The lion's share is an idiomatic expression which now refers to the major share of something. The phrase derives from the plot of a number of fables ascribed to Aesop [1] and is used here as their generic title. There are two main types of story, which exist in several different versions. Other fables exist in the East that feature division of prey in such a way that the divider gains the greater part - or even the whole. In English the phrase used in the sense of nearly all only appeared at the end of the 18th century; [2] the French equivalent, le partage du lion, is recorded from the start of that century, following La Fontaine's version of the fable. [3]
The early Latin version of Phaedrus [4] begins with the reflection that "Partnership with the mighty is never trustworthy". It then relates how a cow, a goat and a sheep go hunting together with a lion. When it comes to dividing the spoil, the lion says, "I take the first portion because of my title, since I am addressed as king; the second portion you will assign to me, since I'm your partner; then because I am the stronger, the third will follow me; and an accident will happen to anyone who touches the fourth." This was listed as Fable 339 in the Perry Index [5] and was later the version followed by William Caxton in his 1484 collection of the Fables. [6]
The number of differing variations circulating by the time of the Middle Ages is witnessed by the fact that Marie de France included two in her 12th century Ysopet. [7] Both appear under the title "The Lion Goes Hunting" (De Leone Venante). On one occasion, she recounts, the lion is joined by officers of his court, a wild ox and a wolf, who divide the catch into three and invite their lord to apportion it. Then on another occasion, when the lion is accompanied by a goat and a sheep, the deer they take is divided into four. In both cases the lion begins by claiming portions as a legal right and retains the others with threats. In La Fontaine's Fables there is a fourfold division between a heifer, a goat and a lamb (Fables I.6). Each of these the lion retains because he is king, the strongest, the bravest, and will kill the first who touches the fourth part. [8]
A Latin reference to Aesop's fable is found at the start of the Common Era, where the phrase societas leonina (a leonine company) was used by one Roman lawyer to describe the kind of unequal business partnership described by Aesop. [9] The early 19th century writer Jefferys Taylor also retold the fable in terms of a commercial enterprise in his poem "The Beasts in Partnership":
This firm once existed, I'd have you to know,
Messrs Lion, Wolf, Tiger, Fox, Leopard & Co;
These in business were join'd, and of course 'twas implied,
They their stocks should unite, and the profits divide. [10]
In the extended Greek telling of Babrius it is a lion and a wild donkey who go hunting together, the first outstanding for strength, the second for speed. The lion divides their take into three, awarding himself the first because he is king of the beasts, the second because they are 'equal' partners, and suggesting that the ass runs away quickly rather than dare to touch the third. The moral Babrius draws is, "Measure yourself! Do not engage in any business or partnership with a man more powerful!" [11]
Another version that first appeared in the Middle Ages is more cynical still. A fox joins the lion and donkey in hunting. When the donkey divides their catch into three equal portions, the angry lion kills the donkey and eats him. The fox then puts everything into one pile, leaving just a tiny bit for herself, and tells the lion to choose. When the lion asks her how she learned to share things this way, the fox replies, "From the donkey's misfortune." This variation is given a separate number (149) in the Perry Index and is the one followed by such Neo-Latin writers as Gabriele Faerno [12] and Hieronymus Osius [13] and in English by Geoffrey Whitney. [14]
This alternative fable was given a different reading by the 13th century Persian poet Rumi in his Masnavi . [15] He began by orienting the reader to interpret the fable in a spiritual sense:
Melt away your existence, as copper in the elixir, in the being of Him who fosters existence.
You have fastened both your hands tight on 'I' and 'we': all this ruin is caused by dualism.
In Rumi's telling, the lion had a wolf and a fox as hunting companions. The lion ordered the wolf to divide the catch and when it did so into three parts, tore off the wolf's head, just as the lion tore the donkey to pieces in Aesop's fable. Rumi's speciality, however, is always to offer an explanation of his actors' motives. In this case the lion explains that it is an act of grace for him to do so since the wolf did not recognise superiority when he saw it.
