Psalm 140

Last updated

Psalm 140
"Deliver me, O LORD, from the evil man"
Epitaph Lukas Kern 05.jpg
Epitaph at St. Paul  [ de ] in Passau with a quote from Psalm 140:6 (139:7)
Other name
  • Psalm 139 (Vulgate)
  • "Eripe me Domine ab homine malo"
LanguageHebrew (original)
Psalm 140
  Psalm 139
Psalm 141  
Book Book of Psalms
Hebrew Bible part Ketuvim
Order in the Hebrew part1
Category Sifrei Emet
Christian Bible part Old Testament
Order in the Christian part19

Psalm 140 is the 140th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Deliver me, O LORD, from the evil man". In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint version of the Bible, and the Latin Vulgate, this psalm is Psalm 139. In Latin, it is known as "Eripe me Domine ab homine malo". [1] It is part of the final Davidic collection of psalms, comprising Psalms 138 to 145, which are specifically attributed to David in their opening verses. [2] It describes putting one's trust in God while threatened with evil. [3] The New King James Version entitles it a "Prayer for Deliverance from Evil Men". [4]

Contents

The psalm is used as a regular part of Jewish, Catholic, Lutheran, Anglican and other Protestant liturgies; it has been set to music.

Text

Hebrew

The following table shows the Hebrew text [5] [6] of the Psalm with vowels alongside an English translation based upon the JPS 1917 translation (now in the public domain).

VerseHebrewEnglish translation (JPS 1917)
1לַמְנַצֵּ֗חַ מִזְמ֥וֹר לְדָוִֽד׃For the Leader. A Psalm of David.
2חַלְּצֵ֣נִי יְ֭הֹוָה מֵֽאָדָ֣ם רָ֑ע מֵאִ֖ישׁ חֲמָסִ֣ים תִּנְצְרֵֽנִי׃Deliver me, O LORD, from the evil man; Preserve me from the violent man;
3אֲשֶׁ֤ר חָשְׁב֣וּ רָע֣וֹת בְּלֵ֑ב כׇּל־י֝֗וֹם יָג֥וּרוּ מִלְחָמֽוֹת׃Who devise evil things in their heart; Every day do they stir up wars.
4שָׁ֥נְנ֣וּ לְשׁוֹנָם֮ כְּֽמוֹ־נָ֫חָ֥שׁ חֲמַ֥ת עַכְשׁ֑וּב תַּ֖חַת שְׂפָתֵ֣ימוֹ סֶֽלָה׃They have sharpened their tongue like a serpent; Vipers' venom is under their lips. Selah
5שׇׁמְרֵ֤נִי יְהֹוָ֨ה ׀ מִ֘ידֵ֤י רָשָׁ֗ע מֵאִ֣ישׁ חֲמָסִ֣ים תִּנְצְרֵ֑נִי אֲשֶׁ֥ר חָ֝שְׁב֗וּ לִדְח֥וֹת פְּעָמָֽי׃Keep me, O LORD, from the hands of the wicked; Preserve me from the violent man; Who have purposed to make my steps slip.
6טָ֥מְנֽוּ־גֵאִ֨ים ׀ פַּ֡ח לִ֗י וַחֲבָלִ֗ים פָּ֣רְשׂוּ רֶ֭שֶׁת לְיַד־מַעְגָּ֑ל מֹקְשִׁ֖ים שָׁתוּ־לִ֣י סֶֽלָה׃The proud have hid a snare for me, and cords; They have spread a net by the wayside; They have set gins for me. Selah
7אָמַ֣רְתִּי לַ֭יהֹוָה אֵ֣לִי אָ֑תָּה הַאֲזִ֥ינָה יְ֝הֹוָ֗ה ק֣וֹל תַּחֲנוּנָֽי׃I have said unto the LORD: 'Thou art my God'; Give ear, O LORD, unto the voice of my supplications.
8יֱהֹוִ֣ה אֲ֭דֹנָי עֹ֣ז יְשׁוּעָתִ֑י סַכֹּ֥תָה לְ֝רֹאשִׁ֗י בְּי֣וֹם נָֽשֶׁק׃O GOD the Lord, the strength of my salvation, Who hast screened my head in the day of battle,
9אַל־תִּתֵּ֣ן יְ֭הֹוָה מַאֲוַיֵּ֣י רָשָׁ֑ע זְמָמ֥וֹ אַל־תָּ֝פֵ֗ק יָר֥וּמוּ סֶֽלָה׃Grant not, O LORD, the desires of the wicked; Further not his evil device, so that they exalt themselves. Selah
10רֹ֥אשׁ מְסִבָּ֑י עֲמַ֖ל שְׂפָתֵ֣ימוֹ (יכסומו) [יְכַסֵּֽימוֹ]׃As for the head of those that compass me about, Let the mischief of their own lips cover them.
11(ימיטו) [יִמּ֥וֹטוּ] עֲלֵיהֶ֗ם גֶּחָ֫לִ֥ים בָּאֵ֥שׁ יַפִּלֵ֑ם בְּ֝מַהֲמֹר֗וֹת בַּל־יָקֽוּמוּ׃Let burning coals fall upon them; Let them be cast into the fire, Into deep pits, that they rise not up again.
12אִ֥ישׁ לָשׁוֹן֮ בַּל־יִכּ֢וֹן בָּ֫אָ֥רֶץ אִישׁ־חָמָ֥ס רָ֑ע יְ֝צוּדֶ֗נּוּ לְמַדְחֵפֹֽת׃A slanderer shall not be established in the earth; The violent and evil man shall be hunted with thrust upon thrust.
13(ידעת) [יָדַ֗עְתִּי] כִּֽי־יַעֲשֶׂ֣ה יְ֭הֹוָה דִּ֣ין עָנִ֑י מִ֝שְׁפַּ֗ט אֶבְיֹנִֽים׃I know that the LORD will maintain the cause of the poor, And the right of the needy.
14אַ֣ךְ צַ֭דִּיקִים יוֹד֣וּ לִשְׁמֶ֑ךָ יֵשְׁב֥וּ יְ֝שָׁרִ֗ים אֶת־פָּנֶֽיךָ׃Surely the righteous shall give thanks unto Thy name; The upright shall dwell in Thy presence.

