This article needs additional citations for verification .(September 2024) |
Danish language exonyms for non-Danish speaking locations exist, primarily in Europe, but many of these are no longer commonly used, with a few notable exceptions. Rom (Rome), Lissabon (Lisboa (Lisbon)), Sankt Petersborg (St Petersburg) and Prag (Prague) are still compulsory, while e.g. Venedig is more common than Venezia (Venice). In the decades following World War II, there has been a strong tendency towards replacing Danish exonyms with the native equivalent used in the foreign country itself. Possibly this is because many of these Danish forms (e.g. for names in Belgium, Italy and Eastern Europe) were imported from German.
Until recently, it was official Danish policy to use Danish exonyms on road signs if Danish forms were commonly used and known. This has, however, been changed following a change in international agreements. Currently, one can still see Danish road signs pointing towards Flensborg and Hamborg across the border, however Nibøl has been replaced by Niebüll. Signs leading to the Sound Bridge usually have Malmø with Danish spelling.
In Southern Schleswig, the region south of the Danish-German border, a set of original (or, in some cases, reconstructed) Danish placenames exists alongside the German names, just as most North Slesvig placenames have German counterparts dating from the period under Prussian rule (1864–1920). The Danish placenames in Southern Schleswig are used by the local Danish minority and their media, while some in Denmark may avoid using them for political reasons. The use of German placenames in North Slesvig is similarly preferred by the local German minority (when speaking and writing German), but traditionally shunned by many Danes in the region. From 2008, municipalities in Schleswig-Holstein have been allowed bilingual town signs with the official minority languages: Danish, North Frisian and Low German. So far, the city of Flensburg has been the only municipality to introduce bilingual German/Danish signs.
Danish placenames dating from the colonial era exist for almost all major settlements in Greenland. Some of the places in question were founded as settlements under a Danish name, while others were originally Greenlandic toponyms. Very frequently, the Danish and Greenlandic names have different etymologies; while the former are often named after settlers or explorers, the latter usually describe geographical features. In 1983, a Danish law officially transferred the naming authority to the Greenlandic Home Rule. During the years before and after that, a complete set of Greenlandic placenames have ousted the former traditional Danish names. Danish names in Greenland are now mostly known or used by older-generation Danish-speakers or by Danes living in Greenland. Until recently, Greenland was still – both officially and de facto – bilingual, but Greenlandic has assumed the status of sole official language in Greenland, following the island's recent change from hjemmestyre (home rule) to selvstyre (autonomy).
Faroese placenames were Danicised in an era when no Faroese orthography existed, but the Danish names were replaced by Faroese ones during the first half of the 20th century (somewhat later on maps). Today only Thorshavn is commonly used (alongside the Faroese Tórshavn and the hybrid Torshavn).
An example of radical use of Danish exonyms can be found in many street names on the island of Amager, a part of Copenhagen. The city expanded greatly during the first half of the 20th century. Dozens of streets in the district were named after European cities or regions. It was deemed suitable for practical reasons that street names were adapted to Danish spelling rules, resulting in names such as Nyrnberggade and Lyneborggade.
English name | Danish name | Endonym | Notes | |
---|---|---|---|---|
Name | Language | |||
Tirana | Tirana | Tiranë | Albanian |
English name | Danish name | Endonym | Notes | |
---|---|---|---|---|
Name | Language | |||
Bruges | Brügge, Brygge [1] | Brugge | Dutch | |
Brussels | Bryssel | Bruxelles | French | |
Ostend | Ostende | Oostende | Dutch |
English name | Danish name | Endonym | Notes | |
---|---|---|---|---|
Name | Language | |||
Bohemia | Bøhmen | Čechy | Czech | |
Moravia | Mæhren | Morava | Czech | |
Prague | Prag | Praha | Czech | |
Plzeň | Pilsen | Plzeň | Czech | |
Silesia | Schlesien, Slesien | Slezsk | Czech | |
Ślōnsk | Silesian | |||
Sudetenland | Sudeterlandet | Sudety | Czech |
Modern Danish generally uses the original Faroese names. Torshavn / Thorshavn is still in active use. Fuglefjord, Klaksvig and Tværå are also occasionally seen. Also seen are variants where ð and á are replaced by d and å, and/ or accents omitted for á, í, ó, ú, ý. English generally has no established exonyms for any Faroese placenames.
