Geordie (ballad)

Last updated

"Geordie" is an English language folk song concerning the trial of the eponymous hero whose lover pleads for his life. [1] [2] It is listed as Child ballad 209 and Number 90 in the Roud Folk Song Index. The ballad was traditionally sung across the English speaking world, particularly in England, Scotland and North America, and was performed with many different melodies and lyrics. In recent times, popular versions have been performed and recorded by numerous artists and groups in different languages, mostly inspired by Joan Baez's 1962 recording[ citation needed ] based on a traditional version from Somerset, England.

Contents

Synopsis

There are two distinct and for the most part separate variants of this song, one deriving from 17th century English broadsides and sung by traditional singers in England, Ireland and North America, the other printed in one 18th and some 19th century ballad collections and collected from Scottish singers and some North American singers.

Steve Roud and Julia Bishop (New Penguin Book of English Folk Songs) comment that in Scottish versions Geordie tends to be released, while in English ones his lady "has come too late" and he is executed. [3]

Scottish variant

A man is killed in battle and Geordie is going to be executed. When his lady hears of this she calls for horses to ride with her household to the court in Edinburgh, sometimes by way of Queensferry, where sometimes she has her horse swim the Firth of Forth. Sometimes she distributes gold to poor people as she goes. Arriving in the town, she sees her husband being brought to the headsman's block. She begs the king for Geordie's life, offering estates and her children in return, but the king orders the hangman to make haste. Sometimes there is discussion about Geordie's fate between lords. Sometimes men of the Gordon clan show readiness to fight. An old man suggests the king accept money for Geordie's release, and a large and sufficient sum is gathered from the crowd. He is released and the couple say complimentary things.

English variant

A narrator coming (usually) over London Bridge (but sometimes elsewhere) hears a young woman lamenting for Geordie. She says he will be hung in style because he was of royal blood and loved a good woman. She calls for horses to ride to London (or somewhere else). She pleads that Geordie's crimes weren't serious, in that he only stole some of the king's deer and sold them (in Bohenny, Davy, [4] Kilkenny and so on), and says she would give up a variable number of children to save his life. In some versions there is discussion between lawyers. The judge sometimes says that she's too late and always that he cannot pardon Geordie. Sometimes Geordie has time to say goodbye to his friends and his wife. Sometimes one or the other wishes he or she were on "yonder Hill" with weapons to "Fight for the life of Geordie". Often we hear again that his execution will be luxurious.

History

Early printed versions

England

A London broadside from between 1601 and 1640 is the earliest version of the ballad, telling the story of the robber George Stoole of Northumberland, who was executed in 1610. The ballad is accompanied by the following text:

'A lamentable new ditty, made upon the death of a worthy gentleman, named George Stoole: dwelling sometime on Gate-side Moore, and sometime at Newcastle in Northumberland: with his penitent end. To a delicate Scottish tune'

It is different in many ways to newer versions of the ballad, but its rhythm and rhyming scheme are familiar, as well some of the text

"I never stole no oxe nor cow

Nor never murdered any

But fifty horse I did receive

Of a merchant's man of Gory."


"For which I am condemnd to dye,

Though guiltlesse I stand dying;

Deare gracious God, my soule receive!

For now my life is flying."


The man of death a part did act

Which grieves mee tell the story;

God comfort all are comfortlesse,

And did[e] so well as Georgie!

After each verse, there is a refrain:

Heigh-ho, heigh-ho, my bonny love,

Heigh-ho, heigh-ho, my bonny!

Heigh-ho, heigh-ho, my owne deare love,

And God be with my Georgie! [5]

Another London broadside entitled "The Life and Death of George of Oxford", printed in 1683, uses the familiar opening lines

As I went over London Bridge all in a misty morning, There did I see one weep and mourn, lamenting for her Georgy, [6]

The English variant was published by many broadside publishers in the nineteenth century. [3]

Scotland

Robert Burns contributed a Scots version of the Scottish variant to Scots Musical Museum , published in Volume 4 in 1792; [7] This became Child's Version A. The first verses go as follows:

There was a battle in the north,

And nobles there was many,

And they hae killd Sir Charlie Hay,

And they laid the wyte on Geordie.


O he has written a lang letter,

He sent it to his lady:

'Ye maun cum up to Enbrugh town,

To see what word's o Geordie.'


When first she lookd the letter on,

She was baith red and rosy;

But she had na read a word but twa

Till she wallowt like a lily.