When the fox was tested in the same way, he did not even retain a morsel for himself, explaining (as in the Greek version) that he had learned wisdom from the wolf's fate and thanking the lion for giving him the privilege of going second. This allows Rumi to conclude that we are lucky to be living now, with the examples of past generations to guide us. Rumi's fox then worships at the feet of the lion, addressing him with the words "O king of the world" and is duly rewarded for this devotion with everything that he had resigned to the divine king.
Much the same interpretation was given to the tale by Rumi's English contemporary, Odo of Cheriton, in the Latin work known as Parabolae. For him too the lion is a symbol of God and his actions are interpreted as an expression of divine justice. Odo explains that the lion punished the wolf, as God did Adam, for the sin of disobedience. The moral of the story is to learn from this example to show reverence to God, just as the fox learned from the wolf's punishment. This reading of the fable therefore gained currency in Western Europe too, both via the preachers who used Odo's book as a source of stories for their sermons and through translations of it into French, Spanish and Welsh. [16]
There is a close family resemblance between fables where the lion takes all because he can and fables where an arbiter takes advantage of his powerful position, and indeed both are type 51 in the Aarne–Thompson classification system. [17] The 10th-century Arabic Encyclopedia of the Brethren of Purity tells one such arbitration fable, said there to be of Indian origin. Here a group of foxes are sharing a dead camel. They cannot decide how to divide it among themselves and persuade a passing wolf to make a just division. At first the wolf begins to do this, but on further consideration he decides to keep the rest for himself, as he is, after all, more powerful. (In this case, however, the foxes appeal to the lion who decides in their favour and kills the wolf and returns the camel to them.) [18]
This fable shades into an Indian variant of the story, first told as the Dabbhapuppha Jataka , [19] which features different animals but has at its centre the same situation of an animal making an unequal division. Here a jackal offers to arbitrate between two otters who are quarrelling over a fish they have co-operated in bringing to land. The jackal awards them the head and tail and runs off with the bulk of their catch. As well as being a condemnation of the greed that leads to strife, the tale takes a sceptical view of how the powerful frame the law to suit themselves, concluding with the satirical verse:
Just as, when strife arises among men,
They seek an arbiter: he's leader then;
Their wealth decays and the king's coffers gain.
In that the tale deals with outside arbitration, however, it has certain points in common with another of Aesop's fables, The Lion, the Bear and the Fox, in which the first two beasts simultaneously attack a kid and then fight over their spoil. When they are both too exhausted to move, a fox steals their prey and leaves them to reflect, "How much better it would have been to have shared in a friendly spirit."
Aesop's Fables, or the Aesopica, is a collection of fables credited to Aesop, a slave and storyteller who lived in ancient Greece between 620 and 564 BCE. Of varied and unclear origins, the stories associated with his name have descended to modern times through a number of sources and continue to be reinterpreted in different verbal registers and in popular as well as artistic media.
The Boy Who Cried Wolf is one of Aesop's Fables, numbered 210 in the Perry Index. From it is derived the English idiom "to cry wolf", defined as "to give a false alarm" in Brewer's Dictionary of Phrase and Fable and glossed by the Oxford English Dictionary as meaning to make false claims, with the result that subsequent true claims are disbelieved.
The Fox and the Grapes is one of Aesop's Fables, numbered 15 in the Perry Index. The narration is concise and subsequent retellings have often been equally so. The story concerns a fox that tries to eat grapes from a vine but cannot reach them. Rather than admit defeat, he states they are undesirable. The expression "sour grapes" originated from this fable.
A wolf in sheep's clothing is an idiom from Jesus's Sermon on the Mount as narrated in the Gospel of Matthew. It warns against individuals who play a duplicitous role. The gospel regards such individuals as dangerous.
"The Town Mouse and the Country Mouse" is one of Aesop's Fables. It is number 352 in the Perry Index and type 112 in Aarne–Thompson's folk tale index. Like several other elements in Aesop's fables, "town mouse and country mouse" has become an English idiom.
