Faroese phonology

Last updated

The phonology of Faroese has an inventory similar to the closely related Icelandic language, but markedly different processes differentiate the two. Similarities include an aspiration contrast in stop consonants, the retention of front rounded vowels and vowel quality changes instead of vowel length distinctions.

Contents

Vowels

Monophthongs of Faroese, based on formant values in Peterson (2000), cited in Arnason (2011:76) Faroese monophthong chart.svg
Monophthongs of Faroese, based on formant values in Peterson (2000), cited in Árnason (2011 :76)
Faroese vowels
Front Central Back
unrounded rounded
short long shortlongshortlongshortlong
Close ɪ ʏ ( ) ʊ
Mid ɛ œ øː ɔ
Open a ( )

As with other Germanic languages, Faroese has a large number of vowel phonemes; by one analysis, long and short vowels may be considered separate phonemes, with 26 in total. Vowel distribution is similar to other North Germanic languages in that short vowels appear in closed syllables (those ending in consonant clusters or long consonants) and long vowels appearing in open syllables.

Faroese vowel alternations [2]
Monophthongs
Long vowelShort vowel
/i/ilinur[ˈliːnʊɹ]'soft'lint[lɪn̥t]'soft (N.)'
/e/efrekur[ˈfɹeː(ʰ)kʊɹ~ˈfɹeεːkʊɹ]'greedy'frekt[fɹɛʰkt]'greedy (N.)'
/y/ymytisk[ˈmyːtɪsk]'mythological'mystisk[ˈmʏstɪsk]'mysterious'
/ø/ø høgur [ˈhøːʋʊɹ~ˈhøœːʋʊɹ]'high (M.)' høgt [hœkt]'high (N.)'
/u/u gulur [ˈkuːlʊɹ]'yellow' gult [kʊl̥t]'yellow (N.)'
/o/o tola [ˈtʰoːla~ˈtʰoɔːla]'to endure'toldi[ˈtʰɔltɪ]'endured'
/a/a Kanada [ˈkʰaːnata]'Canada' land [lant]'land'
Diphthongs
Long vowelShort vowel
/ʊi/í hvítur [ˈkfʊiːtʊɹ]'white (M.)' hvítt [kfʊiʰtː]'white (N.)'
/ɛi/ey deyður [ˈteiːjʊɹ]'dead (M.)'deytt[tɛʰtː]'dead (N.)'
/ai/ei feitur [ˈfaiːtʊɹ]'fat (M.)'feitt[faiʰtː~fɔiʰtː]'fat (N.)'
/ɔi/oy gloyma [ˈklɔiːma]'to forget'gloymdi[ˈklɔimtɪ]'forgot'
/ɛa/aspakur[ˈspɛaː(ʰ)kʊɹ]'calm (M.)'spakt[spakt]'calm (N.)'
/ɔa/á vátur [ˈvɔaːtʊɹ]'wet (M.)'vátt[vɔʰtː]'wet (N.)'
/ʉu/úfúlur[ˈfʉuːlʊɹ]'foul (M.)'fúlt[fʏl̥t]'foul (N.)'
/ɔu/ó tómur [ˈtʰɔuːmʊɹ~ˈtʰœuːmʊɹ]'empty (M.)'tómt[tʰœm̥t~tʰɔm̥t]'empty (N.)'

Faroese avoids having a hiatus between two vowels by inserting a glide between them.

There is considerable variation among dialects in the pronunciation of vowels.

Map showing major Faroese isoglosses. Adapted from Thrainsson, Jacobsen & Hansen (2004:368), citing the work of Eivind Weyhe Faroe Islands isoglosses.svg
Map showing major Faroese isoglosses. Adapted from Þráinsson, Jacobsen & Hansen (2004 :368), citing the work of Eivind Weyhe

The only unstressed vowels in Faroese are short [a,ɪ,ʊ]; these appear in inflectional endings: áðrenn (e.g. [ˈɔaːɹɪnː] 'before'). Very typical are endings like -ur, -ir, -ar. The dative is often indicated by [ʊn].

In some dialects, unstressed short /ʊ/ is realized as [ø] or is reduced further to [ə]. /ɪ/ goes under a similar reduction pattern as it varies between [ɪ ~ ɛ ~ ə] so unstressed /ʊ/ and /ɪ/ can rhyme. This can cause spelling mistakes related to these two vowels. The following table displays the different realizations in different dialects.

