Let the Thunder of Victory Rumble! (anthem)

Last updated
Grom pobedy, razdavajsja!
English: "Let the Thunder of Victory Rumble!"
Гром победы, раздавайся!

Former de facto anthem of Russia
Lyrics Gavrila Derzhavin, 1791
Music Józef Kozłowski, 1791
Adopted1791
Relinquished1816
Succeeded by"How Glorious Is Our Lord in Zion"
Audio sample
Vocal recording
Instrumental recording

"Let the Thunder of Victory Rumble!" [lower-alpha 1] was a de facto national anthem of the Russian Empire in the late 18th and early 19th century. [1]

Contents

The lyrics were written by the premier Russian poet of the time, Gavrila Derzhavin, and the music by composer Józef Kozłowski, [2] in 1791. The song was written to commemorate the capture of major Ottoman fortress Izmail by the great Russian general Aleksandr Suvorov. This event effectively ended the Seventh Russo-Turkish War.

The tune is a polonaise . [2]

This anthem was eventually replaced by a formal imperial anthem, "God Save the Tsar!", which was adopted in 1833.

Lyrics

Original Russian orthography Reformed orthography Russian Latin alphabet English translation
(by Alexander F. Beck)

Громъ побѣды, раздавайся!
Весѣлися, храбрый Россъ!
Звучной славой украшайся.
Магомета ты потресъ!

Припев:
Славься симъ, Екатерина!
Славься, нѣжная къ намъ мать!

Воды быстрыя Дуная
Ужъ въ рукахъ теперь у насъ;
Храбрость Россовъ почитая,
Тавръ подъ нами и Кавказъ.

Ужъ не могутъ орды Крыма
Нынѣ рушить нашъ покой;
Гордость низится Селима,
И блѣднѣетъ онъ съ луной.

Припев

Стонъ Синила раздается,
Днесь въ подсолнечной вездѣ,
Зависть и вражда мятется
И терзается въ себѣ.

Мы ликуемъ славы звуки,
Чтобъ враги могли узрѣть,
Что свои готовы руки
Въ край вселенной мы прострѣть.

Припев

Зри, премудрая царица!
Зри, великая жена!
Что Твой взглядъ, Твоя десница
Нашъ законъ, душа одна.

Зри на блещущи соборы,
Зри на сей прекрасный строй;
Всѣхъ сердца Тобой и взоры
Оживляются одной.

Припев

Гром победы, раздавайся!
Веселися, храбрый Росс!
Звучной славой украшайся.
Магомета ты потрёс!

Припев:
Славься сим, Екатерина!
Славься, нежная к нам мать!

Воды быстрые Дуная
Уж в руках теперь у нас;
Храбрость Россов почитая,
Тавр под нами и Кавказ.

Уж не могут орды Крыма
Ныне рушить наш покой;
Гордость низится Селима,
И бледнеет он с луной.

Припев

Стон Синая раздаётся,
Днесь в подсолнечной везде,
Зависть и вражда мятется
И терзается в себе.

Мы ликуем славы звуки,
Чтоб враги могли узреть,
Что свои готовы руки
В край вселенной мы простреть.

Припев

Зри, премудрая царица!
Зри, великая жена!
Что Твой взгляд, Твоя десница
Наш закон, душа одна.

Зри на блещущи соборы,
Зри на сей прекрасный строй;
Всех сердца Тобой и взоры
Оживляются одной.

Припев

Grom pobedy, razdavajsja!
Veselisja, hrabryj Ross!
Zvučnoj slavoj ukrašajsja.
Magometa ty potrjos!

Pripev:
Slavjsja sim, Jekaterina!
Slavjsja, nežnaja k nam matj!

Vody bystryje Dunaja
Už v rukah teperj u nas;
Hrabrostj Rossov počitaja,
Tavr pod nami i Kavkaz.

Už ne mogut ordy Kryma
Nyne rušitj naš pokoj;
Gordostj nizitsja Selima,
I blednejet on s lunoj.

Pripev

Ston Sinaja razdajotsja,
Dnesj v podsolnečnoj vezde,
Zavistj i vražda mjatetsja
I terzajetsja v sebe.

My likujem slavy zvuki,
Čtob vragi mogli uzretj,
Čto svoi gotovy ruki
V kraj vselennoj my prostretj.

Pripev

Zri, premudraja carica!
Zri, velikaja žena!
Čto Tvoj vzgljad, Tvoja desnica
Naš zakon, duša odna.

Zri na bleščušči sobory,
Zri na sej prekrasnyj stroj;
Vseh serdca Toboj i vzory
Oživljajutsja odnoj.

