This article needs additional citations for verification .(December 2017) |
French names typically consist of one or multiple given names, and a surname. One given name, usually the first, and the surname are used in a person's daily life, with the other given names used mainly in official documents. Middle names, in the English sense, do not exist. Initials are not used to represent second or further given names.
Traditionally, most French people were given names from the Roman Catholic calendar of saints. However, given names for French citizens from immigrant communities are often from their own culture, and in modern France it has become increasingly common to use first names of (international) English or other foreign origin. Almost all traditional given names are gender-specific, but a few are not. Many female given names are feminine forms of traditional masculine French names. The prevalence of given names follows trends, with some names being popular in some years, and some considered out-of-fashion. Compound given names are not uncommon. (The second part may be one normally used by the opposite sex; the gender of the compound is determined by the first part.) First names are chosen by the child's parents. Nowadays, there are no legal a priori constraints on the choice of names, though this was not always the case as recently as a few decades ago. To change a given name, a request can be made before a court, but except in a few specific cases, one must prove a legitimate interest for the change.
Children in France were until 2005 required by law to take the surname of their father, unless the father was unknown and the child was given the family name of the mother. Since 2005, parents can give their children either of their names, or a hyphenation of both, subject to a limit of at most two hyphenated names. In case the two parents cannot come to an agreement, both of their family names are used and hyphenated in alphabetical order; if one of them already has a hyphenated surname, only one word, the first surname, is taken from each parent. The ratio of the number of family names to the population is high in France, primarily because most surnames had many orthographic and dialectal variants, which were then registered as separate names. Contrary to the practice of some other countries, French women do not legally change names when they marry; however, it is customary that they adopt their husband's name as a "usage name" for daily life. This distinction is important because many official documents use the person's maiden, or legal or true surname, rather than their usage name. Some artists change their real name to their stage name, but truly changing one's last name, as opposed to adopting a usage name, is a quite complex legal process.
In normal polite usage, a person's name is usually preceded by:
Since 2013, French administration does not use the term mademoiselle anymore for its documents in favour of madame regardless of the status and the age of the woman addressed.
During the Ancien Régime , a female commoner was always addressed as mademoiselle, even when married, madame being limited to women of the high nobility, even if they were not married. This practice ceased after the French Revolution.
A traditional address to a crowd of people is Mesdames, Messieurs or Mesdames, Mesdemoiselles, Messieurs—whose order of words represents decreasing degrees of respect. An informal variant is Messieurs-Dames; it is considered as ill-mannered by purists.
It is normally impolite to address people by their given names unless one is a family member, a friend or a close colleague of comparable hierarchic importance. One also does not address people by their last name only unless in a work environment. Also, contrary to English or German usage, it is considered impolite to address someone as monsieur X when talking to that person: a mere monsieur should be used, monsieur X being reserved for talking about M. X to another person[ citation needed ].
When speaking of someone, monsieur/madame given name family name , by far the most polite form of address, is generally reserved for the most solemn occasions. Monsieur/madame family name or given name family name is polite and used in normal formal occasions, as well as in the formal quality press ( Le Monde , Le Monde diplomatique , for example). By contrast, in colloquial usage the family names of personalities are used alone. Formally, a married or widowed woman can be called by the given name of her husband (madame (given name of husband) family name or madame veuve (given name of husband) family name); this is now slightly out of fashion, except on formal invitation cards (in France, on a formal invitation card, the traditional formula is always a variant of "Madame Jean Dupont recevra...". The traditional use of the first name of the woman's husband is now felt in this context as a way to include the husband as equally inviting alongside his wife, while keeping the tradition of reception being formally held by the wife.
In the workplace or in academic establishments, particularly in a male-dominated environment, it is quite common to refer to male employees by their family name only, but to use madame or mademoiselle before the names of female employees.[ citation needed ]
A military officer is addressed by his rank (and under no circumstance by monsieur, but a group of officers can be addressed by plural messieurs). Male officers of the Army, the Gendarmerie and the Air Force are addressed as Mon [rank] by inferior ranks and deferential civilians. This usage is said not to be the possessive pronoun mon, but an abbreviation of monsieur: consequently, women are not referred to with mon, but with the rank alone (for example Général rather than mon Général).