The Farmer and the Stork is one of Aesop's Fables which appears in Greek in the collections of both Babrius and Aphthonius and has differed little in the telling over the centuries. The story relates how a farmer plants traps in his field to catch the cranes and geese that are stealing the seeds he has sown. When he checks the traps, he finds among the other birds a stork, who pleads to be spared because it is harmless and has taken no part in the theft. The farmer replies that since it has been caught in the company of thieves, it must suffer the same fate. The moral of the story, which is announced beforehand in the oldest texts, is that associating with bad companions will lead to bad consequences.
Belling the Cat is a fable also known under the titles The Bell and the Cat and The Mice in Council. In the story, a group of mice agree to attach a bell to a cat's neck to warn of its approach in the future, but they fail to find a volunteer to perform the job. The term has become an idiom describing a group of persons, each agreeing to perform an impossibly difficult task under the misapprehension that someone else will be chosen to run the risks and endure the hardship of actual accomplishment.
The Fox and the Crow is one of Aesop's Fables, numbered 124 in the Perry Index. There are early Latin and Greek versions and the fable may even have been portrayed on an ancient Greek vase. The story is used as a warning against listening to flattery.
The Tortoise and the Birds is a fable of probable folk origin, early versions of which are found in both India and Greece. There are also African variants. The moral lessons to be learned from these differ and depend on the context in which they are told.
The Wolf and the Crane is a fable attributed to Aesop that has several eastern analogues. Similar stories have a lion instead of a wolf, and a stork, heron or partridge takes the place of the crane.
The Ass in the Lion's Skin is one of Aesop's Fables, of which there are two distinct versions. There are also several Eastern variants, and the story's interpretation varies accordingly.
The Perry Index is a widely used index of "Aesop's Fables" or "Aesopica", the fables credited to Aesop, the storyteller who lived in ancient Greece between 620 and 560 BC. The index was created by Ben Edwin Perry, a professor of classics at the University of Illinois Urbana-Champaign.
The Cock, the Dog and the Fox is one of Aesop's Fables and appears as number 252 in the Perry Index. Although it has similarities with other fables where a predator flatters a bird, such as The Fox and the Crow and Chanticleer and the Fox, in this one the cock is the victor rather than victim. There are also Eastern variants of this story.
The Ass and the Pig is one of Aesop's Fables that was never adopted in the West but has Eastern variants that remain popular. Their general teaching is that the easy life and seeming good fortune of others conceal a threat to their welfare.
The Fox and the Cat is an ancient fable, with both Eastern and Western analogues involving different animals, that addresses the difference between resourceful expediency and a master stratagem. Included in collections of Aesop's fables since the start of printing in Europe, it is number 605 in the Perry Index. In the basic story a cat and a fox discuss how many tricks and dodges they have. The fox boasts that he has many; the cat confesses to having only one. When hunters arrive with their dogs, the cat climbs a tree, but the fox thinks of many ways without acting and is caught by the hounds. Many morals have been drawn from the fable's presentations through history and, as Isaiah Berlin's use of it in his essay "The Hedgehog and the Fox" shows, it continues to be interpreted anew.
Jean de La Fontaine collected fables from a wide variety of sources, both Western and Eastern, and adapted them into French free verse. They were issued under the general title of Fables in several volumes from 1668 to 1694 and are considered classics of French literature. Humorous, nuanced and ironical, they were originally aimed at adults but then entered the educational system and were required learning for school children.
The Fox and the Woodman is a cautionary story against hypocrisy included among Aesop's Fables and is numbered 22 in the Perry Index. Although the same basic plot recurs, different versions have included a variety of participants.
The Ass and his Masters is a fable that has also gone by the alternative titles The ass and the gardener and Jupiter and the ass. Included among Aesop's Fables, it is numbered 179 in the Perry Index.
The Fly and the Ant is one of Aesop's Fables that appears in the form of a debate between the two insects. It is numbered 521 in the Perry Index.
The dictionary definition of lion's share at Wiktionary