'Gar get to me my gude grey steed,

My menyie a' gae wi me,

For I shall neither eat nor drink

Till Enbrugh town shall see me.' [8]

Field recordings

The earliest recording is a 1907 performance by Joseph Taylor, collected on wax cylinder by the musicologist Percy Grainger in that year. [9] [10] It was digitised by the British Library and made available online in 2018. [10] Louisa "Louie" Hooper (1860–1946) of Langport, Somerset, England (sister of the folk singer Lucy White) sang a version in 1942 [11] which Joan Baez based her popular version on. A version recorded by Keith Summers of the Nottinghamshire singer Alec Bloomfield singing "Young George Oxbury" in the British Library Sound Archive'. [4] The traditional singer Harry Cox sang a complete version to Mervyn Plunkett c.1959 which is available on the Vaughan Williams Memorial Library website. [12]

Alan Lomax recorded Kentucky singer Jean Ritchie singing a version of this song in 1949 in New York. [13]

A version in the "Carroll Mackenzie Collection", "Clare County Library" recorded from Mrs. Casey contains this verse:

My Georgie never killed a man,
No, nor neither robbed a lady.
He stole a pair of the King’s pretty maids,
And he gave them to Lord Taily. [14]

There are three versions, all called "Georgie", in the "Max Hunter Folk Song Collection" at Missouri State University: from Rhonnda Hayes of Irving, Texas; [15] Joan O'Bryant of Wichita, Kansas [16] and Charles Strayer Jr. of Sarcoxie, Missouri; [17] in all these versions, either "the oldest lawyer at the bar" or "Georgie's own lawyer", says that he is condemned by his own confession, an interesting local variant.

Folk-song collections

The Roud Folk Song Index lists about 129 distinct versions – 40 from England, 27 from Scotland, 2 from Ireland, 52 from the United States and 8 from Canada. [2]

Louisa "Louie" Hooper and Joan Baez

Joan Baez released one of the first popular versions of the song on her first live album in 1962, [18] which took the tune from the traditional 1942 recording of Louisa "Louie" Hooper (1860-1946) of Langport, Somerset, England. [11] It is possible that the tune came to Baez via Paul Clayton, who recorded a cover of Hooper's version of the song in 1957 on the album British Broadside Ballads in Popular Tradition. [19] Hooper's recording was only a fragment and Clayton sang only what had been performed by Hooper, so Baez used lyrics from elsewhere to complete the song. The version sung by Baez, Clayton and Hooper makes it clear that Geordie's crime was poaching the King's deer, and that he shall be hanged with a "golden chain". The first verse about "London Bridge" was added by Baez but taken from traditional versions.

Sandy Denny, the British folk rock band Trees, Anaïs Mitchell / Jefferson Hamer, and Emilie Autumn all recorded or performed this version of the song, presumably inspired by Joan Baez. A version by Martin Carthy appears on his 1976 album Crown of Horn . [20] [21]

The ballad became very popular in Italy thanks to Fabrizio de André who translated the Joan Baez recording into Italian, and this version was later reinterpreted by the folk band Mercanti di Liquore, Angelo Branduardi and the DJ Gabry Ponte.

Danish band Gasolin recorded an adaptation in 1971 heavily inspired by Baez' rendition. "London Bridge" was translated into "Langebro" – the title of the track. The setting shifts from London to 20th century Copenhagen, though the overall sombre mood of the song remains intact.

The Hooper/Baez version was performed in English by the Russian folk band Sherwood.

The Catalan musicians Roger Mas and Núria Graham performed the song in Catalan as "Jordi" on the album Parnàs (2018).

Famous french singer Claude François recorded a french version in 1965 (album "N°4").

Other versions

Different versions of the song have also been recorded by famous named such as Shirley Collins, Silly Sisters (Maddie Prior and June Tabor), John Jacob Niles, Doc Watson, [22] and Ewan MacColl.

Julie Felix recorded a version in 1966 which bears a resemblance to Jean Ritchie's traditional recording (1949).

A. L. Lloyd sang a version based on one Cecil Sharp collected from Emma Overd of Langport, Somerset; [23] this version is very similar to the one sung by Louisa "Louie" Hooper, also of Langport, and popularised by Joan Baez.

Galley Beggar also recorded the song, setting some traditional lyrics to original music.

Geography

In terms of geography, there are four versions. The Scottish variants mention Geordie being rescued from the scaffold in Edinburgh. This may refer to George Gordon, 4th Earl of Huntly. One English version mentions Newcastle. This may refer to George Stools, executed in 1610. There are some versions that mention the town "Boheny", but this has never been satisfactorily located. There is a hamlet called Bohenie near Roybridge. Another English version has the execution taking place in London, and the culprit is the Earl of Oxford. The story of the Earl of Oxford was printed in the 17th-century. The last version is the Danish version taking place in Copenhagen, performed by Gasolin. The Danish title is Langebro.