As a punishment by Napoléon Bonaparte, Navy officers have not been addressed as mon since the Battle of Trafalgar. Confusingly, the title generally does not match the rank, but rather an equivalent rank in other forces: lieutenant is the form of address for an enseigne de vaisseau, capitaine for a lieutenant de vaisseau, and commandant for a capitaine de corvette, frégate, or vaisseau. The commanding officer of a ship is also addressed as commandant, regardless of his/her actual rank.
In everyday written contexts, ranks are abbreviated.[ citation needed ]
French people have at least one given name. Usually, only one of them is used in daily life; any others are solely for official documents, such as passports or certificates. Thus, one always speaks of Jacques Chirac and never of Jacques René Chirac; Henri Philippe Pétain is always referred to as Philippe Pétain, because Philippe was the given name that he used in daily life. Middle names in the English sense do not exist; initials are never used for second or further given names. For example, although English-speaking scientific publications may cite Claude Allègre as Claude J. Allègre, this is not done in French-speaking publications.
Second and further given names, when given, typically honour a child's grandparents, great-grandparents, or other ancestors. The practice of giving two or even three names was fairly common until the early 20th century, but has since fallen out of fashion.
Traditionally and historically, most people were given names from the Roman Catholic calendar of saints. Common names of this type are Jacques (James), Jean (John), Michel (Michael), Pierre (Peter), and Jean-Baptiste (John the Baptist) for males; and Marie (Mary), Jeanne (Jane), Marguerite (Margaret), Françoise (Frances), and Élisabeth (Elizabeth) for females. In certain regions such as Brittany or Corsica, more local names (usually of local saints) are often used (in Brittany, for instance, male Corentin or female Anne; in Corsica, Ange (suitable both for males and females, French version corresponding to Corsican Angelo, Angela). However, given names for French citizens from immigrant communities are often from their own culture, such as Mohammed, Karim, Saïd, Toufik, Jorge, etc. for males, Fatima, Fatoumata, etc. for females. Furthermore, in recent decades[ when? ] it has become common to use first names of English or other foreign origin, mainly in the popular classes[ clarification needed ] of society, such as Kevin, Enzo, or Anthony (instead of Antoine in the upper classes) for males; for females, Jessica, Jennifer, Karine or Barbara (instead of Barbe, now out of fashion, because it sounds exactly the same as barbe "beard" as in the expression la barbe! "What a drag! / How boring!"). Also, females are often given names like Jacqueline and Géraldine that are feminine forms of traditional common masculine French names.
The prevalence of given names follows trends, with some names being popular in some years, and some considered definitely out-of-fashion. As an example, few children born since 1970 would bear the name Germaine, which is generally associated with the idea of an elderly lady. However, as noted above, such old-fashioned names are frequently used as second or third given names, because in France the second or further given names are traditionally those of the godparents or the grandparents. Some older names, such as Suzanne, Violette, and Madeleine, have become fashionable again in the upper class and in the upper middle class. Others such as Jean, Pierre, Louis, and François never really went out of fashion. Alexandre (Alexander) was never very popular, but is not uncommon in middle and upper classes.
Almost all traditional given names are gender-specific. However, a few given names, such as Dominique (see above: completely gender-neutral), Claude (traditionally masculine), and Camille (traditionally masculine, now mostly feminine [2] ), are given to both males and females; for others, the pronunciation is the same but the spelling is different: Frédéric (m) / Frédérique (f). In medieval times, a woman was often named Philippe (Philippa), now an exclusively masculine name (Philip), or a male Anne (Ann), now almost exclusively feminine (except as second or third given name, mostly in Brittany). From the mid-19th century into the early 20th century, Marie was a popular first name for both men or women, however, before and after that period it has been almost exclusively given to women as a first given name, although it is sometimes given to males as second or third given name, especially in devout Catholic families.