English/ Faroese name | Danish name | Notes |
---|---|---|
Áirnar | Åerne | |
Akrar | Øgrum | |
Argir | Arge | |
Árnafjørður | Arnefjord | |
Borðoy | Bordø | |
Bøur | Bø | |
Dalur | Dal | |
Depil | Deble | |
Eiði | Ejde | |
Elduvík | Eldevig | |
Eysturoy | Østerø | |
Fámjin | Famien | |
Froðba | Frodebø | |
Fuglafjørður | Fuglefjord | |
Fugloy | Fuglø | |
Funningsfjørður | Fundingsfjørd | |
Funningur | Funding | |
Gásadalur | Gåsedal | |
Gjógv | Gjov | |
Glyvrar | Glibre | |
Gøtueiði | Gøteejde | |
Gøtugjógv | Gøtegjov | |
Haldarsvík | Haldersvig | |
Hattarvík | Hattervig | |
Hellur | Heller | |
Hósvík | Thorsvig | |
Hov | Hove | |
Hoyvík | Højvig | |
Húsar | Husum | |
Húsavík | Husevig | |
Hvalba | Hvalbø | |
Hvalvík | Kvalvig | |
Hvannasund | Kvannesund | |
Hvítanes | Hvidenæs | |
Kalsoy | Kalsø | |
Kirkja | Kirke | |
Kirkjubøur | Kirkebø | |
Klaksvík | Klaksvig | |
Kollafjørður | Kollefjord | |
Koltur | Kolter | |
Kunoy | Kunø | |
Kvívík | Kvivig, Qvivig | |
Lambi | Lamhauge | |
Langasandur | Langesand | |
Leirvík | Lervig | |
Leynar | Lejnum | |
Lítla Dímun | Lille Dimon | |
Ljósá | Lyså | |
Miðvágur | Midvåg | |
Mikladalur | Mygledal | |
Morkranes | Moskernæs | |
Múli | Mule | |
Mykines | Myggenæs | |
Nes | Næs | |
Nólsoy | Nolsø | |
Norðadalur | Nordredal | |
Norðdepil | Norddeble | |
Norðoyri | Nordøre | |
Norðtoftir | Nordtofte | |
Norðragøta | Nodregøte | |
Norðskáli | Nordskåle | |
Øravík | Ørdevig | |
Oyndarfjørður | Andefjørd | |
Oyrarbakki | Ørebakke | |
Oyri | Øre | |
Porkeri | Porkere | |
Rituvík | Ridevig | |
Runavík | Rundevig | |
Saksun | Saksen | |
Saltangará | Salttangerå | |
Saltnes | Saltnæs | |
Sandavágur | Sandevåg | |
Sandoy | Sandø | |
Sandur | Sand | |
Selatrað | Selletræ | |
Signabøur | Signebø | |
Skálavík | Skålevig | |
Skálabotnur | Skålebotn | |
Skálafjørður | Skålefjord | |
Skáli | Skåle | |
Skælingur | Skælling | |
Skarð | Skår | |
Skarvanes | Skarvenæs | |
Skipanes | Skibenæs | |
Skopun | Skopen | |
Skúvoy | Skuø | |
Søldarfjørður | Solmunderfjørd | |
Sørvágur | Sørvåg | |
Strendur | Strænder | |
Streymnes | Strømnæs | |
Streymoy | Strømø | |
Stóra Dímun | Store Dimon | |
Stykkið | Stikket | |
Suðuroy | Syderø | |
Sumba | Sumbø, Sunnbø | |
Svínoy | Svinø | |
Syðradalur | Sydredal | |
Syðrugøta | Sydregøte | |
Tjørnuvík | Tjørnevig | |
Toftir | Tofte | |
Tórshavn | Thorshavn | |
Trøllanes | Troldanæs | |
Trongisvágur | Trangisvåg | |
Tvøroyri | Tværå | |
Vagoy | Vågø | |
Vágur | Våg | |
Velbastaður | Velbestad | |
Vestmanna | Vestmannahavn | |
Viðareiði | Viderejde | |
Viðoy | Viderø | |
Víkarbyrgi | Vigerbirge |
English lacks exonyms for any Greenlandic placename.