Unstressed /i/ and /u/ in dialects [3]
Word Borðoy
Kunoy
Tórshavn
Viðoy
Svínoy
Fugloy
Suðuroy Elsewhere
(standard)
gulur 'yellow'[ˈkuːləɹ][ˈkuːləɹ][ˈkuːløɹ][ˈkuːlʊɹ]
gulir 'yellow PL'[ˈkuːləɹ][ˈkuːləɹ][ˈkuːløɹ][ˈkuːlɪɹ]
bygdin 'town'[ˈpɪktɪn][ˈpɪktən][ˈpɪktøn][ˈpɪktɪn]
bygdum 'towns DAT.PL'[ˈpɪktʊn][ˈpɪktən][ˈpɪktøn][ˈpɪktʊn]

Consonants

Labial Coronal Dorsal Glottal
Dental /
Alveolar
Retro-
flex
Palatal Velar
Plosive /
Affricate
Fortis ( ʈʰ )tʃʰ( ʔ )
Lenis p t ( ʈ ) k
Continuant Fortis f s ( ʂ ) ʃ h
Lenis v ɹ ( ɻ̊ ) j ( w )
Sonorant
Nasal m ( ) n ( )( ɳ ) ɲ ( ɲ̊ ) ŋ ( ŋ̊ )
Lateral l ( ɬ )( ɭ )( ʎ ʎ̥ )

There are several phonological processes involved in Faroese, including:

Omissions in consonant clusters

Faroese tends to omit the first or second consonant in clusters of different consonants:

Phonological history

Vowel mergers

The earliest vowel shifts involved mid and low vowels. Pairs of Old West Scandinavian (OWS) front vowels (mid and open) merged into a single series, with long–short counterparts: /e/ and /ɛ/ became /e/, while /eː/ and /ɛː/ became /æː/. Additionally, /aː/ was subsequently rounded and merged into /ɔː/, but short /ɔ/ was fronted and merged with /œ/ (bǫrnbørn 'children'). There were special developments when adjacent to nasal consonants: /ɔ/ remained as a back vowel (lǫndlond 'countries'), but /ɔː/ merged with /oː/ (spónnspónur 'spoon'). [13]

ShortLong
/e//ɛ//eː//æː/
/ɛ//ɛː/
/ø//ø//øː//øː/
/ɔ//ɔː//ɔː/
/a//a//aː/

Similar to the Great Vowel Shift in English, Faroese has underwent breaking of long vowels. Initially, high vowels /iː/, /yː/, and /uː/ were broken into /ɪi/, /ʏy/, and /ʊu/, respectively. Then, front high vowels (both long and short), /ɪi//ʏy/ and /i//y/ merged as /ʊi/ and /i/ in all dialects (Christer Lindqvist in 2003 suggested an intermediary form for the diphthong: [ʉy][ʊy]). Meanwhile, back vowel /oː/ broke as /ɔu/ (but /əu/ in the north). [14]

Skerping

Skerping
WrittenPronunciationinstead of
-ógv-[ɛkv]*[ɔu̯kv] (expected fronting: *[œy̯kv])
-úgv-[ɪkv]*[ʉu̯kv] (expected fronting: *[yy̯kv]*[yːkv])
-eyggj-[ɛtʃː]*[ɛi̯tʃː]
-íggj-, -ýggj-[ʊtʃː]*[ʊitʃː]
-eiggj-[atʃː]*[aitʃː]
-oyggj-[ɔtʃː]*[ɔitʃː]

The so-called "skerping" ([ʃɛʂpɪŋk]'sharpening' [15] is a typical phenomenon of fronting back vowels before [kv] and monophthongizing certain diphthongs before long [tʃː]. Skerping is not indicated orthographically.

Sample

Universal Declaration of Human Rights

The following is a sample text of Article 1 of the Universal Declaration of Human Rights. The first line is the orthographic version; [16] the second is the International Phonetic Alphabet transciption. A recording is available on the UDHR audio project's website. [17]

Grein1:

ˈfɪsːtaˈkɹaiːn ||

Øll

ˈʔœtˑl

menniskju

ˈmɛnːɪʃʊ [a]

eru

(ʔ)ɛɹʊ

fødd

ˌfœtˑ

fræls

ˈfɹalːs [b] (|)

og

ʔɔ

jøvn

ˈjøːn |

til

tʰɪl

virðingar

ˈviːɹ.ɪŋkaɹ (|)

og

ʔɔ

mannarættindi.

ˈman(ː)a.ˌɹaʰtːɪntɪ ||

Tey

tʰɛi

hava

‿(h)ava

skil

ˈʃiːl (|)

og

ʔɔ

samvitsku

ˌsaɱː‿.vɪskˈʊˑ |

og

ʔɔ

eiga

ˈʔaiː(a)‿

at fara

a(t) faɹa (|)

hvørt

ˈkʰvœɻ̊ːʈ

um

ʊm

annað

ˌanːa [a]

í

(ʔ)ʊi

bróðuranda.