Compound given names, such as Jean-Luc, Jean-Paul and Anne-Sophie are not uncommon. These are not considered to be two separate given names. The second part of a compound name may be a given name normally used by the opposite sex. However, the gender of the compound is determined by the first component. Thus, Marie-George Buffet has a given name considered as female because it begins with Marie, and George is spelled with a final -e like all the traditional French female given names, instead of Georges with -es for a male. The feminine component in male compound names is mostly Marie, as in Jean-Marie Vianney. In the past, some Frenchmen would have Marie or Anne as first name (example: Anne du Bourg), which is still nowadays in practice in rare traditional Catholic families (but then the man will have other given names and one of those will be used in everyday life). Second or third given names, which usually are kept private, may also include names normally used by the opposite gender. For instance, in 2006, 81 Frenchmen have Brigitte among their given names, 97 Catherine, 133 Anne, and 204 Julie. [3] In addition to the above-described custom of using Marie for males, this is due to the habit of traditional Catholic French families to give children the names of their godmother and godfather: if there is no counterpart of the opposite gender for the name of the godparent who is not of the same sex as the child, generally the name of the godparent will be left as such. For instance, a male child born to a traditional Catholic family choosing for him the name Nicolas and whose godparents are called Christian and Véronique could be called Nicolas Christian Marie Véronique.[ dubious – discuss ]
First names are chosen by the child's parents. There are no legal a priori constraints on the choice of names nowadays, but this has not always been the case. The choice of given names, originally limited only by the tradition of naming children after a small number of popular saints, was restricted by law at the end of the 18th century, could be accepted.[ clarification needed ] [4] Much later, actually in 1966, a new law permitted a limited number of mythological, regional or foreign names, substantives (Olive, Violette), diminutives, and alternative spellings. Only in 1993 were French parents given the freedom to name their child without any constraint whatsoever. [5] However, if the birth registrar thinks that the chosen names (alone or in association with the last name) may be detrimental to the child's interests, or to the right of other families to protect their own family name, the registrar may refer the matter to the local prosecutor, who may choose to refer the matter to the local court. The court may then refuse the chosen names. Such refusals are rare and mostly concern given names that may expose the child to mockery.
To change a given name, a request can be made before a court (juge des affaires familiales), but except in a few specific cases (such as the Gallicization of a foreign name), it is necessary to prove a legitimate interest for the change (usually that the current name is a cause of mockery or when put together with the surname, it creates a ridiculous word or sentence, e.g.: Jean Bon sounds jambon "ham", or Annick Mamère = A nique ma mère, slang for "she fucks my mother").
It is believed that the number of surnames in France at all times since 1990 has been between 800,000 and 1,200,000. The number of surnames is high proportional to the population; most surnames have many orthographic and dialectal variants (more than 40 for some), which were registered as entirely separate names around 1880 when "family vital records booklets" were issued.[ citation needed ]
According to the Institute of Statistics (INSEE), more than 1,300,000 surnames were registered in the country between 1891 and 1990, and about 200,000 have disappeared (mainly unique orthographic variants). According to different estimates, 50 to 80 percent of French citizens may bear rare family names (fewer than 50 bearers alive at the census time). Not all family names are of French origin, as many families have some immigrant roots.
In France, until 2005, children were required by law to take the surname of their father. If the father was unknown, the child was given the family name of the mother. Since 2005, article 311-21 of the French Civil code permits parents to give their children the father's name, the mother's name, or a hyphenation of both: although no more than two names can be hyphenated. In cases of disagreement, both parents' family names are hyphenated, in alphabetic order, with only the first of their names, if they each have a hyphenated name themselves. [6] A 1978 declaration by the Council of Europe requires member governments to take measures to adopt equality of rights in the transmission of family names, a measure that was repeated by the United Nations in 1979. [7] Similar measures were adopted by Germany (1976), Sweden (1982), Denmark (1983), Spain (1999), and Austria (2013).
In France, a person may use a name of a third party (called the common name) [8] in the following circumstances:
Since Law No. 2003-516 of 18 June 2003 on the devolution of family names, there is no longer any distinction between the name of the mother and the father. A child may receive the family name of one or the other, or both family names. Decree No. 2004-1159 of 29 October 2004 implemented Law No. 2002-304 of 4 March 2002, provided that children born on or after 1 January 2004 and children changing names, may have or use only the family name of the father or the mother or both family names. However, whichever form is used, a person's name must be used consistently on all identification documents, such as a passport or identity card.