Discussion

The relationship between the two main variants of this ballad are uncertain.

"The propriety of the inclusion of Georgie in this recorded series of Child ballads is largely dependent upon the acceptance or rejection of various claims of prior existence of several different ballad strains. The ballads in question are a traditional Scottish ballad, the earliest known version dating from the end of the 18th century, and two English broadsides, both of which date from the 17th century. Child (and most later scholars) believed that the Scottish ballad must have existed prior to the broadsides and that the broadside scriveners borrowed from the Scottish ballad. As evidence, Child indicated that the broadsides are merely "goodnights", while the Scottish texts are full narratives, with a beginning, middle and end. Ebsworth, however, was of the opinion that the broadsides were the earlier form, and that the Scottish ballad was an adaption from these.

Most texts collected since Child (including the version sung here by A.L. Lloyd) are obviously derived from 19th century broadside printings of the early English broadsides in question. Indeed, aside from some few texts from Scotland, all of the many recently reported texts are at least partly derived from the English broadsides." [24]

A L Lloyd commented:

"As with many of our best ballads, this one is familiar both in England and in Scotland. In the latter, the main character usually appears as a nobleman sometimes identified as George Gordon, a sixteenth century Earl of Huntly, whereas in England he is usually a common outlaw thought by some to be George Stoole, a Northumbrian robber executed in 1610. In fact, there are not good grounds for presuming that this is a historical ballad at all; it may well be simply a romantic fiction that was already delighting singers and audiences well before the day of the robber Stoole or the dissident Earl of Huntly. Perhaps the story really belongs to the period when the Middle Ages were drawing to a close and the greenwoods were full of outlaws, some high-born, but mostly otherwise, all of them on the run from oppressive feudal authority." [25]

See also

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">Barbara Allen (song)</span> Traditional ballad

"Barbara Allen" is a traditional folk song that is popular throughout the English-speaking world and beyond. It tells of how the eponymous character denies a dying man's love, then dies of grief soon after his untimely death.

<span class="mw-page-title-main">Child Ballads</span> Collection of traditional ballads

The Child Ballads are 305 traditional ballads from England and Scotland, and their American variants, anthologized by Francis James Child during the second half of the 19th century. Their lyrics and Child's studies of them were published as The English and Scottish Popular Ballads. The tunes of most of the ballads were collected and published by Bertrand Harris Bronson in and around the 1960s.

"Lily of the West" is a traditional British and Irish folk song, best known today as an American folk song, listed as number 957 in the Roud Folk Song Index. The American version is about a man who travels to Louisville and falls in love with a woman named Mary, Flora or Molly, the eponymous Lily of the West. He catches Mary being unfaithful to him, and, in a fit of rage, stabs the man she is with, and is subsequently imprisoned. In spite of this, he finds himself still in love with her. In the original version, the Lily testifies in his defense and he is freed, though they do not resume their relationship.

"The Daemon Lover" – also known as "James Harris", "A Warning for Married Women", "The Distressed Ship Carpenter", "James Herries", "The Carpenter’s Wife", "The Banks of Italy", or "The House-Carpenter" – is a popular ballad dating from the mid-seventeenth century, when the earliest known broadside version of the ballad was entered in the Stationers' Register on 21 February 1657.

"The Cherry-Tree Carol" is a ballad with the rare distinction of being both a Christmas carol and one of the Child Ballads. The song itself is very old, reportedly sung in some form at the Feast of Corpus Christi in the early 15th century.

<span class="mw-page-title-main">Matty Groves</span> Traditional English ballad

"Matty Groves", also known as "Little Musgrave and Lady Barnard" or "Little Musgrave", is a ballad probably originating in Northern England that describes an adulterous tryst between a young man and a noblewoman that is ended when the woman's husband discovers and kills them. It is listed as Child ballad number 81 and number 52 in the Roud Folk Song Index. This song exists in many textual variants and has several variant names. The song dates to at least 1613, and under the title Little Musgrave and Lady Barnard is one of the Child ballads collected by 19th-century American scholar Francis James Child.

"Lady Isabel and the Elf Knight" is the English common name representative of a very large class of European ballads.

The Roud Folk Song Index is a database of around 250,000 references to nearly 25,000 songs collected from oral tradition in the English language from all over the world. It is compiled by Steve Roud. Roud's Index is a combination of the Broadside Index and a "field-recording index" compiled by Roud. It subsumes all the previous printed sources known to Francis James Child and includes recordings from 1900 to 1975. Until early 2006, the index was available by a CD subscription; now it can be found online on the Vaughan Williams Memorial Library website, maintained by the English Folk Dance and Song Society (EFDSS). A partial list is also available at List of folk songs by Roud number.