English/ Greenlandic name | Danish name | Notes |
---|---|---|
Aasiaat | Egedesminde | |
Alluitsup Paa | Sydprøven | |
Ammassivik | Sletten | |
Appat | Rittenbenck | Abandoned settlement |
Ilimanaq | Claushavn | |
Ilulissat | Jacobshavn | |
Itterajivit | Kap Hope | Abandoned settlement |
Ittoqqortoormiit | Scorebysund | |
Kangeq | Håbets Ø | Abandoned settlement |
Kangerlussuaq | Søndre Strømfjord | |
Kangerluarsoruseq | Færingehavn | Abandoned settlement |
Kangersuatsiaq | Prøven | |
Kangilinnguit | Grønnedal | |
Kitsissuarsuit | Hunde Ejlande | |
Kulusuk | Kap Dan | |
Maniitsoq | Sukkertoppen | |
Narsak | Nordprøven | |
Narsarmijit | Frederiksdal | |
Nuuk | Godthåb | |
Nuussuaq | Kraulshavn | |
Paamiut | Frederikshåb | |
Qaanaaq | Thule | |
Qaqortoq | Julianehåb | |
Qasigiannguit | Christianshåb | |
Qeqertaq | Øen | |
Qeqertarsuaq | Godhavn | |
Qeqertarsuatsiaat | Fiskenæsset | |
Qeqertarsuup tunua | Diskobugt | |
Saqqaq | Solsiden | |
Sisimiut | Holsteinsborg | |
Ullersuaq | Kap Alexander | |
Uummannarsuaq | Kap Farvel | |
Uunarteq | Kap Tobin | Abandoned settlement |
English name | Danish name | Endonym | Notes | |
---|---|---|---|---|
Name | Language | |||
Hiiumaa | Dagø | Hiiumaa | Estonian | |
Saaremaa | Øsel | Saaremaa | Estonian | |
Tallinn | Reval | Tallinn | Estonian | |
Tartu | Dorpat | Tartu | Estonian |
English name | Danish name | Endonym | Notes | |
---|---|---|---|---|
Name | Language | |||
Helsinki | Helsingfors | Helsinki | Finnish | |
Tampere | Tammerfors | Tampere | Finnish | |
Turku | Åbo | Turku | Finnish |
In general Swedish names are used for more well-known places. Less well-known places (to Danes, at any rate) will tend to retain their Finnish-language names (Lappeenranta instead of Villmanstrand, Iisalmi instead of Idensalmi).
English name | Danish name | Endonym | Notes | |
---|---|---|---|---|
Name | Language | |||
Alsace | Elsas | Alsace | French | Obsolete |
Brittany | Bretagne, Bretanje | Bretagne | French | |
Corsica | Korsika, Korsike | Corsica | Corsu | |
Normandy | Normandiet | Normandie | French | |
Picardy | Pikardiet | Picardie | French | |
Strasbourg | Strasborg | Strasbourg | French | Obsolete |
Danish has a very large number of exonyms for locations in modern Germany. Almost all of these are originally Danish names in the region of Southern Schleswig, a Danish territory until 1864 and still home to a Danish minority. Some of these exonyms are not commonly known in Denmark proper, but remain in use among the Danish minority in Germany and its newspaper, Flensborg Avis , and among the few remaining speakers of the South Jutlandic dialect south of the border. The names are also traditionally used by Danish historians, although some modern academics dismiss the usage of Danish exonyms outside present Denmark, at least in writing. Larger and well-known locations are more likely to be referred to by means of a Danish exonym, e.g. Flensborg and Slesvig [By], but also Hamborg which is not in the Schleswig region. The historical Dannevirke fortification and Hedeby are always referred to by its Danish name.
While almost all placenames in Schleswig north of the medieval language border (a line between Husum and Eckernförde, excluding the North Frisian area) are of genuine Danish (North Germanic) origin, there have also been limited attempts to construct Danish alternatives for placenames in the extreme southern part of Schleswig, which is originally German (Low Saxon) speaking (similar to the genuine Danish place names in North Slesvig, that have German constructed counterparts dating from the period under Prussian rule 1864–1920). The latter names, as well as Danicised placenames in the Frisian area, are less commonly used. Before 1864, when the Danish monarchy comprised the Duchy of Holstein, there was also sporadic usage of Danicised spellings of placenames in Holstein, such as Plø(e)n (Plön) and Vandsbæk (Wandsbek). The latter name is still seen in the Danish phrase "ad Vandsbæk til" (see: Wandsbek (quarter)#History ).