The list for France is different according to the sources. A list including the births between 1891 and 1990 shows : 1 – Martin, 2 – Bernard, 3 – Thomas, 4 – Petit, 5 – Robert, 6 – Richard, 7 – Durand, 8 – Dubois, 9 – Moreau, 10 – Laurent. [9]
A list of birth between 1966 and 1990 yields: 1 – Martin, 2 – Bernard, 3 – Thomas, 4 – Robert, 5 – Petit, 6 – Dubois, 7 – Richard, 8 – Garcia (Spanish), 9 – Durand, 10 – Moreau. [10]
France [11] | Belgium (Wallonia, 2008) [12] | Canada (Québec, 2006) [13] |
---|---|---|
1. Martin | 1. Dubois | 1. Tremblay |
2. Bernard | 2. Lambert | 2. Gagnon |
3. Dubois | 3. Martin | 3. Roy |
4. Thomas | 4. Dupont | 4. Côté |
5. Robert | 5. Simon | 5. Bouchard |
6. Richard | 6. Dumont | 6. Gauthier |
7. Petit | 7. Leclercq | 7. Morin |
8. Durand | 8. Laurent | 8. Lavoie |
9. Leroy | 9. Lejeune | 9. Fortin |
10. Moreau | 10. Renard | 10. Gagné |
This list masks strong regional differences in France and the increasing number of foreign names among the French citizens.
Basse-Normandie | Alsace | Brittany | Provence-Alpes- Côte d'Azur | Île-de-France |
---|---|---|---|---|
1. Marie | 1. Meyer | 1. Le Gall | 1. Martin | 1. Martin |
2. Martin | 2. Muller | 2. Thomas | 2. Garcia (Spanish) | 2. Da Silva (Portuguese) |
3. Jeanne | 3. Schmitt | 3. Le Goff | 3. Martinez (Spanish) | 3. Pereira (Port.) |
4. Duval | 4. Schneider | 4. Le Roux | 4. Blanc | 4. Petit |
5. Lefèvre | 5. Klein | 5. Martin | 5. Fernandez (Spanish) | 5. Dos Santos (Port.) |
6. Leroy | 6. Weber | 6. Simon | 6. Lopez (Spanish) | 6. Ferreira (Port.) |
7. Hébert | 7. Fischer | 7. Tanguy | 7. Roux | 7. Rodrigues (Port.) |
8. Guérin | 8. Martin | 8. Hamon | 8. Sanchez (Spanish) | 8. Dubois |
9. Simon | 9. Weiss | 9. Hervé | 9. Perez (Spanish) | 9. Bernard |
10. Hamel | 10. Walter | 10. Morvan | 10. Michel | 10. Fernandes (Port.) |
Some French last names include a prefix called a particle (French: particule), a preposition or article at the beginning of the name. The most widespread of these are de (meaning "of"), le or la ("the"), and Du or de La ("of the").
The capitalisation of particules can vary. In France, particles de, le and la are generally not capitalised, but Du and the double de La are. In other countries and languages, capitalisation may follow different rules.
A common misconception is that particules indicate some noble or feudal origin of the name, but this is not always the case. Many non-noble people have particules in their names simply because they indicate the family's geographic origin. One example is Dominique de Villepin. French statesman Charles de Gaulle's surname may not be a traditional French name with a toponymic particule, but a Flemish Dutch name that evolved from a form of De Walle meaning "the wall".
In the case of nobility, titles are mostly of the form [title] [ particle] [name of the land]: for instance, Louis, duc d'Orléans ("Louis, duke of Orléans"), or simply Louis d'Orléans. Former president Valéry Giscard d'Estaing's father had his surname legally changed from "Giscard" to "Giscard d'Estaing" in 1922, claiming the name of a family line extinct since the French Revolution.
Adding a particule was one way for people of non-noble origins to pretend they were nobles. In the 19th century, wealthy commoners buying nobility titles were derisively called Monsieur de Puispeu, a pun on depuis peu meaning "since recently". Similarly, during the French Revolution of 1789–1799, when being associated with the nobility was out of favor and even risky, some people dropped the de from their name, or omitted the mention of their feudal titles.
