Scottish Gaelic name

Last updated

A formal Gaelic language name consists of a given name and a surname. First names are either native or nativized (i.e. borrowed and made to fit the Gaelic sound system). Surnames are generally patronymic, i.e. they refer to a historical ancestor. The form of a surname varies according to whether its bearer is male (e.g. MacDhòmhnaill "MacDonald") or female (e.g. NicDhòmhnaill "MacDonald") though for some surnames the adjectival form of a name such as Dòmhnallach (adjectival form of MacDonald) can be used for both men and women. However, when used in the female form the first letter is lenited (if possible).

Contents

First names

Gaelic first names chiefly hail from 5 linguistic layers, Goidelic and 4 others, coinciding with the main languages of contact: Latin, Norse, Anglo-Norman and Scots. [1] Unusually, male first names outnumber female first names by about a factor of 2:1. [2]

Goidelic names

This layer can be broadly split into three main types: [1]

The first two categories were no longer productive for the most part towards the end of the Old Irish period but the last type persisted, reinforced by the coinage of ecclesiastical names following Christianization. [1]

Norse names

Quite a number of names still common hail from the period of Norse contact: [1] [2]

Anglo-Norman

Names from this layer include: [1] [2]

Scots

Scots names which have been borrowed into Gaelic include: [1] [2]

Latin

Names which were borrowed from Latin include: [2]

Borrowing into English/Scots

A fair number of Gaelic names were borrowed into English or Scots at different periods (e.g. Kenneth, Duncan, Donald, Malcolm, Calum, Lachlan, Alasdair, Iain, Eilidh), although it can sometimes be difficult to tell if the donor language was Irish or Scottish Gaelic (e.g. Deirdre, Rory, Kennedy, Bridget/Bride, Aiden). On occasion, the same name was borrowed more than once due to misinterpretation of Gaelic morphology. For example, the names Hamish and Mhairi /ˈvɑːri/ are derived from Gaelic Seumas [ˈʃeːməs̪] and Màiri [ˈmaːɾʲɪ] but rather than borrowing the root forms, the English/Scots forms are based on the Gaelic vocative case forms Sheumais [ˈheːmɪʃ] and Mhàiri [ˈvaːɾʲɪ] .

Some names which did not acquire currency outside the Gaelic-speaking world were roughly transliterated into English, such as Gorm(sh)uil which is often rendered as "Gormelia".

Others were with no cognate were often equated with English/Scots names which bore some similarity to the Gaelic name in order to obtain "English equivalents". This includes Oighrig which was equated with Euphemia or Henrietta, Dìorbhail with Dorothy, Beathag with Rebecca or Sophie.

Surnames

The majority of Gaelic surnames in the Highlands and western parts are patronymic in nature and of Goidelic extraction, although epithets, geography or occupation and borrowings also occur in some surnames. [1] However, many surnames are derived from topographical features or place names, Such surnames include Caddenhead/Cionnchadach, Cadell/Cadalach, Cleghorne/Clagarnach, Dalzell/Dailghileach, Dalrimple/Ruimpealach, Elphin/Ailbhinneach, Inverbervie/Biorbhach, Kelty/Cailtidheach, Learmonth/Learmonadhach, Ochiltree/Ochailtreabhach and many more.

Campbell/Caimbeul "crooked mouth" and Cameron/Camshron "crooked nose" are two examples of surnames based on epithets, while Fraser/Frisealach is an example of a borrowing (from Anglo-French Fresel). [1]

The usage of patronymic surnames was much more varied than is generally assumed. Historically, clan surnames were used by the descendants or dependants of an ancestor but not generally by everyone in the clan territory. [1] Only with the advent of a non-Gaelic speaking administration were clan surnames applied en-masse to people in a clan's territory. [1]

Formation

Patronymic surnames for men feature either the word mac "son" (e.g. MacDhòmhnaill, lit. son of Donald) or the nominalizing suffix -ach (e.g. Dòmhnallach). In the case of women, the word nic is used, a shortening of the full phrase nighean mhic "daughter of the son of"). [3] [lower-alpha 1] Various other morphological changes (such as lenition or slenderization) may apply in Gaelic, so the surname MacDonald for example may appear as MacDhòmhnaill, MhacDhòmhnaill, MhicDhòmhnaill, NicDhòmhnaill depending on the grammatical context.