English name | Danish name | Endonym | Notes | |
---|---|---|---|---|
Name | Language | |||
Anglia | Angel | Angeln | ||
Arnis | Arnæs | |||
Ascheffel | Askfelt | |||
Aschau | Askov | |||
Bargum | Bjerrum | |||
Bergenhusen | Bjerringhus | |||
Brocken | Bloksbjerg | |||
Böklund | Bøglund | |||
Bredstedt | Bredsted | |||
Brunswick | Brunsvig | Braunschweig | ||
Büdelsdorf | Bydelstorp | |||
Dagebüll | Dagebøl | |||
Danish Wahld | Jernved, Dänischwohld, Danske Skov | Dänischer Wohld | ||
Dannewerk | Dannevirke | |||
Dithmarschen | Ditmarsken | |||
Drelsdorf | Trelstrup | |||
Eckernförde | Egernfjord, Egernførde, Ekernførde | |||
Eggebek | Eggebæk | |||
Eider | Ejderen | |||
Eiderstedt | Ejdersted | |||
Elbe | Elben | |||
Eschelsmark | Eskilsmark | |||
Fehmarn | Femern | |||
Flensburg | Flensborg | |||
Friedrichsberg | Friedriksberg | |||
Friedrichstadt | Frederiksstad | |||
Fræzlæt | Fræslet, Freslet,Fredslet | |||
Föhr | Før | |||
Föhrden | Førden | |||
Gettorf | Gettorp | |||
Gottorf | Gottorp | |||
Glücksburg | Lyksborg, Glücksborg | |||
Glückstadt | Lykstad | Rare | ||
Grundhof | Grumtoft | |||
Hamburg | Hamborg | |||
Haithabu | Hedeby | |||
Handewitt | Hanved | |||
Harrislee | Harreslev | |||
Harz | Harzen | |||
Herzogtum Sachsen-Lauenburg | Hertugdømmet Lauenborg | |||
Hesterberg | Hestebjerg | |||
Hollehitt | Holdhid | |||
Holstein | Holsten | |||
Holtenau | Holtenå | |||
Hüllerup | Hylderup | |||
Hüttener Berge | Hytten Bjerge | |||
Idstedt | Isted | |||
Jarplund-Weding | Jaruplund-Vedding | |||
Jellenbek in Schwedeneck | Jellenbæk | |||
Jerrishoe | Jerrishøj | |||
Joldelund | Hjoldelund | |||
Jübeck | Jy(d)bæk | |||
Jürgensby | Jørgensby | |||
Kappeln | Kappel | |||
Karlsburg in Schwansen | Gereby | |||
Klanxbüll | Klangsbøl | |||
Klixbüll | Klægsbøl | |||
Krusendorf in Schwedeneck | Krusentorp | |||
Kupfermühle | Kobbermølle | |||
Langballig | Langballe | |||
Lauenburg | Lauenborg | |||
Leck | Læk | |||
Lindewitt | Lindved | |||
Lindau | Lindå | |||
Lohe | Lo | |||
Lollfuß in Schleswig | Lolfod | |||
Löwenstedt | Lyngsted, Løvensted | |||
Lübeck | Lybæk | |||
Ludwigsburg in Schwansen | Ludvigsborg, Kohøved | |||
Lüneburg | Lyneborg | |||
Lüngerau | Lyngvrå | |||
Lürschauer Heide | Lyrskov Hede | |||
Lutzhöft | Lyshøj | |||
Maasbüll | Masbøl | |||
Maasleben | Maslev, Måslev | |||
Mecklenburg | Meklenborg | |||
Missunde | Mysunde | |||
Mohrkirch | Mårkær | |||
Mürwik | Mørvig | |||
Niebüll | Nybøl ved Slesvig by | |||
Oeversee | Oversø | |||
Oldenburg | Oldenborg | |||
Ostenfeld | Østerfjolde, Øster Fjolde | |||
Owschlag | Okslev | |||
Pellworm | Pelvorm | |||
Querfurt | Kvernford | Obsolete | ||
Quern | Kvæarn | |||
Rendsburg | Rendsborg, Rensborg, Rejnoldsborg | |||
Rieseby | Risby | |||
Roikier | Rojkær | |||
Rundhof | Rundtoft | |||
Rüllschau | Rylskov | |||
Schafflund | Skovlund | |||
Scheggerott | Skæggerød | |||
Schlei | Slien | |||
Schleimünde | Slieminde | |||
Schleswig | Slesvig (By) | |||
Schrepperie | Skræpperi | |||
Schuby | Skovby | |||
Schwansen | Svans(ø), Svansen | |||
Schwesing | Svesing | |||
Sorgbrück | Sorgbro | |||
Steinbergkirche | Stenbjergkirke | |||
Streichmühle | Strygmølle | |||
Struxdorf | Strukstrup | |||
Sylt | Sild | |||
Taarstedt | Torsted | |||
Treene | Trene(n) | |||
Treia | Treja | |||
Twedt | Tved | |||
Uelsby | Ølsby | |||
Ulsnis | Ulsnæs | |||
Unewatt | Undevad | |||
Unaften | Ondaften | |||