In some cases, names with particules are made of a normal family name and the name of an estate (or even of several estates). Thus, Dominique de Villepin is Dominique Galouzeau de Villepin; Hélie de Saint Marc is Hélie Denoix de Saint Marc (in both cases, omitting second or other given names). As in these examples, most people with such long family names shorten their name for common use, by keeping only the first estate name (such as Viscount Philippe Le Jolis de Villiers de Saintignon, assuming in everyday life the name of Philippe de Villiers) or, in some cases, only the family name. Whether the family name or the estate name is used for the shortened form depends on a variety of factors: how people feel bearing a particule (people may for instance dislike the connotations of nobility that the particule entails; on the other hand, they may enjoy the impression of nobility), tradition, etc. For instance, Valéry Giscard d'Estaing is never referred to as "d'Estaing", probably because his particule is a recent addition to the family surname by his father. On the contrary, the press often simply refers to him as "Giscard".
Traditionally, the particulede is omitted when citing the name of a person without a preceding given name, title (baron, duc etc.), job description (général, colonel, etc.) or polite address (monsieur, madame, mademoiselle). Thus, one would say Monsieur de La Vieuville, but if calling him familiarly by his last name only, La Vieuville (note the initial capital letter); the same applies for Gérard de La Martinière , who would be called La Martinière. Similarly, Philippe de Villiers talks about the votes he receives as le vote Villiers. However, this usage is now losing ground to a more egalitarian treatment of surnames; it is, for instance, commonplace to hear people talking of de Villiers.
Note that American English language medial capital spellings such as DeVilliers are never used in France.[ citation needed ]
A French woman retains her birth name when she marries. In some cases, a woman may take her husband's name as a "usage name". [15] This is not a legal obligation (it is a contra legem custom, as French law since the Revolution has required that no one may be called by any other name than that written on their birth certificate), and not all women decide to do so. However, if they do, they may retain the use of this name, depending on circumstances, even after a divorce. In some cases, the wife, or both spouses, choose to adopt a double-barreled, hyphenated surname made from joining the surnames of both partners. Thus, both partners' surnames coexist with whatever usage name they choose.
This distinction is important because many official documents use the person's birth or legal surname, rather than their usage name.
People may also choose to use other names in daily usage, as long as they are not impersonating others and as long as their usage name is socially accepted. One example of this is the custom of actors or singers to use a stage name. However, identity documents and other official documents will bear only the "real name" of the person.
In some cases, people change their real name to their stage name; for example, the singer Patrick Bruel changed his name from his birth name of Benguigui. Another example of aliases being turned into true names: During World War II, some Resistance fighters (such as Lucie Aubrac) and Jews fleeing persecution adopted aliases. Some kept the alias as a legal name after the war or added it to their name (Jacques Chaban-Delmas' name was Delmas, and Chaban was the last of his wartime aliases; his children were given the family surname Delmas).
Legally changing one's last name, as opposed to adopting a usage name, is quite complex. Such changes have to be made official by a décret en Conseil d'État issued by the Prime Minister after approval by the Council of State. Requests for such changes must be justified by some legitimate interest, for instance, changing from a foreign name difficult to pronounce in French to a simpler name, or changing from a name with unfavorable connotations.
In grammar, the vocative case is a grammatical case which is used for a noun that identifies a person being addressed or occasionally for the noun modifiers of that noun. A vocative expression is an expression of direct address by which the identity of the party spoken to is set forth expressly within a sentence. For example, in the sentence "I don't know, John," John is a vocative expression that indicates the party being addressed, as opposed to the sentence "I don't know John", in which "John" is the direct object of the verb "know".
Styles represent the fashion by which monarchs and noblemen are properly addressed. Throughout history, many different styles were used, with little standardization. This page will detail the various styles used by royalty and nobility in Europe, in the final form arrived at in the nineteenth century.
A judge is a person who presides over court proceedings, either alone or as a part of a panel of judges. In an adversarial system, the judge hears all the witnesses and any other evidence presented by the barristers or solicitors of the case, assesses the credibility and arguments of the parties, and then issues a ruling in the case based on their interpretation of the law and their own personal judgment. A judge is expected to conduct the trial impartially and, typically, in an open court.
