Southern Sakalava dialect

Last updated
Southern Sakalava
Native to
EthnicitySakalava
Language codes
ISO 639-3
Glottolog saka1291
Linguasphere 31-LDA-da

This article contains IPA phonetic symbols. Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other symbols instead of Unicode characters. For an introductory guide on IPA symbols, see Help:IPA.

Southern Sakalava is a dialect of Malagasy [1] spoken by the Sakalava from the region of Melaky to Atsimo Andrefana. [2]

Contents

Classification

Southern Sakalava belongs to the Austronesian language family and part of the Southern Malagasic subgroup alongside Bara,Tanosy,Masikoro,Tandroy,Mahafaly and Karimbola. [3] [4] [5]

Characteristics

The Southern Sakalava dialect displays several phonological and lexical characteristics that distinguish it from the Merina-based Standard Malagasy. These features are also shared with other southern Malagasy dialects such as Tandroy, Tanosy, Vezo, Mahafaly, and Bara.

One notable feature is the dropping of the final -na in trisyllabic words. For example, tana is used instead of tànana (hand), tanà for tanàna (village), sofy for sofina (ear), and antety for antanety (field), the latter also common in Southern Sakalava.

There is also a tendency to substitute l for d, as in valy for vady (spouse), lily for didy (law, order), and malio for madio (clean). This phonological change is a hallmark of Southern Sakalava and other southern dialects. However, in the Northern Sakalava dialect, the consonant d is retained, and this shift to l does not occur, despite both varieties being spoken by groups identified as Sakalava.

The s following a t is often omitted, producing forms like raty instead of ratsy (bad).

The consonant v may be replaced by b, for example, abo for avo (high).

The consonant z is frequently dropped. Aiza (where) becomes aia. The pronoun izy (he/she) becomes ihy, a form typical of southern dialects such as Mahafaly, Vezo, and Bara.

Words ending in -tra often become -tsy, such as hafatra becoming hafatsy (message), and mandefitra becoming mandefitsy (to tolerate), a pattern consistent with southern Malagasy varieties.

The form anakahy is used for "mine", a feature found in both northern and southern Malagasy dialects.

The Southern Sakalava spoken in Besalampy is transitional between Northern Sakalava and the more southern varieties of Menabe and Atsimo Andrefana. It shares some northern features like the use of ndreky for "and", but is mostly aligned with southern vocabulary.

Comparative Vocabulary of Northern and Southern Sakalava
#GlossNorthern SakalavaSouthern Sakalava
1OneAraikyRaiky
2I / MeIIzaho
3AllJiabyIaby
4YouAnao / AnôIha
5Only / Also / JustFônaAvao
6IfRahaLaha
7AndNdrekyNo
8FaceSôraTarehy
9She/HeIzyIhy
10MessageHafatraHafatsy
11To tolerateMandefitraMandefitsy
12BirdVorognoVoro
13WomanManangyAmpela
14WhenRehefaLafa

Geographic distribution

Southern Sakalava is primarily spoken in the regions of Melaky (also known as Ambongo), Menabe, and northern Atsimo Andrefana. It is the primary dialect of the cities of Morondava, Maintirano, and Besalampy, as well as in the area surrounding the Tsingy de Bemaraha and the Avenue of the Baobabs. [6] [7]

Vocabulary

Southern Sakalava Vocabulary with Standard Malagasy comparison
#GlossStandard MalagasySouthern Sakalava
Conjunctions & Connectors
1AndSyNo
Qualities & Descriptions
2BeautifulTsaraSoa
Articles
3TheNyTy
Prepositions
4FromAvyBaka
Actions & Verbs
5To watchMijeryManenty
Natural World
6SkyLanitraLanitry
Time
7YearTaonaTao
People
8WomanVehivavyAmpela
9DearRyLehy
Adverbs
10Only / AlsoIhany / FoanaAvao
11HereEtoEtoy / Eto

See also

References

  1. The Antananarivo Annual and Madagascar Magazine. Vol. 3, nos. 9–12. 1885. p. 90.
  2. Ferrand, Gabriel (1903). Essai de phonétique comparée du malais et des dialectes malgaches : thèse pour le doctorat d'université (in French). Paris: Ernest Leroux, Libraire-Éditeur. p. XL.
  3. Turcotte, Denis (1981). La politique linguistique en Afrique francophone: une étude comparative de la Côte d’Ivoire et de Madagascar (in French). Presses de l’Université Laval. p. 57.
  4. Sambo, Clément; Gueunier, Noël Jacques (2001). Langages non conventionnels à Madagascar : argot des jeunes et proverbes gaillards (in French). Karthala. p. 304.
  5. Bright, William (1992). International Encyclopedia of Linguistics. Oxford University Press. p. 205. ISBN   9780195051964.
  6. "Translations - Islands Mission" . Retrieved 2025-05-13.
  7. Molet, Louis (1957). Petit guide de toponymie malgache (PDF) (in French). Tananarive: Scientific Research Institute of Madagascar, Department of Human Sciences. pp. map (unnumbered) + p. 7.{{cite book}}: CS1 maint: ref duplicates default (link) The map is placed before the numbered pages.