Psalm 101

Last updated

Psalm 101
"I will sing of mercy and judgment"
Other name
  • Psalm 100
  • "Misericordiam et iudicium cantabo"
LanguageHebrew (original)
Psalm 101
  Psalm 100
Psalm 102  
Book Book of Psalms
Hebrew Bible part Ketuvim
Order in the Hebrew part1
Category Sifrei Emet
Christian Bible part Old Testament
Order in the Christian part19

Psalm 101 is the 101st psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "I will sing of mercy and judgment". The Book of Psalms is part of the third section of the Hebrew Bible, and a book of the Christian Old Testament. In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 102. In Latin, it is known as "Misericordiam et iudicium cantabo". [1] It is attributed to David, and provides warnings for the wicked, while explaining the benefits the righteous will reap. [2]

Contents

The psalm forms a regular part of Jewish, Catholic, Lutheran, Anglican and other Protestant liturgies.

Commentary

According to Matthew Henry, "David was certainly the penman of this psalm", and he here "cuts out to himself and others a pattern both of a good magistrate and a good master of a family; and, if these were careful to discharge the duty of their place, it would contribute very much to a universal reformation. [3]

Uses

Catholic Church

Since the Middle Ages, this psalm was traditionally performed at the office of matins the Friday, [4] according to the Rule of St. Benedict established in 530. [5]

In the Liturgy of the Hours, Psalm 101 is sung or recited at Lauds on Tuesday of the fourth week of the four weekly cycle of liturgical prayers.

Anglican Communion

In the Book of Common Prayer of the Church of England, and in liturgies derived from them, Psalm 101 is traditionally said or sung at Evensong on the 19th day of each month.

Coptic Orthodox Church

In the Agpeya, the Coptic Church's book of hours, this psalm is prayed in the office of None. [6]

Musical settings

Heinrich Schütz set Psalm 101 in a metred paraphrase in German, "Von Gnad und Recht soll singen", SWV 199, for the Becker Psalter , published first in 1628.

Text

The following table shows the Hebrew text [7] [8] of the Psalm with vowels, alongside the Koine Greek text in the Septuagint [9] and the English translation from the King James Version. Note that the meaning can slightly differ between these versions, as the Septuagint and the Masoretic text come from different textual traditions. [note 1] In the Septuagint, this psalm is numbered Psalm 100.