A surname, family name, or last name is the mostly hereditary portion of one's personal name that indicates one's family. It is typically combined with a given name to form the full name of a person, although several given names and surnames are possible in the full name. In modern times the "hereditary" requirement is a traditional, although common, interpretation, since in most countries a person has a right for a name change.
A croque monsieur is a hot sandwich made with ham and cheese. The word "croque" comes from the French for "to bite".
Personal names in German-speaking Europe consist of one or several given names and a surname. The Vorname is usually gender-specific. A name is usually cited in the "Western order" of "given name, surname". The most common exceptions are alphabetized list of surnames, e.g. "Bach, Johann Sebastian", as well as some official documents and spoken southern German dialects. In most of this, the German conventions parallel the naming conventions in most of Western and Central Europe, including English, Dutch, Italian, and French. There are some vestiges of a patronymic system as they survive in parts of Eastern Europe and Scandinavia, but these do not form part of the official name.
Lady is a term for a woman who behaves in a polite way. Once used to describe only women of a high social class or status, the female counterpart of lord, now it may refer to any adult woman, as gentleman can be used for men.
Monsieur is an honorific title that was used to refer to or address the eldest living brother of the king in the French royal court. It has now become the customary French title of respect and term of address for a French-speaking man, corresponding to such English titles as Mr. or sir.
Eastern Slavic naming customs are the traditional way of identifying a person's family name, given name, and patronymic name in East Slavic cultures in Russia and some countries formerly part of the Russian Empire and the Soviet Union.
A double-barrelled name is a type of compound surname, typically featuring two words, often joined by a hyphen. Notable people with double-barrelled names include Winnie Madikizela-Mandela, Julia Louis-Dreyfus, and JuJu Smith-Schuster.
Fils de France was the style and rank held by the sons of the kings and dauphins of France. A daughter was known as a fille de France.
Traditional Vietnamese personal names generally consist of three parts, used in Eastern name order.
Polish names have two main elements: the given name, and the surname. The usage of personal names in Poland is generally governed by civil law, church law, personal taste and family custom.
Gender neutrality in languages with grammatical gender is the usage of wording that is balanced in its treatment of the genders in a non-grammatical sense. For example, advocates of gender-neutral language challenge the traditional use of masculine nouns and pronouns when referring to two or more genders or to a person of an unknown gender in most Indo-European and Afro-Asiatic languages. This stance is often inspired by feminist ideas about gender equality. Gender neutrality is also used colloquially when one wishes to be inclusive of people who identify as non-binary genders or as genderless.
A name in the Italian language consists of a given name and a surname ; in most contexts, the given name is written before the surname, although in official documents, the surname may be written before the given name or names.
French honorifics are based on the wide use of Madame for women and Monsieur for men.
A prince du sang or prince of the blood is a person legitimately descended in male line from a sovereign. The female equivalent is princess of the blood, being applied to the daughter of a prince of the blood. The most prominent examples include members of the French royal line, but the term prince of the blood has been used in other families more generally, for example among the British royal family and when referring to the Shinnōke in Japan.
A nobiliary particle is a type of onomastic particle used in a surname or family name in many Western cultures to signal the nobility of a family. The particle used varies depending on the country, language and period of time. In some languages, it is the same as a regular prepositional particle that was used in the creation of many surnames. In some countries, it became customary to distinguish the nobiliary particle from the regular one by a different spelling, although in other countries these conventions did not arise, occasionally resulting in ambiguity. The nobiliary particle can often be omitted in everyday speech or certain contexts.
Mister, usually written in its contracted form Mr. or Mr, is a commonly used English honorific for men without a higher honorific, or professional title, or any of various designations of office. The title Mr derived from earlier forms of master, as the equivalent female titles Mrs, Miss, and Ms all derived from earlier forms of mistress. Master is sometimes still used as an honorific for boys and young men.
The T–V distinction is a contrast, within one language, between various forms of addressing one's conversation partner or partners. This may be specialized for varying levels of politeness, social distance, courtesy, familiarity, age or insult toward the addressee. The distinction occurs in a number of the world's languages.