This article needs to be updated.(January 2022) |
The PEN/Heim Translation Fund Grants were established in 2003 by PEN America (formerly PEN American Center) following a gift of $730,000 by Michael Henry Heim, a noted literary translator. [1] Heim believed that there was a 'dismayingly low number of literary translations currently appearing in English'. The Grants' purpose is to promote the publication and reception of translated world literature in English. [2] Grants are awarded each year to a select number of literary translators based on quality of translation as well as the originality and importance of the original work. The Fund's mission is to promote the publication and reception of world literature.
Since the first grants were awarded in 2004, the Fund has supported translations of books from over 30 languages.
Many works supported by the Fund are eventually published, and a significant number have won or been shortlisted for major literary awards including the Best Translated Book Award, the Northern California Book Award for Translation, the R. R. Hawkins Award for Outstanding Professional, Reference or Scholarly Book, the National Jewish Book Award for Poetry, National Book Critics Circle Award for Poetry, the Helen and Kurt Wolff Translator's Prize, and Griffin Poetry Prize. Others have received additional support from the Lannan Foundation, or been named one of the New York Public Library's annual list of 25 Books to Remember. [2]
Previously known as the PEN Translation Fund Grants, the awards were renamed in honor of Heim, who insisted on complete anonymity, [3] after his passing in 2012.
This section needs to be updated.(January 2021) |
The names of ten winners were announced. The voting members of the Advisory Board were Esther Allen, Sara Bershtel, Barbara Epler, Michael Henry Heim, and Eliot Weinberger. [4]
The names of thirteen winners were announced. The voting members of the Advisory Board were Esther Allen, Sara Bershtel, Barbara Epler, Michael Henry Heim, and Eliot Weinberger. [5]
The names of nine winners were announced. The voting members of the Advisory Board were Esther Allen, Sara Bershtel, Barbara Epler, Michael Henry Heim, Michael F. Moore, Richard Sieburth, and Eliot Weinberger. [6]
The names of ten winners were announced. The voting members of the Advisory Board were Esther Allen, Sara Bershtel, Barbara Epler, Michael Henry Heim, Michael F. Moore, Richard Sieburth, and Eliot Weinberger. [7]
The names of eight winners were announced. [8] [9] [10] [11] The voting members of the Advisory Board were Sara Bershtel, Edwin Frank, Michael Henry Heim, Michael F. Moore, Richard Sieburth and Jeffrey Yang, and Esther Allen served as the non-voting Chair. [12]
The names of eleven winners were announced. [13] [14] The voting members of the Advisory Board were Sara Bershtel, Edwin Frank, Michael Henry Heim, Michael F. Moore, Richard Sieburth, and Jeffrey Yang, and Esther Allen served as the non-voting Chair. [15]
The names of eleven winners were announced. [16] [17] [18] [19] The voting members of the Advisory Board were Esther Allen, David Bellos, Susan Bernofsky, Edwin Frank, Michael F. Moore, and Jeffrey Yang. [20]
The names of eleven winners were announced. [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] The voting members of the Advisory Board were David Bellos, Susan Bernofsky, Edwin Frank, Michael Reynolds, Natasha Wimmer, and Jeffrey Yang, and Michael F. Moore served as the non-voting Chair. [29]
The names of thirteen winners were announced. [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] The voting members of the Advisory Board were Susan Bernofsky, Barbara Epler, Edwin Frank, Michael Reynolds, Richard Sieburth, Eliot Weinberger, and Natasha Wimmer, and Michael F. Moore served as the non-voting Chair. [41]
For a NYSCA grant, the Fund also nominated Ana Božičević for Zvonko Karanović's It Was Easy to Set the Snow on Fire.
The names of thirteen winners were announced. The voting members of the Advisory Board were Susan Bernofsky, Barbara Epler, Richard Sieburth, Lauren Wein, Eliot Weinberger, Natasha Wimmer, and Matvei Yankelvich, and Michael F. Moore served as the non-voting Chair. [42]
For a NYSCA grant, the Fund also nominated Iza Wojciechowska for Anna Piwkowska's Farbiarka (The Dye Girl).
The names of fifteen winners were announced. The voting members of the Advisory Board were Esther Allen, Barbara Epler, Sara Khalili, Michael F. Moore, Lauren Wein, and Lorin Stein. [43]
For NYSCA grants, the Fund nominated Edna McCown for Ursula Krechel's Shanghai, far from where and Yvette Siegert for Alejandra Pizarnik's Diana's Tree (Ugly Duckling Presse).
The names of sixteen winners were announced. The voting members of the Advisory Board were Esther Allen, Mitzi Angel, Peter Blackstock, Howard Goldblatt, Sara Khalili, Michael F. Moore, Declan Spring, and Alex Zucker. [44]
The names of fourteen winners were announced. The voting members of the Advisory Board were Esther Allen, Peter Blackstock, Sara Khalili, Tynan Kogane, Allison Markin Powell, Antonio Romani, Chip Rossetti, and Alex Zucker. Each winner was given $3,670.00. [45]
The names of fifteen winners were announced. The voting members of the Advisory Board were Tyan Kogane, Edna McCrown, Fiona McCrae, Canaan Morse, Idra Novey, Allison Markin Powell, Antonio Romani, Chip Rossetti, Shabnam Nadiya, and Ross Ufberg. [46]
The names of twelve winners were announced. The voting members of the Advisory Board were John Balcom, Peter Constantine, Tynan Kogane, Allison Markin Powell, Fiona McCrae, Mary Ann Newman, Antonio Romani, Chip Rossetti, Ross Ufberg, Natasha Wimmer, and Board Chair Samantha Schnee. [47]
Winners in 2020 were: [48]
10 grants were made in 2021: [49]
Yōko Tawada is a Japanese writer currently living in Berlin, Germany. She writes in both Japanese and German. Tawada has won numerous literary awards, including the Akutagawa Prize, the Tanizaki Prize, the Noma Literary Prize, the Izumi Kyōka Prize for Literature, the Gunzo Prize for New Writers, the Goethe Medal, the Kleist Prize, and a National Book Award.