In Classical Gaelic culture, clans could also feature the word ua (alt. ó) "grandchild, descendant" (spelled ogha // in Modern Gaelic), e.g. Ua Dhuibhne "Duibhne's descendant", the original surname of the Campbells (Duibhne was a Celtic goddess). In speaking, ua/ó in names became reduced to [ə], as happened also in Northern Irish and Manx, and disappeared from Anglicised forms. With the break-up of Classical Gaelic culture, ua/ó disappeared from Scottish surnames, sometimes replaced by mac.

As a result of misspellings, one Gaelic surname often corresponds to numerous English/Scots forms, e.g. MacDhonnchaidh "son of Duncan" may appear as: Donagh(y), Donnagh, Dono(u)gh, MacConachie, MacConachy, MacConaghy, MacConchy, MacConechie, MacConkey, MacConnachie, MacConnechie, MacConnichie, MacConochie, MacConoughy, MacDona, MacDonachie, MacDonachy, MacDonaghy, MacDonaugh, MacDonnach, MacDonnagh, MacDonnoghie, MacDonogh, MacDonoghue, MacDonough, MacDunphy, MacKonochie, MacOnachie, MacOnechy, MacOnochie, Donohue or Donohoe (ignoring the Mac/Mc variation).

Scottish Gaelic does not put a space between the Mac/Nic and the second element, whereas in Irish, there is a space: [5] [6]

Scots GaelicIrishEnglish/Scots
MacAonghaisMac AonghasaMacInnes et al.
MacDhòmhnaillMac DomhnaillMacDonald et al.
MacEòghainnMac EoghainMacEwen et al.
MacMhàrtainnMac MáirtínMacMartin et al.

Nicknames

Nicknames (Scottish Gaelic : far-ainm, frith-ainm) in Gaelic operate similarly to those in other languages and usually indicate a physical characteristic, an occupation, a location or an incident the person is associated and so forth. [7]

Some examples

Character traits

Geographical references

Humorous names

Occupation

Physical characteristics

Other

Identifying names

Due to the relative paucity of names and surnames in Gaelic, the official name of a person (i.e. first name plus a surname, in Gaelic or English/Scots) is rarely used in Gaelic speaking communities as, with a small number of surnames usually predominating in an area, there are usually several people who go by the same combination, for example John MacLeod might apply to several people in the same village. [1] [7] In everyday life, this is usually solved by using the first name of a man, followed by the first name of his father in the genitive case or by using the first name plus an epithet. [7] So a man called James (Seumas) with a father called Neil (Niall) would become Seumas Nèill or Seumas a' Ghlinne ("James of the glen"). [7] In the case of married women, the convention is normally to use bean ("wife") plus the husband's first name and father's first name, in our example resulting in Bean Sheumais Nèill ("the wife of Neil's James"). The (fictitious) family tree below illustrates this custom.

CatrìonaNiall MacLeod
(legal name) Mary-Kate MacAulay
(technically) Màiri Ceit NicAmhlaigh
(known as) Bean Sheumais Nèill
("wife of Neil's James")
(nicknamed) Bròg miamh ("miaowing shoe")
(legal name) James MacLeod
(technically) Seumas MacLeòid
(known as) Seumas Nèill ("Neil's James")
(nicknamed) Seumas a' Ghlinne
("James of the glen")
(legal name) Donald MacLeod
(technically) Dòmhnall MacLeòid
(known as) Dòmhnall Sheumais Nèill
(Neil's James' Donald)
(nicknamed) Dòmhnall a' Bhanca ("Donald the banker")
(legal name) Fiona MacLeod
(technically) Fionnghal NicLeòid
(known as) Fionnghal Sheumais Nèill
(Neil's James's Fiona)
(nicknamed) Fionnghal Ruadh ("red-haired Fiona")
(legal name) Colin MacLeod
(technically) Cailean MacLeòid
(known as) Cailean Sheumais Nèill
(Neil's James's Colin)
(nicknamed) Cailean Bodhar ("deaf Colin")

Historically, such an identifying name would take the mac "son" element, e.g. Dòmhnall mac Sheumais mac Nèill ("Donald son of James son of Neill") but in modern usage, this is usually dropped, resulting in Dòmhnall Sheumais Nèill. [1]

Identifying names sometimes use female reference points, for example if a local woman marries an outsider, this may result in the children being identified via the mother. Dòmhnall Chiorstan ("Kirsten's Donald") for instance would indicate a son called Donald with a mother called Kirsten. [15]

See also

Notes

  1. East Sutherland Gaelic uses mac for both male and female surnames. [4]

Related Research Articles

Scottish Gaelic Goidelic Celtic language of Scotland

Scottish Gaelic (Scottish Gaelic: Gàidhlig[ˈkaːlɪkʲ], also known as Scots Gaelic and Gaelic, is a Goidelic language native to the Gaels of Scotland. As a Goidelic language, Scottish Gaelic, as well as both Irish and Manx, developed out of Old Irish. It became a distinct spoken language sometime in the 13th century in the Middle Irish period, although a common literary language was shared by Gaels in both Ireland and Scotland down to the 16th century. Most of modern Scotland was once Gaelic-speaking, as evidenced especially by Gaelic-language place names.