ˈpɹɔuːvʊɹ.ˌanːta

{Grein1:} Øll menniskju eru fødd fræls og jøvn til virðingar og mannarættindi. Tey hava skil og samvitsku og eiga {at fara} hvørt um annað í bróðuranda.

{ˈfɪsːtaˈkɹaiːn ||} ˈʔœtˑl ˈmɛnːɪʃʊ [a] (ʔ)ɛɹʊ ˌfœtˑ {ˈfɹalːs [c] (|)} ʔɔ {ˈjøːn |} tʰɪl {ˈviːɹ.ɪŋkaɹ (|)} ʔɔ {ˈman(ː)a.ˌɹaʰtːɪntɪ ||} tʰɛi ‿(h)ava {ˈʃiːl (|)} ʔɔ {ˌsaɱː‿.vɪskˈʊˑ |} ʔɔ ˈʔaiː(a)‿ {a(t) faɹa (|)} ˈkʰvœɻ̊ːʈ ʊm ˌanːa [a] (ʔ)ʊi ˈpɹɔuːvʊɹ.ˌanːta

First article: All humans are born free and equal in terms of respect and rights. They [all] have conscience and reason and ought to behave each around another in brotherhood.

Lord's Prayer

The following is a sample text of the Lord's Prayer in Faroese. The first line is the orthographic version; [19] the second is the International Phonetic Alphabet transciption. A recording posted under the @teknmal767 channel is available on Youtube, it contains two performances of the prayer spoken and signed. [20]

Faðir

ˈfɛaːjɪɹ

vár,

ˈvɔaːɹ |

Tú,

ˈtʰʉuː

sum

sʊm

ert

ˌ(ʔ)ɛɻ̊ːʈ

í

(ʊ)i

Himli.

ˈhɪmːlɪ ||

Heilagt

ˈhaiːlaʰt (|)

verði

(ˈ)ve(ː)ɹɪ

navn

ˌnauːn

Títt.

ˈtʰʊiʰtː |

Komi

ˈkʰoːmɪ

ríki

ˌɹʊiːʰt͡ʃɪ

Títt.

ˈtʰʊiʰtː ||

Verði

ˈveːɹɪ

vilji

ˌvɪlːjɪ

Tín,

ˈtʰʊiːn |

sum

sʊm

í

(ʊ)i

Himli,

ˈhɪmːlɪ (|)

so

so

á

ʔ(ɔ)a

jørð.

ˈjøːɹ ||

Gev

ˈt͡ʃeːv

okkum

ɔʰkˑʊn

í dag

(ʊ)iˈtɛaː

okkara

ɔʰkˑaɹa

dagliga

ˌtak.lija

breyð.

ˈpɹɛiː ||

Og

ʔɔ

fyrigev

ˈfiˑɹɪ.ˌt͡ʃeːv

okkum

ɔʰkˑʊn

syndir

ˈsɪnːtɪɹ

okkara,

ɔʰkˑaɹa ||

so sum

soˑ sʊɱ‿

vit

ˈviˑt

eisini

ˈʔaiːsɪnɪ

fyrigeva

ˈfiˑɹɪ.ˌt͡ʃɛva

teimum,

ˈtʰaiːmʊn |

ʔʊi

móti

ˈmœuː⁽ʰ⁾tɪ

okkum

ɔʰkˑʊn

synda.

ˈsɪnːta ||

[Og]

ʔɔ

Leið

ˈlaiː

okkum

ɔʰkˑʊn

ikki

ɪʰt͡ʃˑ‿

í

(ʊ)i

fre[i]stingar,

ˈfɹaisːt.ɪŋkaɹ |

men

mɛn

frels

ˈfɹɛɬːs

okkum

ɔʰkˑʊn'"`UNIQ--ref-000000A4-QINU`"'

frá

ˌfɹɔaː

tí illa.

tʰ(ʊ)iˈʔɪtˑla ||

tʰ(ʊ)i

at

at

[T]ítt

ˈtʰʊiʰtː

er

ɛɹ

ríkið,

‿ˈʊiːʰt͡ʃɪ |

valdið

ˈvalːtɪ (|)

og

ʔɔ

heiðurin

ˈhaiː(ʊ)ɹɪn |

um

ʔʊm

allar

ˈʔatˑlaɹ

ævir.

ˈʔɛaːvɪɹ ||

Amen.