Robert Walser was a German language Swiss writer. He additionally worked as a copyist, an inventor's assistant, a butler, and in various other low-paying trades. Despite marginal early success in his literary career, the popularity of his work gradually diminished over the second and third decades of the 20th century, making it increasingly difficult for him to support himself through writing. He eventually had a nervous breakdown and spent the remainder of his life in sanatoriums.
George Szirtes is a British poet and translator from the Hungarian language into English. Originally from Hungary, he has lived in the United Kingdom for most of his life after coming to the country as a refugee at the age of eight. Szirtes was a judge for the 2017 Griffin Poetry Prize.
New Directions Publishing Corp. is an independent book publishing company that was founded in 1936 by James Laughlin (1914–1997) and incorporated in 1964. Its offices are located at 80 Eighth Avenue in New York City.
Seven Stories Press is an independent American publishing company. Based in New York City, the company was founded by Dan Simon in 1995, after establishing Four Walls Eight Windows in 1984 as an imprint at Writers and Readers, and then incorporating it as an independent company in 1986 together with then-partner John Oakes. Seven Stories was named for its seven founding authors: Annie Ernaux, Gary Null, the estate of Nelson Algren, Project Censored, Octavia E. Butler, Charley Rosen, and Vassilis Vassilikos.
Forrest Gander is an American poet, translator, essayist, and novelist. The A.K. Seaver Professor Emeritus of Literary Arts & Comparative Literature at Brown University, Gander won the Pulitzer Prize for Poetry in 2019 for Be With and is chancellor of the Academy of American Poets and a member of the American Academy of Arts and Sciences.
Michael Hofmann is a German-born poet, translator, and critic. The Guardian has described him as "arguably the world's most influential translator of German into English".
Paul Hoover is an American poet and editor born in Harrisonburg, Virginia.
Musharraf Ali Farooqi is a Pakistani-Canadian author, translator, and storyteller. Farooqi was among the five writers shortlisted for Asia's most prestigious literary prize in 2012. In addition to his fiction and translation projects, he is working on establishing an Urdu language publishing program specializing in children's literature and classics. He founded the publishing house KITAB (2012), launched the online index Urdu Thesaurus (2016), and designed the interactive storytelling and reading initiative STORYKIT Program (2016). These three projects have been integrated in an activity-based learning program for children.
Andrés Neuman is an Argentine writer, poet, translator, columnist and blogger.
Geet Chaturvedi is a Hindi poet, short story author, lyricist, screenwriter and novelist. Often regarded as an avant-garde writer, he was awarded the Bharat Bhushan Agrawal Award for poetry in 2007 and Krishna Pratap Award for Fiction in 2014. He lives in Bhopal, India. He is active both as a fiction writer and critic. In 2011, The Indian Express included him in a list of the 'Ten Best Writers' of India. His poems have been translated into 22 languages worldwide. He translated the work Spanish poet Pablo Neruda] and others into Hindi.
The Best Translated Book Award was an American literary award that recognized the previous year's best original translation into English, one book of poetry and one of fiction. It was inaugurated in 2008 and was conferred by Three Percent, the online literary magazine of Open Letter Books, which is the book translation press of the University of Rochester. A long list and short list were announced each year leading up to the award.
Idra Novey is an American novelist, poet, and translator. She translates from Portuguese, Spanish, and Persian and now lives in Brooklyn, New York.
Georgi Tenev is a Bulgarian novelist, short story writer, playwright and film/TV screenwriter.
Jenny Erpenbeck is a German writer and opera director. She won the 2015 Independent Foreign Fiction Prize for The End of Days and the 2024 International Booker Prize for Kairos.
Eleanor Goodman is an American poet, writer, and translator of Chinese. Her 2014 translation of the poems of Wang Xiaoni, Something Crosses My Mind was an international finalist for the Griffin Poetry Prize and a winner of the Lucien Stryk American Literary Translators Association Prize for excellence in translation.
Valgerður Þóroddsdóttir, also known as Vala Thorodds, is an Icelandic poet, publisher, translator and literary curator. She is one of the founders and current directors of Meðgönguljóð, a grassroots literary organisation and publisher of poetry based in Iceland. Her work has appeared in print in various anthologies and magazines in Reykjavík, Berlin, Bristol, and Zaragosa. In 2014, Valgerður was nominated on behalf of Iceland to the PEN International New Voices Award.
Esther Allen is a writer, professor, and translator of French-language and Spanish-language literature into English. She is on the faculties of Baruch College and the Graduate Center, CUNY. Allen co-founded PEN World Voices: the New York Festival of International Literature (2004), and worked with PEN/Heim Translation Fund Grants from their inception in 2003 to 2010. Allen heads the Development Committee of the American Literary Translators Association, and serves on the board of Writers Omi, part of Omi International Arts Center, on the Advisory Council to the Spanish-language program at the CUNY Graduate School of Journalism, and on the Selection Committee for the French Voices translation subvention program of the Services culturels français.
Iana Boukova is a Bulgarian poet, novelist and essayist. Considered one of the most significant Bulgarian authors of the 21st century.
Natascha Bruce is a British writer and translator of Chinese fiction and nonfiction. She currently resides in Amsterdam.