking refuge in "the Son" at the end of Psalm 2. [7]

This is also the first psalm which has the word or instruction selah , which appears after verses 2, 4 and 8. [8] The final selah possibly indicates that Psalm 3 and Psalm 4 are tied together somehow.[ citation needed ]

David spent more years fleeing Saul as a young man than he spent fleeing his son Absalom. David wrote many psalms that we find later in the book of psalms regarding situations where he was being pursued by Saul. But here is one of the opening songs in the Book of Psalms, and it is about the painful experience of fleeing from his own son.

Commentary

Matthew Henry

According to Matthew Henry's Concise Commentary written in 1706, verses 1-3 represent David complaining to God of his enemies, and confiding in God. Verses 4-8 represent his triumphs over his fears, and "give God the glory", while "taking to himself the comfort". [9]

Martin Luther

Martin Luther felt that, overall, the goal in this psalm is to impart the confidence of those who consider themselves followers of YHWH to call on him. "But you, Yahweh, are a shield around me, my glory, and uplifts my head." (verse 3; Hebrew: v 4): This is the emphatic prayer of the oppressed who turn aside to YHWH. [10]

Although written in the mouth of David (Hebrew title; Hebrew: verse 1) [11] the reader is encouraged to consider how God rescues someone like David, who was at that time very in distress, saved and later raised to be king over all Israel.

Uses

Psalm 3:6 in Jeglownik cemetery, Poland Jeglownik cmentarz 05.jpg
Psalm 3:6 in Jegłownik cemetery, Poland

Judaism

Eastern Orthodox Church

Catholic Church

About 530 in the Rule of St. Benedict, Benedict of Nursia chose Psalm 3 for the beginning of the office of matins, namely as the first psalm in the liturgy of the Benedictine during the year. [18] In the abbeys that preserve the tradition, it is currently the first Psalm Sunday for the office of vigils. [19]

In the current Liturgy of the Hours, Psalm 3 is sung or recited the first Office of Readings on Sunday of the week, after the first two psalms. [20]

Book of Common Prayer

In the Church of England's Book of Common Prayer , Psalm 3 is appointed to be read on the morning of the first day of the month. [21]

Musical settings

Psalm 3 has been set to music by many composers. Heinrich Schütz wrote a setting of a paraphrase in German, "Ach wie groß ist der Feinde Rott", SWV 099, for the Becker Psalter , published first in 1628.Marc-Antoine Charpentier composed around 1676 one "Domine quid multiplicati sunt", for 3 voices, 2 treble instruments and continuo, H.172. Michel-Richard Delalande composed his grand motet Domine quid sunt Multiplicati (S.37) for the offices of the Chapel of Versailles, and Henry Purcell set a variant version of the Latin text, "Jehova, quam multi sunt hostes mei," for five voices and continuo. There are also Byron Cage's "Thou Art A Shield For Me", [22] and "Christian Karaoke Praise Song Psalm 3 worship" by Andrew Bain.

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">Psalm 89</span>

Psalm 89 is the 89th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "I will sing of the mercies of the LORD for ever". In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 88. In Latin, it is known as "Misericordias Domini in aeternum cantabo". It is described as a maschil or "contemplation".

<span class="mw-page-title-main">Psalm 9</span> Biblical psalm

Psalm 9 is the ninth psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "I will praise thee, O LORD, with my whole heart; I will shew forth all thy marvellous works." In Latin, it is known as "Confitebor tibi, Domine". The topic of the psalm is that the success of evil is only temporary, and in the end, the righteous will endure. Psalm 10 is considered part of Psalm 9 in the Greek Septuagint and in most pre-Reformation Christian Bibles. These two consecutive psalms have the form of a single acrostic Hebrew poem.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 30</span> Biblical psalm

Psalm 30 is the 30th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "I will extol thee, O LORD; for thou hast lifted me up". The Book of Psalms is part of the third section of the Hebrew Bible, and a book of the Christian Old Testament. In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint version of the Bible and in the Latin Vulgate, this psalm is Psalm 29. In Latin, it is known as "Exaltabo te Domine". It is a psalm of thanksgiving, traditionally ascribed to David upon the building of his own royal palace.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 20</span> Biblical psalm