King James Version

  1. Deliver me, O LORD, from the evil man: preserve me from the violent man;
  2. Which imagine mischiefs in their heart; continually are they gathered together for war.
  3. They have sharpened their tongues like a serpent; adders' poison is under their lips. Selah.
  4. Keep me, O LORD, from the hands of the wicked; preserve me from the violent man; who have purposed to overthrow my goings.
  5. The proud have hid a snare for me, and cords; they have spread a net by the wayside; they have set gins for me. Selah.
  6. I said unto the LORD, Thou art my God: hear the voice of my supplications, O LORD.
  7. O GOD the Lord, the strength of my salvation, thou hast covered my head in the day of battle.
  8. Grant not, O LORD, the desires of the wicked: further not his wicked device; lest they exalt themselves. Selah.
  9. As for the head of those that compass me about, let the mischief of their own lips cover them.
  10. Let burning coals fall upon them: let them be cast into the fire; into deep pits, that they rise not up again.
  11. Let not an evil speaker be established in the earth: evil shall hunt the violent man to overthrow him.
  12. I know that the LORD will maintain the cause of the afflicted, and the right of the poor.
  13. Surely the righteous shall give thanks unto thy name: the upright shall dwell in thy presence.

In the Hebrew Bibles, Psalm 140 has 14 verses, because the header of the psalm, "For the Leader. A Psalm of David " is numbered as verse 1, [7] whereas in many English Bibles this psalm has 13 verses, because the header (To the Chief Musician. A Psalm of David in the NKJV) is not generally given a verse number. [4] [lower-alpha 1]

Structure

The Hebrew word Selah, possibly an instruction on the reading of the text, breaks the psalm after verses 3, 5 and 8. C. S. Rodd argues that the psalm's structure is unclear, but suggests:

Uses

New Testament

In the New Testament, verse 3b, The poison of asps is under their lips, is quoted in Romans 3:13. [9]

Musical settings

Heinrich Schütz composed a metred paraphrase of Psalm 140 in German, "Von bösen Menschen rette mich", SWV 245, for the Becker Psalter , published first in 1628.

Éric Gaudibert composed a setting in Latin, Eripe me, Domine, for mixed double chorus a cappella in 1978. Herman Berlinski wrote A Psalm of Unity, for soprano, mezzo-soprano and two altos, with from Psalm 140 and Psalm 133 in 1980.