Vollerwiek | Follervig | |||
Wallsbüll | Valsbøl | |||
Wassersleben | Sosti | German name also used in Danish | ||
Wees | Ves | |||
Westerholz | Vesterskov | |||
Westermühlen | Vestermølle | |||
Winderatt | Venerød | |||
Wyk auf Föhr | Vyk på Før |
English name | Danish name | Endonym | Notes | |
---|---|---|---|---|
Name | Language | |||
Athens | Athen | Athína | Greek | |
Corfu | Korfu | Kérkyra | Greek | |
Corinth | Korinth | Kórinth | Greek | |
Crete | Kreta | Kriti | Greek | |
Piraeus | Piræus | Piraifs | Greek | |
Rhodes | Rhodos | Rodhos | Greek |
English name | Danish name | Endonym | Notes | |
---|---|---|---|---|
Name | Language | |||
Hafnarfjörður | Havnefjord | |||
Ísafjörður | Isafjord | Used in various Danish street names, such as Isafjordsgade in Copenhagen and Isafjordvej in Roskilde |
English name | Danish name | Endonym | Notes | |
---|---|---|---|---|
Name | Language | |||
Nicobar Islands | Frederiksøerne | Danish colonial name | ||
Serampore | Frederiksnagore | Danish colonial name | ||
Tharangambadi | Trankebar, Tranquebar | Danish colonial name |
English name | Danish name | Endonym | Notes | |
---|---|---|---|---|
Name | Language | |||
Florence | Florens | Firenze | Italian | |
Genoa | Genova, Genua | Genova | Italian | |
Mantua | Mantova, Mantua | Mantova | Italian | |
Milan | Mailand | Milano | Italian | |
Naples | Neapel | Napoli | Italian | Mainly in expression Se Neapel og dø ("see Naples and die") |
Rome | Rom | Roma | Italian | |
Sardinia | Sardinien | Sardegna | Italian | |
Sicily | Sicilien | Sicilia | Italian | |
Syracuse | Syrakus | Siracusa | Italian | |
Torino | Torino, Turin | Torino | Italian | |
Turin | Piedmontese | |||
Venice | Venedig | Venezia | Italian | |
Venexia | Venetian |
English name | Danish name | Endonym | Notes | |
---|---|---|---|---|
Name | Language | |||
Klaipėda | Memel | Klaipėda | Lithuanian | |
Vilnius | Vilna, Vilnius | Vilnius | Lithuanian |
English name | Danish name | Endonym | Notes | |
---|---|---|---|---|
Name | Language | |||
Luxembourg City | Luxembourg, Luxemburg, Luxemborg, Lyksemborg | Lëtzebuerg | Luxembourgish | All forms pronounced like Luxemborg |
English name | Danish name | Endonym | Notes | |
---|---|---|---|---|
Name | Language | |||
Alkmaar | Alkmar | Alkmaar | Dutch | Obsolete |
Edam | Eidam, Ejdam | Edam | Dutch | Latter only common in name of Edam cheese, Ejdammer |
Enkhuizen | Enkhysen | Enkhuizen | Dutch | Obsolete |
Groningen | Grøningen | Groningen | Dutch | Obsolete |
Monnickendam | Mønnikedam | Monnickendam | Dutch | Obsolete |
Muiden | Myden | Muiden | Dutch | Obsolete |
Naarden | Narden | Naarden | Dutch | Obsolete |
The Hague | Haag | Den Haag | Dutch | Pronounced /hæˀɣ/ |
Utrecht | Ytregt | Utrecht | Dutch | Obsolete |
Voorburg | Forborg | Voorburg | Dutch | Obsolete |
From the 16th until the late 19th century, Danish was officially used, replacing the Norwegian written language, but then spelling reforms gradually replaced it with Dano-Norwegian and the two present-day forms of Norwegian: Bokmål and Nynorsk. Until then, a lot of Norwegian placenames were written in Danish. Almost all of them are now obsolete and not even used in Danish historical contexts. They may, however, still be used in the names of Norwegian newspapers, companies, institutions and associations. In present-day Norway, they will often be perceived more as "ancient" names than as Danish ones.