Psalm 20 is the 20th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "The LORD hear thee in the day of trouble". The Book of Psalms is part of the third section of the Hebrew Bible, and a book of the Christian Old Testament. In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 19. In Latin, it is known by the incipit, "Exaudiat te Dominus". The psalm is attributed to David. This psalm and the following one are closely related: they are both liturgical psalms: the first is an intercession, the second is a thanksgiving; in both, the king is the prominent figure.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 4</span> Fourth psalm of the Book of Psalms

Psalm 4 is the fourth psalm of the Book of Psalms, beginning in the English of the King James Version: "Hear me when I call, O God of my righteousness". In Latin, it is known as "Cum invocarem". The psalm is traditionally attributed to David, but his authorship is not accepted by modern scholars. The message in the psalm is that the victories of sinners are only temporary, and that only repentance can bring true happiness.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 10</span> Biblical psalm

Psalm 10 is the tenth psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Why standest thou afar off, O LORD? why hidest thou thyself in times of trouble?" In the Greek Septuagint and the Latin Vulgate, it is not an individual psalm but the second part of psalm 9, "Ut quid Domine recessisti". These two consecutive psalms have the form of a single acrostic Hebrew poem. Compared to Psalm 9, Psalm 10 is focused more on the individual than the collective human condition.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 13</span> 13th psalm in the Book of Psalms

Psalm 13 is the 13th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version (KJV): "How long, O Lord". The Book of Psalms is part of the third section of the Hebrew Bible, and a book of the Christian Old Testament. In the Greek Septuagint and the Latin Vulgate, this psalm is Psalm 12 in a slightly different numbering system. In Latin, it is known as "Usquequo Domine".

<span class="mw-page-title-main">Psalm 16</span> Biblical psalm

Psalm 16 is the 16th psalm in the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Preserve me, O God: for in thee do I put my trust."

<span class="mw-page-title-main">Psalm 17</span> Book of psalms chapter 17

Psalm 17 is the 17th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Hear the right, O LORD, attend unto my cry". In the Greek Septuagint and the Latin Vulgate, it is psalm 16 in a slightly different numbering system, "Exaudi Domine iustitiam meam". Its authorship is traditionally assigned to King David.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 25</span> Biblical psalm

Psalm 25 is the 25th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Unto thee, O LORD, do I lift up my soul.". The Book of Psalms is part of the third section of the Hebrew Bible, and a book of the Christian Old Testament. In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 24. In Latin, it is known as "Ad te Domine levavi animam meam". The psalm, attributed to David, has the form of an acrostic Hebrew poem.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 31</span> Biblical psalm

Psalm 31 is the 31st psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "In thee, O LORD, do I put my trust". In Latin, it is known as "In te Domine speravi". The Book of Psalms is part of the third section of the Hebrew Bible, and a book of the Christian Old Testament. In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint version of the Bible, and in its Latin translation, the Vulgate, this psalm is Psalm 30. The first verse in the Hebrew text indicates that it was composed by David.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 40</span> Biblical psalm

Psalm 40 is the 40th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "I waited patiently for the LORD". The Book of Psalms is part of the third section of the Hebrew Bible, and a book of the Christian Old Testament. In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 39. In Latin, it is known by the incipit, "Expectans expectavi Dominum". It is described by the Jerusalem Bible as a "song of praise and prayer for help".

<span class="mw-page-title-main">Psalm 143</span>

Psalm 143 is the 143rd psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Hear my prayer, O LORD". In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint version of the Bible, and the Latin Vulgate, this psalm is Psalm 142. In Latin, it is known as "Domine exaudi orationem meam". It is part of the final Davidic collection of psalms, comprising Psalms 138 to 145, which are specifically attributed to David in their opening verses. It is one of the seven Penitential Psalms. The New King James Version calls it "An Earnest Appeal for Guidance and Deliverance". The psalm has two equal sections, verses 1-6 and 7-12, separated by a Selah.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 140</span> 140th psalm of the biblical Book of Psalms

Psalm 140 is the 140th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Deliver me, O LORD, from the evil man". In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint version of the Bible, and the Latin Vulgate, this psalm is Psalm 139. In Latin, it is known as "Eripe me Domine ab homine malo". It is part of the final Davidic collection of psalms, comprising Psalms 138 to 145, which are specifically attributed to David in their opening verses. It describes putting one's trust in God while threatened with evil. The New King James Version entitles it a "Prayer for Deliverance from Evil Men".