Pripev

Triumph's thunder louder, higher!
Russian pride is running high!
Russia's glory sparkles brighter!
We have humbled Muslim might.

Chorus:
Hail to you for this, oh Catherine!
Gentle mother to us all!

Danube's swiftly flowing waters
Are at last in our firm hands;
Caucasus respects our prowess,
Russia rules Crimean lands.

Turkish-Tatar hordes no longer
May disturb our calm domain.
Proud Selim won't be the stronger
evermore, as Crescent wanes.

Chorus

Groans by Ishmael repeated
'Round the world are heard perforce.
Envy, enmity — defeated! —
Turn to poison at the source.

Make the most of every triumph —
For our foes it's time to see:
Russia reaches farther-higher
Over mountain peaks and seas.

Chorus

Brilliant Empress, gaze at visions,
And behold, a woman great:
In your thoughts and your decisions
As one soul we all partake.

Look at grand cathedrals' splendor,
Contemplate our strength and grace;
See your subjects' hearts surrender
To rejoice before your face!

Chorus

See also

Notes

  1. Russian:Гром победы, раздавайся!, romanized:Grom pobedy, razdavajsja!, IPA: [ɡrompɐˈbʲedɨrəzdɐˈvajsʲə]

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">National anthem of Russia</span>

The "State Anthem of the Russian Federation" is the national anthem of Russia. It uses the same melody as the "State Anthem of the Union of Soviet Socialist Republics", composed by Alexander Alexandrov, and new lyrics by Sergey Mikhalkov, who had collaborated with Gabriel El-Registan on the original anthem. From 1944, that earliest version replaced "The Internationale" as a new, more Soviet-centric and Russia-centric Soviet anthem. The same melody, but without any lyrics, was used after 1956. A second version of the lyrics was written by Mikhalkov in 1970 and adopted in 1977, placing less emphasis on World War II and more on the victory of communism, and without mentioning Joseph Stalin by name.

<span class="mw-page-title-main">State Anthem of the Soviet Union</span> Soviet anthem from 1944 to 1991

The State Anthem of the Union of Soviet Socialist Republics was the national anthem of the Soviet Union and the regional anthem of the Russian Soviet Federative Socialist Republic from 1944 to 1991, replacing "The Internationale". Its original lyrics were written by Sergey Mikhalkov (1913–2009) in collaboration with El-Registan (1899–1945), and its music was composed by Alexander Alexandrov (1883–1946). For a two-decade interval following de-Stalinization, the anthem was performed without lyrics. The second set of lyrics, also written by Mikhalkov and in which Stalin's name was omitted, was adopted in 1977.

<span class="mw-page-title-main">Boris Akunin</span> Russian writer

Grigori Chkhartishvili, better known by his pen name Boris Akunin, is a Georgian-Russian writer residing in the United Kingdom. He is best known as a writer of historical fiction, specifically his Erast Fandorin detective novels. He is also an essayist and literary translator. Grigory Chkhartishvili has also written under pen names Anatoly Brusnikin, Anna Borisova, and Akunin-Chkhartishvili. His characters include Erast Fandorin, Nicholas Fandorin and Sister Pelagia.

<span class="mw-page-title-main">Park Pobedy (Moscow Metro)</span> Moscow Metro station

Park Pobedy is a station of the Moscow Metro in the city's Dorogomilovo District. It is on two lines: the Arbatsko-Pokrovskaya line and the Kalininsko-Solntsevskaya line. At 84 metres (276 ft) underground, according to the official figures, it is the deepest metro station in Moscow and one of the deepest in the world.

"Victory Day" ranks among the most popular in the large corpus of Russian songs devoted to the Second World War. The song refers to the Victory Day celebration and differs from most of these by its cheerful intonations of a marching song and by the fact that it was composed by David Tukhmanov thirty years after the war. In the words of Vladimir Kharitonov, a veteran lyricist, "the song seemed to have turned back the time. Although written three decades after the war, it now seems that it was this song that helped us to gain the victory".

"The Prayer of Russians" is a patriotic hymn that was used as the national anthem of Imperial Russia from 1816 to 1833.

Józef Kozłowski was a Russian composer of Polish origin.

<i>50 Let Pobedy</i> Russian Arktika-class icebreaker

50 Let Pobedy is a Russian Arktika-class nuclear-powered icebreaker.

<span class="mw-page-title-main">Lev Leshchenko</span> Russian singer (born 1942)

Lev Valerianovich Leshchenko, is a Russian singer, who is best known for his rendition of "Den Pobedy" and the 1980 Summer Olympics closing ceremony theme song "Do svidanya, Moskva".