Notes

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">Psalm 9</span> Biblical psalm

Psalm 9 is the ninth psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "I will praise thee, O LORD, with my whole heart; I will shew forth all thy marvellous works." In Latin, it is known as "Confitebor tibi, Domine". The topic of the psalm is that the success of evil is only temporary, and in the end, the righteous will endure. Psalm 10 is considered part of Psalm 9 in the Greek Septuagint and in most pre-Reformation Christian Bibles. These two consecutive psalms have the form of a single acrostic Hebrew poem.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 3</span> Biblical psalm

Psalm 3 is the third psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Lord, how are they increased that trouble me!". In Latin, it is known as "Domine quid multiplicati sunt". The psalm is a personal thanksgiving to God, who answered the prayer of an afflicted soul. It is attributed to David and relates in particular to the time when he fled from his son Absalom.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 5</span> Biblical psalm

Psalm 5 is the fifth psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Give ear to my words, O LORD, consider my meditation". In Latin, it is known as "Verba mea auribus percipe Domine". The psalm is traditionally attributed to David. It reflects how the righteous man prays for deliverance not only for freedom from suffering, but to allow himself to serve God without distraction. The New King James Version entitles it "A Prayer for Guidance".

<span class="mw-page-title-main">Psalm 7</span> Biblical psalm

Psalm 7 is the seventh psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "O LORD my God, in thee do I put my trust: save me from all them that persecute me, and deliver me". In Latin, it is known as "Domine Deus meus in te speravi". Its authorship is traditionally assigned to King David. The message in the psalm is that the righteous may seem weak, but ultimately will prevail against the wicked.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 10</span> Biblical psalm

Psalm 10 is the tenth psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Why standest thou afar off, O LORD? why hidest thou thyself in times of trouble?" In the Greek Septuagint and the Latin Vulgate, it is not an individual psalm but the second part of psalm 9, "Ut quid Domine recessisti". These two consecutive psalms have the form of a single acrostic Hebrew poem. Compared to Psalm 9, Psalm 10 is focused more on the individual than the collective human condition.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 16</span> Biblical psalm

Psalm 16 is the 16th psalm in the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Preserve me, O God: for in thee do I put my trust."

<span class="mw-page-title-main">Psalm 17</span> Book of psalms chapter 17

Psalm 17 is the 17th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Hear the right, O LORD, attend unto my cry". In the Greek Septuagint and the Latin Vulgate, it is psalm 16 in a slightly different numbering system, "Exaudi Domine iustitiam meam". Its authorship is traditionally assigned to King David.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 21</span> Biblical psalm

Psalm 21 is the 21st psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "The king shall joy in thy strength". The Book of Psalms is part of the third section of the Hebrew Bible, and a book of the Christian Old Testament. In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 20. In Latin, it is known by the incipit, "Domine in virtute tua". The psalm is attributed to David.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 26</span>

Psalm 26, the 26th psalm of the Book of Psalms in the Bible, begins : "Judge me, O LORD; for I have walked in mine integrity".

<span class="mw-page-title-main">Psalm 32</span> Biblical psalm

Psalm 32 is the 32nd psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Blessed is he whose transgression is forgiven". The Book of Psalms is part of the third section of the Hebrew Bible, and a book of the Christian Old Testament. In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 31. In Latin, it is known by the incipit, "Beati quorum". The psalmist expresses the joy of being released from great suffering.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 34</span> Biblical psalm

Psalm 34 is the 34th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "I will bless the LORD at all times: his praise shall continually be in my mouth." The Book of Psalms is part of the third section of the Hebrew Bible, and a book of the Christian Old Testament. In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 33. In Latin, it is known as "Benedicam Dominum in omni tempore".