<span class="mw-page-title-main">Psalm 132</span>

Psalm 132 is the 132nd psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "LORD, remember David, and all his afflictions". In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint version of the bible and in the Latin Vulgate, this psalm is Psalm 130. In Latin, it is known as "Memento Domine David".

<span class="mw-page-title-main">Psalm 59</span> Biblical psalm

Psalm 59 is the 59th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Be merciful unto me, O God, be merciful unto me". In the slightly different numbering system of the Greek Septuagint version of the Bible and the Latin Vulgate, this psalm is Psalm 56. In Latin, it is known as "Eripe me de inimicis meis Deu". It is described as "a prayer composed when Saul sent messengers to wait at the house in order to kill him", and commentator Cyril Rodd describes it as a "vigorous plea for the destruction of the psalmist's enemies".

<span class="mw-page-title-main">Psalm 71</span>

Psalm 71 is the 71st psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "In thee, O LORD, do I put my trust: let me never be put to confusion". It has no title in the Hebrew version. In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 70. In Latin, it is known as "In te Domine speravi".

<span class="mw-page-title-main">Psalm 81</span>

Psalm 81 is the 81st psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Sing aloud unto God our strength". In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 80. In Latin, it is known as "Exultate deo adiutori nostro". It is one of the 12 Psalms of Asaph. Its themes relate to celebration and repentance. In the New King James Version its sub-title is "An Appeal for Israel's Repentance".

Psalm 86 is the 86th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Bow down thine ear, O Lord, hear me: for I am poor and needy". In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 85. In Latin, it is known as "Inclina Domine". It is attributed to David.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 88</span>

Psalm 88 is the 88th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "O LORD God of my salvation, I have cried day and night before thee". In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 87. In Latin, it is known as "Domine Deus salutis meae". According to the title, it is a "psalm of the sons of Korah" as well as a "maskil of Heman the Ezrahite".

References

  1. "Parallel Latin/English Psalter / Psalmus 3". Archived from the original on 2017-09-30. Retrieved 2019-09-19.
  2. "Psalms – Chapter 3". Mechon Mamre.
  3. "Psalms 3 - JPS 1917". Sefaria.org.
  4. "David's Great Repentance by R.C. Sproul".
  5. "Psalms 3 - Spurgeon's Verse Expositions of the Bible - Bible Commentaries".
  6. "Free Online Bible Library | Lecture 13: Psalm 3". Archived from the original on 2020-10-21. Retrieved 2020-03-30.
  7. Psalm 2:12: NKJV. Other translations vary in their treatment of this verse.
  8. Psalm 3: English Standard Version
  9. Matthew Henry’s Concise Commentary on Psalm 3
  10. Martin Luther: Dr. Martin Luthers Sämmtliche Schriften, (St. Louis 1880), p 1375.
  11. Siehe: Howard N. Wallace, Psalms. Readings. A New Biblical Commentary, (Sheffield 2009).
  12. "Jonah and the Art of Being Broken".
  13. "Jonah 2 Commentary - Commentary Critical and Explanatory on the Whole Bible".
  14. The Complete Artscroll Siddur, page 291
  15. The Complete Artscroll Siddur, page 63
  16. The Complete Artscroll Siddur, page 619
  17. Dykstra, Tyler. "The Six Psalms". Saint George Antiochian Orthodox Church. Archived from the original on 15 January 2016. Retrieved 4 July 2013.
  18. Prosper Guéranger, La règle de Saint Benoit, p. 37 & 38.
  19. D’après le Complete Artscroll Siddur, compilation des prières juives.
  20. The main cycle of liturgical prayers takes place over four weeks.
  21. Church of England, Book of Common Prayer: The Psalter as printed by John Baskerville in 1762
  22. Thou Art A Shield For Me Psalm 3 lyrics Archived 2009-02-26 at the Wayback Machine , by Byron Cage.