English name | Danish name | Endonym | Notes | |
---|---|---|---|---|
Name | Language | |||
Bear Island | Bjørneøen | Bjørnøya | Norwegian | "Øya" means "island". Several more islands in Norway ending in øya might be translated to øen in Danish, although less common now. |
Oslo | Christiania | Oslo | Norwegian | archaic; official name of Oslo until 1925 (although spelled Kristiania from 1877 onwards). Today mostly associated with the Copenhagen free town by the same name. |
Finnmark | Finmark(en) | Finnmark | Norwegian | archaic |
Larvik | Laurvig(en) | Larvik | Norwegian | archaic |
Trondheim | Trondhjem | Trondheim | Norwegian | occasionally seen in Danish, and very often used in spoken language even in Norway |
English name | Danish name | Endonym | Notes | |
---|---|---|---|---|
Name | Language | |||
Gdańsk | Danzig | Gdańsk | Polish | |
Łódź | Lodz | Łódź | Polish | Endonym also used |
Pomerania | Pommern | Pomorze | Polish | |
Świnoujście | Swinoujscie, Swinemünde, Svinemynde | Świnoujście | Polish | Endonym also used |
Szczecin | Stettin | Szczecin | Polish | |
Wrocław | Wroclaw, Breslau | Wrocław | Polish | Endonym also used |
English name | Danish name | Endonym | Notes | |
---|---|---|---|---|
Name | Language | |||
Lisbon | Lissabon | Lisboa | Portuguese |
English name | Danish name | Endonym | Notes | |
---|---|---|---|---|
Name | Language | |||
Bucharest | Bukarest | București | Romanian | |
Transylvania | Transsilvanien, Transsylvanien | Transilvania | Romanian |
English name | Danish name | Endonym | Notes | |
---|---|---|---|---|
Name | Language | |||
Ingria | Ingermanland | |||
Kaliningrad | Königsberg | Kaliningrad | Russian | |
Karelia | Karelen | |||
Rybachiy Peninsula | Fiskerhalvøen | Polyostrov Rybachiy | Russian | |
Saint Petersburg | Sankt Petersborg | Sankt-Peterburg | Russian |
English name | Danish name | Endonym | Notes | |
---|---|---|---|---|
Name | Language | |||
Cape Town | Kapstaden | Kaapstad | Afrikaans | |
Cape Town | English | English name also used in Danish | ||
iKapa | Xhosa | |||
Johannesburg | Johannesborg | Johannesburg | English |
English name | Danish name | Endonym | Notes | |
---|---|---|---|---|
Name | Language | |||
Costa del Sol | Solkysten | Costa del Sol | Spanish |
English name | Danish name | Endonym | Notes | |
---|---|---|---|---|
Name | Language | |||
Älvsborg | Elfsborg | Älvsborg | Swedish | Also pre-1906 Swedish spelling |
Ängelholm | Engelholm | Ängelholm | Swedish | |
Barsebäck | Barsebæk | Barsebäck | Swedish | |
Båstad | Baadsted | Båstad | Swedish | Archaic |
Blekinge | Bleging | Blekinge | Swedish | Archaic |
Brömsebäck | Brømsebæk | Brömsebäck | Swedish | |
Falkenberg | Falkenbjerg | Falkenberg | Swedish | Archaic |
Gotland | Gulland | Gotland | Swedish | Archaic |
Göinge | Gønge (Herred) | Göinge | Swedish | |
Gothenburg | Gøteborg | Göteborg | Swedish | |
Halmstad | Halmsted | Halmstad | Swedish | Archaic |
Hässleholm | Hesselholm | Hässleholm | Swedish | Archaic. In Swedish until 1906 Hessleholm. |
Höganäs | Høj(e)næs | Höganäs | Swedish | Archaic |
Knäred | Knærød | Knäred | Swedish | Archaic |
Kristianstad | Christiansstad | Kristianstad | Swedish | Earlier spelling Christianstad is sometimes used in the town itself, and was official until the Swedish spelling reform of 1906 |
Kristianopel | Christianopel | Kristianopel | Swedish | |
Kungsbacka | Kongsbak(ke) | Kungsbacka | Swedish | Archaic |
Landskrona | Landskrone | Landskrona | Swedish | Archaic |
Limhamn | Limhavn | Limhamn | Swedish | |
Malmö | Malmø | Malmö | Swedish | |
Östergötland | Øster Gylland | Östergötland | Swedish | Archaic |
Simrishamn | Simmershavn | Simrishamn | Swedish | Archaic |
Stockholm | Stokholm | Stockholm | Swedish | Archaic, never gained widespread use |
Varberg | Varbjerg | Varberg | Swedish | Archaic |
Vä | Væ | Vä | Swedish | |
Västergötland | Vester Gylland | Västergötland | Swedish | Archaic |
Ven | Hven | Ven | Swedish | Danish form also preferred by islanders, outlived Swedish spelling reform of 1906 and was official until 1958 |
Ystad | Ysted | Ystad | Swedish | Archaic |
Some of these forms are archaic, based on names used in the 17th century prior to the surrender of the Eastern Danish lands Skåne, Halland and Blekinge to Sweden. Modern usage is primarily confined to history books[ citation needed ] and Scanian activists. These forms were also used in a number of texts in the first decades of the 20th century. The only example consistently used in modern Danish is Hven[ citation needed ], maybe because this form hinders confusion with the Danish word ven ("friend")[ citation needed ]. Since the opening of the Øresund Bridge, the form Malmø has again gained widespread use above Malmö. [2] Engelholm and Øland (Öland) are occasionally seen. Knærød and Elfsborg are relatively common in historical works, due to their connection to historical events; the 1613 Peace of Knäred (Freden i Knærød) and the Ransom of Älvsborg (Elfsborgs løsen). The forms Gønge and Gønge Herred are also quite common given their connection to Svend Poulsen Gønge, known from the historical novel and TV series, Gøngehøvdingen .