<span class="mw-page-title-main">Moscow Victory Day Parade</span> Celebration of the anniversary of the Great Patriotic War

The Moscow Victory Day Parade is an annual military parade of the Russian Armed Forces on Moscow's Red Square on May 9 during the Victory Day celebrations. The most important parade of those being held on May 9 is the one held on Moscow's Red Square, with the President of Russia as the guest of honor and keynote speaker in virtue of his constitutional mandate as Supreme Commander of the Russian Armed Forces. The parade is a commemoration of the capitulation of Nazi Germany to the Red Army, marking the end of the Eastern Front of World War II, known in Russia as the Great Patriotic War.

<span class="mw-page-title-main">1985 Moscow Victory Day Parade</span> Historical event in Moscow, Russia

The 1985 Moscow Victory Day Parade was held on 9 May 1985 on the Red Square in Moscow to commemorate the 40th anniversary of the Victory in Europe. The parade marked the Soviet Union's victory in the Great Patriotic War. It was the first V-Day parade held since 1965, and the third of four Victory Day parades held during the Soviet Union's existence.

<i>Major Grom</i> Russian comic book series

Major Grom is a comic book series published by Russian publisher Bubble Comics. It ran from 2012 to 2016. Most issues were written by Artyom Gabrelyanov and Evgeniy Fedotov. Artists who contributed to the series include Konstantin Tarasov, Anastasia "Phobs" Kim, Yulia Zhuravleva, and Anna Rud. In January 2017, as part of the Second Wind event, the series was closed and replaced with another one, under the title Igor Grom, which serves as a sequel to Major Grom. In 2021, Igor Grom was also ended and followed by the next series, Major Igor Grom.

<i>Major Grom</i> (2017 film) 2017 Russian short film

Major Grom is a 2017 Russian short action film directed by Vladimir Besedin, based on the comic character Major Grom.

The Wandering Man is a novel by Boris Akunin, the first part of the third book on the adventures of Russian and German spies during the First World War. It describes the dangerous adventures of Josef von Theofels in St. Petersburg in early 1916.

Let the Thunder of Victory Rumble! is a novel by Boris Akunin, the second part of the third book on the adventures of Russian and German spies during the First World War. It describes the military adventures of Aleksei Romanov in the spring of 1916 in Galicia.

<span class="mw-page-title-main">Victory Day Parades</span> Typical military parades

Victory Day parades are common military parades that are held on 9 May in some post-Soviet nations, primarily Russia, Kazakhstan, Belarus, and formerly Ukraine. They are usually held to honor the traditional Victory Day holiday. In 2015, the Ukrainian government renamed the holiday as "Victory Day over Nazism in World War II" as part of decommunization laws and in 2023 moved the holiday to 8 May.

Let the Thunder of Victory Rumble! may refer to:

<i>Major Grom: Plague Doctor</i> 2021 Russian action film

Major Grom: Plague Doctor is a 2021 Russian action film directed by Oleg Trofim, based on the comic book series of the same name by the Russian publisher Bubble Comics, created by Artyom Gabrelyanov. It is the second film adapted from Bubble Comics, as well as the first feature-length film based on a Russian comic. Prior to that, the studio had released the short film Major Grom. It stars Tikhon Zhiznevsky in the lead role, alongside Lyubov Aksyonova, Aleksei Maklakov, Aleksandr Seteykin, Sergei Goroshko, and Dmitry Chebotaryov. The film is set in Saint Petersburg and tells the story of police major Igor Grom, an honest and skilled cop with unconventional methods, who pursues a vigilante murderer in the mask of a plague doctor.

"How Glorious Is Our Lord in Zion" is a hymn written in the spring of 1794 by the composer Dmitry Bortniansky to the verses of the poet Mikhail Kheraskov. It was the unofficial anthem of the Russian Empire between the late 18th and early 19th centuries.

<i>Grom: Boyhood</i> 2023 Russian superhero film

Grom: Boyhood is a 2023 Russian superhero film directed by Oleg Trofim and written by Artyom Gabrelyanov, Evgeny Fedotov and Ekaterina Krasner, based on the Major Grom comic book series by Russian publisher Bubble Comics. The third film in the Bubble comic book adaptation series, a prequel to Major Grom: Plague Doctor. The plot sets in 90s and tells about the past of police major Igor Grom and the life of his father, Major Konstantin Grom.

References

  1. "9 мая 1791: Впервые исполнен гимн Гром победы, раздавайся!". Boris Yeltsin Presidential Library (in Russian).
  2. 1 2 "Годный для войск, годный для народа - от ученого до невежды". Kommersant (in Russian). 21 July 2008.