A patronymic, or patronym, is a component of a personal name based on the given name of one's father, grandfather (avonymic), or an earlier male ancestor. A component of a name based on the name of one's mother or a female ancestor is a matronymic. A name based on the name of one's child is a teknonymic or paedonymic. Each is a means of conveying lineage.

Canadian Gaelic Scottish Gaelic dialects of eastern Canada

Canadian Gaelic or Cape Breton Gaelic, known in Canadian English as often simply Gaelic, is a collective term for the dialects of Scottish Gaelic spoken in Atlantic Canada.

McLoughlin is one of nearly two dozen Anglicisms for three Gaelic-Irish surnames: Mac/Nic Lochlainn, Ó/Ni Máoilsheáchlainn, and Mac/Nic Lochnaigh.

Clan Macdonald of Sleat Scottish clan

Clan Macdonald of Sleat, sometimes known as Clan Donald North and in Gaelic Clann Ùisdein[kʰl̪ˠan̪ˠ ˈuːʃtʲɛɲ], is a Scottish clan and a branch of Clan Donald — one of the largest Scottish clans. The founder of the Macdonalds of Sleat was Ùisdean, or Hugh, a 6th great-grandson of Somerled, a 12th-century Lord of the Isles. The clan is known in Gaelic as Clann Ùisdein, and its chief's Gaelic designation is Mac Ùisdein, in reference to the clan's founder. Both the clan and its clan chief are recognised by the Lord Lyon King of Arms, who is the heraldic authority in Scotland.

MacDonnell, Macdonnell, or McDonnell is a surname of Scottish and Irish origin. It is an anglicized form of the Gaelic patronymic Mac Dhòmhnaill, meaning "son of Dòmhnall". The Gaelic personal name Dòmhnall is a Gaelicised form of the name Donald, which is composed of the elements domno "world" and val "might", "rule". The name is considered a variation of MacDonald.

Calum Maclean Scottish folklorist

Calum Iain Maclean, was a Scottish folklorist, collector, ethnographer and author.

Calum MacLeod (of Raasay)

Malcolm Macleod, BEM was a crofter who famously built Calum's Road on the Island of Raasay, Scotland. He was Local Assistant Keeper of Rona Lighthouse and the part-time postman for the north end of Raasay.

MacDonell, Macdonell, or McDonell is a surname of Scottish origin. It is an anglicized form of the Gaelic patronymic Mac Dhòmhnaill, meaning "son of Dòmhnall". The personal name Dòmhnall is composed of the elements domno "world" and val "might", "rule". The name is a variation of other Clan Donald surnames such as MacDonald and Donaldson.

Dòmhnall Ruadh Chorùna, legally Donald MacDonald or Dòmhnall MacDhòmhnaill, was a Scottish Gaelic Bard, North Uist stonemason, and veteran of the First World War. He was also one of Scotland's greatest war poets. Literary historian Ronald Black has called Dòmhnall Ruadh, "The Voice of the Trenches."

Gaels Celtic ethnic group of Ireland, Scotland and the Isle of Man

The Gaels are an ethnolinguistic group native to Ireland, Scotland and the Isle of Man in northwestern Europe. They are associated with the Gaelic languages: a branch of the Celtic languages comprising Irish, Manx and Scottish Gaelic.

Scottish Gaelic literature refers to literature composed in the Scottish Gaelic language, a member of the Goidelic branch of Celtic languages, along with Irish and Manx.

Onomastics is an important source of information on the early Celts, as Greco-Roman historiography recorded Celtic names before substantial written information becomes available in any Celtic language.

Scottish surnames are surnames currently found in Scotland, or surnames that have a historical connection with the country.

MacAlasdair is a masculine surname in Scottish Gaelic. The name translates into English as "son of Alasdair". The feminine form of the name is NicAlasdair, which translates into English as "daughter of Alasdair". These surnames originated as a patronyms, however they no longer refer to the actual name of the bearer's father. There are numerous Anglicised forms of MacAlasdair.