Psalm 35 is the 35th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Plead my cause, O LORD, with them that strive with me: fight against them that fight against me." It is titled there: The Lord the Avenger of His People. The Book of Psalms is part of the third section of the Hebrew Bible, and a book of the Christian Old Testament. In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 34. In Latin, it is known by the incipit, "Iudica Domine nocentes me". It is generally attributed to King David, although some commentators attribute it to the prophet Jeremiah.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 38</span> Biblical psalm

Psalm 38 is the 38th psalm of the Book of Psalms, entitled "A psalm of David to bring to remembrance", is one of the 7 Penitential Psalms. In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint version of the Bible, and in the Latin Vulgate, this psalm is Psalm 37.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 143</span>

Psalm 143 is the 143rd psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Hear my prayer, O LORD". In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint version of the Bible, and the Latin Vulgate, this psalm is Psalm 142. In Latin, it is known as "Domine exaudi orationem meam". It is part of the final Davidic collection of psalms, comprising Psalms 138 to 145, which are specifically attributed to David in their opening verses. It is one of the seven Penitential Psalms. The New King James Version calls it "An Earnest Appeal for Guidance and Deliverance". The psalm has two equal sections, verses 1-6 and 7-12, separated by a Selah.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 141</span>

Psalm 141 is the 141st psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "LORD, I cry unto thee: make haste unto me". In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint version of the Bible, and the Latin Vulgate, this psalm is Psalm 140. In Latin, it is known as "Domine clamavi ad te exaudi me". It is attributed to David, a plea to God not only for protection from the psalmist's enemies, but also from temptation to sin. This psalm contains a prayer for deliverance from 'the enticements and the oppression of the wicked', and seeks 'divine support to live a sinless life', probably a prayer of an ordinary worshipper, although it has some indications for being a "king's psalm" offered during 'a military campaign far away from Jerusalem'.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 54</span> Biblical psalm

Psalm 54 is the 54th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Save me, O God, by thy name, and judge me by thy strength". In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 53. In Latin, it is known as "Deus in nomine tuo salvum me fac", Attributed to David, it was written for one who finds oneself betrayed by a friend.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 55</span> Biblical psalm

Psalm 55 is the 55th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version, "Give ear to my prayer, O God, and hide not thyself from my supplication". The Book of Psalms forms part of the ketuvim, the third section of the Hebrew Bible, and is part of the Christian Old Testament. In the slightly different numbering system of the Greek Septuagint version of the Bible, and in the Latin Vulgate, this psalm is Psalm 54. In Latin, it is known as "Exaudi Deus orationem meam". The psalm is a lament in which the author grieves because he is surrounded by enemies, and one of his closest friends has betrayed him.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 59</span> Biblical psalm

Psalm 59 is the 59th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Be merciful unto me, O God, be merciful unto me". In the slightly different numbering system of the Greek Septuagint version of the Bible and the Latin Vulgate, this psalm is Psalm 56. In Latin, it is known as "Eripe me de inimicis meis Deu". It is described as "a prayer composed when Saul sent messengers to wait at the house in order to kill him", and commentator Cyril Rodd describes it as a "vigorous plea for the destruction of the psalmist's enemies".

<span class="mw-page-title-main">Psalm 71</span>

Psalm 71 is the 71st psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "In thee, O LORD, do I put my trust: let me never be put to confusion". It has no title in the Hebrew version. In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 70. In Latin, it is known as "In te Domine speravi".

<span class="mw-page-title-main">Psalm 88</span>

Psalm 88 is the 88th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "O LORD God of my salvation, I have cried day and night before thee". In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 87. In Latin, it is known as "Domine Deus salutis meae". According to the title, it is a "psalm of the sons of Korah" as well as a "maskil of Heman the Ezrahite".

References

  1. "Parallel Latin/English Psalter / Psalmus 139 (140)". medievalist.net. 2 May 2019.
  2. Lama, A. K. (2013). Reading Psalm 145 with the Sages: A Compositional Analysis. Langham Monographs. p. 3. ISBN   9781907713354.
  3. The Artscroll Tehillim, page 302
  4. 1 2 Psalm 140: NKJV
  5. "Psalms – Chapter 140". Mechon Mamre.
  6. "Psalms 140 - JPS 1917". Sefaria.org.
  7. Psalms 140:1 Mechon-mamre (Hebrew/English)
  8. Rodd, C. S., 18. Psalms in Barton, J. and Muddiman, J. (2001), The Oxford Bible Commentary Archived 22 November 2017 at the Wayback Machine , p. 403
  9. Kirkpatrick, A. F. (1901). The Book of Psalms: with Introduction and Notes. The Cambridge Bible for Schools and Colleges. Vol. Book IV and V: Psalms XC-CL. Cambridge: At the University Press. p. 840. Retrieved 28 February 2019.