Some forms are just replacement of ä/ö with æ/ø based on computer keyboards used by the press. This can be used for further places, any with ä and ö, .e.g. Växjö or Östersund, [3] but are often considered misspellings. This is in contrast to Swedish exonyms for places in Denmark where æ and ø are usually converted by the press.
English name | Danish name | Endonym | Notes | |
---|---|---|---|---|
Name | Language | |||
California | Californien, Kalifornien | California | English | |
New York | Ny Jork | New York | English | Obsolete |
Pennsylvania | Pennsylvanien | Pennsylvania | English | |
Saint Croix | Sankt Croix | Saint Croix | English | Pronounced /saŋd krɔjˀs/ in Danish |
Saint John | Sankt Jan | Saint John | English | |
Saint Thomas | Sankt Thomas | Saint Thomas | English |
The U.S. Virgin Islands were formerly a colony of Denmark, often referred to simply as Sankt Thomas, Sankt Jan og Sankt Croix.
Danish is a North Germanic language from the Indo-European language family spoken by about six million people, principally in and around Denmark. Communities of Danish speakers are also found in Greenland, the Faroe Islands, and the northern German region of Southern Schleswig, where it has minority language status. Minor Danish-speaking communities are also found in Norway, Sweden, the United States, Canada, Brazil, and Argentina.
Faroese is a North Germanic language spoken as a first language by about 69,000 Faroe Islanders, of which 21,000 reside mainly in Denmark and elsewhere.
Tórshavn, usually locally referred to as simply Havn, is the capital and largest city of the Faroe Islands. It is located in the southern part on the east coast of Streymoy. To the northwest of the city lies the 347-meter-high (1,138 ft) mountain Húsareyn, and to the southwest, the 350-meter-high (1,150 ft) Kirkjubøreyn. They are separated by the Sandá River. The city itself has a population of 14,099 (2024), and the greater urban area has a population of 23,194, including the suburbs of Hoyvík and Argir.
Southern Schleswig is the southern half of the former Duchy of Schleswig in Germany on the Jutland Peninsula. The geographical area today covers the large area between the Eider river in the south and the Flensburg Fjord in the north, where it borders Denmark. Northern Schleswig, congruent with the former South Jutland County, forms the southernmost part of Denmark. The area belonged to the Crown of Denmark until Prussia and Austria declared war on Denmark in 1864. Denmark wanted to give away the German-speaking Holsten and set the new border at the small river Ejderen. Prussian chancellor Otto von Bismarck concluded that this justified a war, and even proclaimed it a "holy war". He also turned to the Emperor of Austria, Franz Joseph I of Austria for help. A similar war in 1848 had gone poorly for the Prussians. With Prussia's modern weapons and the help from both the Austrians and General Moltke, the Danish army was destroyed or forced to make a disorderly retreat. The Prussian-Danish border was then moved from the Elbe up in Jutland to the Kongeåen creek.
The Duchy of Schleswig was a duchy in Southern Jutland covering the area between about 60 km north and 70 km (45 mi) south of the current border between Germany and Denmark. The territory has been divided between the two countries since 1920, with Northern Schleswig in Denmark and Southern Schleswig in Germany. The region is also called Sleswick in English.