ˈʔamːˌɛn

Faðir vár, Tú, sum ert í Himli. Heilagt verði navn Títt. Komi ríki Títt. Verði vilji Tín, sum í Himli, so á jørð. Gev okkum {í dag} okkara dagliga breyð. Og fyrigev okkum syndir okkara, {so sum} vit eisini fyrigeva teimum, ið móti okkum synda. [Og] Leið okkum ikki í fre[i]stingar, men frels okkum frá {tí illa}. Tí at [T]ítt er ríkið, valdið og heiðurin um allar ævir. Amen.

ˈfɛaːjɪɹ {ˈvɔaːɹ |} ˈtʰʉuː sʊm ˌ(ʔ)ɛɻ̊ːʈ (ʊ)i {ˈhɪmːlɪ ||} {ˈhaiːlaʰt (|)} (ˈ)ve(ː)ɹɪ ˌnauːn {ˈtʰʊiʰtː |} ˈkʰoːmɪ ˌɹʊiːʰt͡ʃɪ {ˈtʰʊiʰtː ||} ˈveːɹɪ ˌvɪlːjɪ {ˈtʰʊiːn |} sʊm (ʊ)i {ˈhɪmːlɪ (|)} so ʔ(ɔ)a {ˈjøːɹ ||} ˈt͡ʃeːv ɔʰkˑʊn (ʊ)iˈtɛaː ɔʰkˑaɹa ˌtak.lija {ˈpɹɛiː ||} ʔɔ ˈfiˑɹɪ.ˌt͡ʃeːv ɔʰkˑʊn ˈsɪnːtɪɹ {ɔʰkˑaɹa ||} {soˑ sʊɱ‿} ˈviˑt ˈʔaiːsɪnɪ ˈfiˑɹɪ.ˌt͡ʃɛva {ˈtʰaiːmʊn |} ʔʊi ˈmœuː⁽ʰ⁾tɪ ɔʰkˑʊn {ˈsɪnːta ||} ʔɔ ˈlaiː ɔʰkˑʊn ɪʰt͡ʃˑ‿ (ʊ)i {ˈfɹaisːt.ɪŋkaɹ |} mɛn ˈfɹɛɬːs ɔʰkˑʊn [a] ˌfɹɔaː {tʰ(ʊ)iˈʔɪtˑla ||} tʰ(ʊ)i at ˈtʰʊiʰtː ɛɹ {‿ˈʊiːʰt͡ʃɪ |} {ˈvalːtɪ (|)} ʔɔ {ˈhaiː(ʊ)ɹɪn |} ʔʊm ˈʔatˑlaɹ {ˈʔɛaːvɪɹ ||} ˈʔamːˌɛn

Our Father, You, who is in Heaven. Holly be Your name, come Your kingdom, done be Your will, on earth as [is] in Heaven. Give us today our daily bread. And forgive us our sins, just as we also forgive those who sinned against us. And do not lead us into temptation(s), but deliver us from evil [lit: it badly]. For to You is the realm, the power and the glory through all [of] eternity. Amen.

Notes

  1. 1 2 3 4 5 Sandhi phenomena (nasal assimilation, h- and final vowel deletion) are sensitive to phrase boundaries. [18] [ failed verification ]
  2. The /l/ is velarised in the recording.
  3. The /l/ is velarised in the recording.

References

  1. 1 2 Árnason (2011), p. 75.
  2. Árnason (2011), p. 68.
  3. Þráinsson, Jacobsen & Hansen (2004), p. 350.
  4. 1 2 3 4 Árnason (2011), p. 115.
  5. Árnason (2011), p. 115–6.
  6. Árnason (2011), p. 116.
  7. Árnason (2011), p. 71.
  8. Árnason (2011), p. 120.
  9. Árnason (2011), p. 117, 177.
  10. Árnason (2011), p. 114.
  11. Árnason (2011), p. 117.
  12. Árnason (2011), p. 115, 297.
  13. Peterson & Voeltzel 2025, p. 81–83.
  14. Peterson & Voeltzel 2025, p. 84–85.
  15. Þráinsson, Jacobsen & Hansen (2004) use the term "Faroese Verschärfung"
  16. "Universal Declaration of Human Rights - Faroese" [Heimsyvirlýsing um Mannarættindi]. ohchr.org. 1.grein. Retrieved 14 November 2025.
  17. Mortensen, Per. "udhr faroese". udhr.audio. Archived from the original on 14 November 2025.
  18. Árnason 2011, pp. 295.
  19. Faðir vár  (in Faroese) via Wikisource.
  20. Biskopstø, E.; Hansen, M.; Simonsen, A.; et al. (@teknmal767) (19 December 2021). "Faðir vár". Youtube.

Bibliography

Further reading

Faroese on Omniglot