Gairm was a Scottish Gaelic quarterly magazine founded in 1951 by Derick Thomson, and Finlay J. MacDonald. Its first issue was published in Autumn 1952. MacDonald served as an editor until 1964; Thomson remained present for decades until it ceased publication in 2004, producing just over 200 issues in total. According to Alan Campbell, the magazine was a "one-man show;" he explained that Thomson "sustained something very valuable for a long period of time." Although it had a relatively low circulation, it was influential on Gaelic literature as it was the longest-running Gaelic literary magazine of the 20th century, in circulation for more than twice as long as its predecessor, Guth na Bliadhna. Gairm attempted to encompass a variety of perspectives and themes, and "disseminated a lot of work that we weren't aware of" in the words of Martin MacDonald. As well as being familiar to most literate Gaels, the magazine attracted almost all influential Gaelic writers who were active, including Sorley MacLean, Iain Crichton Smith, George Campbell Hay, and Dòmhnall MacAmhlaigh.

The history of Scottish Gaelic dictionaries goes back to the early 17th century. The high-point of Gaelic dictionary production was in the first half of the 19th century, as yet unrivalled even by modern developments in the late 20th and early 21st century. The majority of dictionaries published to date have been Gaelic to English dictionaries.

Gath is the name of a Scottish Gaelic language magazine that was published by Gath Earranta. The first edition was published in August 2003, intending to replace the older Gairm magazine, which had closed. Gath aimed to reproduce the mainstream appeal of its predecessor, whilst attracting a younger audience with fresh topics, such as contemporary music and current events. Each issue contained a number of short stories, essays, and poems; over 500 short stories were published in the magazine. Bòrd na Gàidhlig provided a £5000 foundational grant and ongoing support, and Gath was published biannually from 2003 until at least 2008. The reception was generally positive. Writers who published in the magazine include some of the most respected Gaelic writers, such as Christopher Whyte, Aonghas Phàdraig Caimbeul, Maoilios Caimbeul, Meg Bateman, Aonghas Dubh MacNeacail, Iain Moireach, Alison Lang, Moray Watson, Rob Shirley, Fionnlagh MacLeoid, Gregor Addison and Eilidh Rosach. The editors were Dòmhnall E. Meek, Jo NicDhomhnaill, and Richard Cox.

Dòmhnall Iain MacLeòid is a writer, editor, and journalist in Scottish Gaelic. He was born in Ardhasaig in Harris. He obtained a PhD from the University of Glasgow in 1969; his thesis was entitled Twentieth Century Gaelic literature: a description, comprising critical study and a comprehensive bibliography. He was the co-editor of the quarterly Scottish Gaelic magazine Gairm with Ruaraidh MacThòmais. He was a lecturer in the Celtic Department, University of Glasgow.

References

  1. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Thomson, Derick (ed.) The Companion to Gaelic Scotland (1994) Gairm ISBN   1-871901-31-6
  2. 1 2 3 4 5 Morgan, P. Ainmean Chloinne (1994) Taigh na Teud ISBN   1-871931-40-1
  3. MacBain, A. Etymological Dictionary of the Gaelic Language (1896)
  4. Dorian, Nancy C. Language death: the life cycle of a Scottish Gaelic dialect. University of Pennsylvania Press. p. 88. ISBN   9780812277852 . Retrieved 24 April 2017.
  5. Mark, Colin The Gaelic–English Dictionary (2004) Routledge ISBN   0-415-29761-3
  6. de Bhulbh, Seán Sloinnte na h-Éireann (1997) Comhar-Chumann Íde Naofa ISBN   0-9530560-1-5
  7. 1 2 3 4 Dunn, Charles Highland Settler (1953) University of Toronto Press SBN 8020-6094-3
  8. 1 2 3 Madeg, Mikael (1982). "Far-ainmean Gàidhlig (3)". Gairm. Gairm. 127.
  9. Madeg, Mikael (1982–83). "Far-ainmean Gàidhlig (5)". Gairm. Gairm. 121.
  10. 1 2 Madeg, Mikael (1984). "Far-ainmean Gàidhlig (9)". Gairm. Gairm. 127.
  11. Madeg, Mikael (1985). "Far-ainmean Gàidhlig (11)". Gairm. Gairm. 130.
  12. 1 2 Madeg, Mikael (1985). "Far-ainmean Gàidhlig (12)". Gairm. Gairm. 131.
  13. 1 2 Madeg, Mikael (1983). "Far-ainmean Gàidhlig (6)". Gairm. Gairm. 122.
  14. Madeg, Mikael (1984). "Far-ainmean Gàidhlig (8)". Gairm. Gairm. 126.
  15. Dwelly, E. The Illustrated Gaelic–English Dictionary (1941)