The North Germanic languages make up one of the three branches of the Germanic languages—a sub-family of the Indo-European languages—along with the West Germanic languages and the extinct East Germanic languages. The language group is also referred to as the Nordic languages, a direct translation of the most common term used among Danish, Faroese, Icelandic, Norwegian, and Swedish scholars and people.
The letter Å represents various sounds in several languages. It is a separate letter in Danish, Swedish, Norwegian, Finnish, North Frisian, Low Saxon, Transylvanian Saxon, Walloon, Chamorro, Lule Sami, Pite Sami, Skolt Sami, Southern Sami, Ume Sami, Pamirian languages, and Greenlandic alphabets. Additionally, it is part of the alphabets used for some Alemannic and Austro-Bavarian dialects of German.
The Danish ethnic minority in Southern Schleswig, Germany, has existed by this name since 1920, when the Schleswig Plebiscite split German-ruled Schleswig into two parts: Northern Schleswig with a Danish majority and a German minority was united with Denmark, while Southern Schleswig remained a part of Germany and had a German majority and Danish and Frisian minority populations. Their historic roots go back to the beginning of Danish settlement after the emigration of the Angles. One of the most common names they use to describe themselves is danske sydslesvigere.
Placenames in the German language area can be classified by the language from which they originate, and by era.
South Jutlandic or South Jutish is a dialect of the Danish language. South Jutlandic is spoken in Southern Jutland on both sides of the border between Denmark and Germany.
Faroese literature, in the traditional sense of the word, has only really developed in the past two hundred years. This is mainly because of the islands' isolation, and also because the Faroese language was not written down in a standardised format until 1890. Until then the Danish language was encouraged at the expense of Faroese. Nevertheless, the Faroese language soon became a vehicle for literature in its own right and has produced writers in several genres.
The Faroese language conflict is a phase in the history of the Faroe Islands in the first half of the 20th century. It was a political and cultural argument between advocates of Faroese and Danish to serve as the official language of the Faroe Islands.
The Danish Realm, officially the Kingdom of Denmark, or simply Denmark, is a sovereign state and refers to the area over which the monarch of Denmark is head of state. It consists of metropolitan Denmark—the kingdom's territory in continental Europe and sometimes called "Denmark proper" —and the realm's two autonomous regions: the Faroe Islands in the North Atlantic and Greenland in North America. The relationship between the three parts of the Kingdom is also known as The unity of the Realm.
The Faroe or Faeroe Islands, or simply the Faroes, are an archipelago in the North Atlantic Ocean and an autonomous territory of the Kingdom of Denmark. The official language of the country is Faroese, which is closely related to and partially mutually intelligible with Icelandic.
Augustine is a masculine given name derived from the Latin word augere, meaning "to increase." The Latin form Augustinus is developed from Augustus which means "venerable" and was a title given to Roman emperors. Saint Augustine of Hippo was a significant early Christian theologian and Doctor of the Church and his prominence in Catholic and Protestant theology contributed to the given name's spread across Europe and into further continents through evangelism.
The DGF Flensborg is a German association football club from the city of Flensburg, Schleswig-Holstein.
Denmark–Norway is a term for the 16th-to-19th-century multi-national and multi-lingual real union consisting of the Kingdom of Denmark, the Kingdom of Norway, the Duchy of Schleswig, and the Duchy of Holstein. The state also claimed sovereignty over three historical peoples: Frisians, Gutes and Wends. Denmark–Norway had several colonies, namely the Danish Gold Coast, the Nicobar Islands, Serampore, Tharangambadi, and the Danish West Indies. The union was also known as the Dano-Norwegian Realm, Twin Realms (Tvillingerigerne) or the Oldenburg Monarchy (Oldenburg-monarkiet).
The Joint Arctic Command is a direct Level II authority in the Danish Defence. Joint Arctic Command's primary mission in peacetime is to ensure Danish sovereignty by monitoring the area around the Faroe Islands and Greenland. The command also handles tasks such as fisheries inspection, search and rescue (SAR), patient transport and other tasks that support the civil society. In short, the Joint Arctic Command handles military tasks, coast guard duties and disaster response - all in one organisation.
The Danish language is the official language in Denmark. In the Faroe Islands, the Faroese language and the Danish language are the official languages, and both must be taught in schools. Danish should be used in court, but Faroese can be used in all other official places. The Greenlandic language is the official language in Greenland, and Greenland's Home Rule Act of 2009 does not require Danish to be taught or the use of Danish for official purposes. In accordance with Denmark's official monolingualism, all official documents and communications are in Danish.