#HebrewEnglishGreek
1לְדָוִ֗ד מִ֫זְמ֥וֹר חֶֽסֶד־וּמִשְׁפָּ֥ט אָשִׁ֑ירָה לְךָ֖ יְהֹוָ֣ה אֲזַמֵּֽרָה׃(A Psalm of David.) I will sing of mercy and judgment: unto thee, O Lord, will I sing.Ψαλμὸς τῷ Δαυΐδ. - ΕΛΕΟΣ καὶ κρίσιν ᾄσομαί σοι, Κύριε·
2אַשְׂכִּ֤ילָה ׀ בְּדֶ֬רֶךְ תָּמִ֗ים מָ֭תַי תָּב֣וֹא אֵלָ֑י אֶתְהַלֵּ֥ךְ בְּתׇם־לְ֝בָבִ֗י בְּקֶ֣רֶב בֵּיתִֽי׃I will behave myself wisely in a perfect way. O when wilt thou come unto me? I will walk within my house with a perfect heart.ψαλῶ καὶ συνήσω ἐν ὁδῷ ἀμώμῳ· πότε ἥξεις πρός με; διεπορευόμην ἐν ἀκακίᾳ καρδίας μου ἐν μέσῳ τοῦ οἴκου μου.
3לֹֽא־אָשִׁ֨ית ׀ לְנֶ֥גֶד עֵינַ֗י דְּֽבַר־בְּלִ֫יָּ֥עַל עֲשֹֽׂה־סֵטִ֥ים שָׂנֵ֑אתִי לֹ֖א יִדְבַּ֣ק בִּֽי׃I will set no wicked thing before mine eyes: I hate the work of them that turn aside; it shall not cleave to me.οὐ προεθέμην πρὸ ὀφθαλμῶν μου πρᾶγμα παράνομον, ποιοῦντας παραβάσεις ἐμίσησα· οὐκ ἐκολλήθη μοι καρδία σκαμβή.
4לֵבָ֣ב עִ֭קֵּשׁ יָס֣וּר מִמֶּ֑נִּי רָ֝֗ע לֹ֣א אֵדָֽע׃A froward heart shall depart from me: I will not know a wicked person.ἐκκλίνοντος ἀπ᾿ ἐμοῦ τοῦ πονηροῦ οὐκ ἐγίνωσκον.
5(מלושני) [מְלׇשְׁנִ֬י] בַסֵּ֨תֶר ׀ רֵעֵהוּ֮ אוֹת֢וֹ אַ֫צְמִ֥ית גְּֽבַהּ־עֵ֭ינַיִם וּרְחַ֣ב לֵבָ֑ב אֹ֝ת֗וֹ לֹ֣א אוּכָֽל׃Whoso privily slandereth his neighbour, him will I cut off: him that hath an high look and a proud heart will not I suffer.τὸν καταλαλοῦντα λάθρᾳ τὸν πλησίον αὐτοῦ, τοῦτον ἐξεδίωκον· ὑπερηφάνῳ ὀφθαλμῷ καὶ ἀπλήστῳ καρδίᾳ, τούτῳ οὐ συνήσθιον.
6עֵינַ֤י ׀ בְּנֶֽאֶמְנֵי־אֶרֶץ֮ לָשֶׁ֢בֶת עִמָּ֫דִ֥י הֹ֭לֵךְ בְּדֶ֣רֶךְ תָּמִ֑ים ה֝֗וּא יְשָׁרְתֵֽנִי׃Mine eyes shall be upon the faithful of the land, that they may dwell with me: he that walketh in a perfect way, he shall serve me.οἱ ὀφθαλμοί μου ἐπὶ τοὺς πιστοὺς τῆς γῆς τοῦ συγκαθῆσθαι αὐτοὺς μετ᾿ ἐμοῦ· πορευόμενος ἐν ὁδῷ ἀμώμῳ, οὗτός μοι ἐλειτούργει.
7לֹֽא־יֵשֵׁ֨ב ׀ בְּקֶ֥רֶב בֵּיתִי֮ עֹשֵׂ֢ה רְמִ֫יָּ֥ה דֹּבֵ֥ר שְׁקָרִ֑ים לֹֽא־יִ֝כּ֗וֹן לְנֶ֣גֶד עֵינָֽי׃He that worketh deceit shall not dwell within my house: he that telleth lies shall not tarry in my sight.οὐ κατῴκει ἐν μέσῳ τῆς οἰκίας μου ποιῶν ὑπερηφανίαν, λαλῶν ἄδικα οὐ κατεύθυνεν ἐνώπιον τῶν ὀφθαλμῶν μου.
8לַבְּקָרִ֗ים אַצְמִ֥ית כׇּל־רִשְׁעֵי־אָ֑רֶץ לְהַכְרִ֥ית מֵעִיר־יְ֝הֹוָ֗ה כׇּל־פֹּ֥עֲלֵי אָֽוֶן׃I will early destroy all the wicked of the land; that I may cut off all wicked doers from the city of the Lord.εἰς τὰς πρωίας ἀπέκτεινον πάντας τοὺς ἁμαρτωλοὺς τῆς γῆς τοῦ ἐξολοθρεῦσαι ἐκ πόλεως Κυρίου πάντας τοὺς ἐργαζομένους τὴν ἀνομίαν.

Verses

Notes

  1. A 1917 translation directly from Hebrew to English by the Jewish Publication Society can be found here or here, and an 1844 translation directly from the Septuagint by L. C. L. Brenton can be found here. Both translations are in the public domain.

References

  1. Parallel Latin/English Psalter / Psalmus 100 (101 Archived 2017-05-07 at the Wayback Machine medievalist.net
  2. The Artscroll Tehillim, page 214
  3. Henry, M. (1706), Matthew Henry's Commentary on the Whole Bible on Psalm 101, accessed 25 April 2022
  4. Psautier latin-français du bréviaire monastique, 1938/2003 p. 358.
  5. Règle de saint Benoît, chapitre XVIII, traduction par Prosper Guéranger, (Abbaye Saint-Pierre de Solesmes, réimpression 2007), p. 46.
  6. "None". agpeya.org. Retrieved 4 March 2025.
  7. "Psalms – Chapter 101". Mechon Mamre.
  8. "Psalms 101 - JPS 1917". Sefaria.org.
  9. "Psalm 100 - Septuagint and Brenton's Septuagint Translation". Ellopos. Retrieved 3 March 2025.
  10. 1 2 3 4 5 6 7 "Psalm 101: A King's Determination to Righteous Rule". Enduring Word. 18 June 2016. Retrieved 2 June 2019.