<span class="mw-page-title-main">The Two Sisters (folk song)</span> Traditional song

"The Two Sisters" is a traditional murder ballad, dating at least as far back as the mid 17th century. The song recounts the tale of a girl drowned by her jealous sister. At least 21 English variants exist under several names, including "Minnorie" or "Binnorie", "The Cruel Sister", "The Wind and Rain", "Dreadful Wind and Rain", "The Bonny Swans" and the "Bonnie Bows of London". The ballad was collected by renowned folklorist Francis J. Child as Child Ballad 10 and is also listed in the Roud Folk Song Index. Whilst the song is thought to originate somewhere around England or Scotland, extremely similar songs have been found throughout Europe, particularly in Scandinavia.

"Young Beichan", also known as "Lord Bateman", "Lord Bakeman", "Lord Baker", "Young Bicham" and "Young Bekie", is a traditional folk ballad categorised as Child ballad 53 and Roud 40. The earliest versions date from the late 18th century, but it is probably older, with clear parallels in ballads and folktales across Europe. The song was popular as a broadside ballad in the nineteenth century, and survived well into the twentieth century in the oral tradition in rural areas of most English speaking parts of the world, particularly in England, Scotland and Appalachia.

"The Broomfield Hill", "The Broomfield Wager" "The Merry Broomfield", "The Green Broomfield", "A Wager, a Wager", or "The West Country Wager" (Child 43, Roud 34) is a traditional English folk ballad.

<span class="mw-page-title-main">The Twa Brothers</span> Traditional song

"The Twa Brothers" is a traditional ballad existing in many variants.

"Bonnie Annie" is a folk ballad recorded from the Scottish and English traditions. Scottish texts are often called Bonnie Annie or The Green Banks of Yarrow, English texts are most often called The Banks of Green Willow. Other titles include The Undutiful Daughter, The High Banks O Yarrow, The Watery Grave, Green Willow, There Was a Rich Merchant that Lived in Strathdinah and The Merchant's Daughter.

"The Trees They Grow So High" is a Scottish folk song. The song is known by many titles, including "The Trees They Do Grow High", "Daily Growing", "Long A-Growing" and "Lady Mary Ann".

The Suffolk Miracle is Child ballad 272 and is listed as #246 in the Roud Folk Song Index. Versions of the ballad have been collected from traditional singers in England, Ireland and North America. The song is also known as "The Holland Handkerchief" and sometimes as "The Lover's Ghost".

"Jack Monroe", also known as "Jack Munro", "Jack-A-Roe", "Jackaro", "Jacky Robinson", "Jackie Frazier" and "Jack the Sailor", is a traditional ballad which describes the journey of a woman who disguises herself as the eponymous character to board a sailing ship and save her lover, a soldier.

"Eggs and Marrowbone", also known as "There Was An Old Woman", is a traditional folk song of a wife's attempted murder of her husband. Of unknown origins, there are multiple variations.

"One Morning in May" is an English folk song which has been collected from traditional singers in England and the USA and has also been recorded by revival singers. Through the use of double-entendre, at least in the English versions, it tells of an encounter between a grenadier and a lady.

The Bold Fisherman is an English folk song popular with traditional singers and widely collected in the early and mid 20th century CE. It has been frequently performed and recorded by contemporary folk singers and groups.

The Golden Glove is an English folk song also popular in Scotland, Ireland and North America. It tells the tale of a young woman who falls in love with a farmer and devises a somewhat far-fetched ruse to win his love. This song is also known as Dog and Gun and The Squire of Tamworth

References

Notes

  1. Child, F J (ed); The English and Scottish Popular Ballads, Vol 4, 1890
  2. 1 2 Roud Folk Song Index, Vaughan Williams Memorial Library: https://www.vwml.org/search/search-roud-indexes Retrieved 2017/03/04
  3. 1 2 Roud, S, and Bishop, J; The New Penguin Book of English Folk Songs; London, 2012 pp 499–500
  4. 1 2 British Library Sound Archive, Shelf mark 1CDR0007368 http://sounds.bl.uk/World-and-traditional-music/Keith-Summers-Collection/025M-C1002X0024XX-0300V0 Retrieved 2017/03/02
  5. "EBBA 30131 – UCSB English Broadside Ballad Archive". ebba.english.ucsb.edu. Retrieved 2021-10-25.
  6. "The Life and Death of George of OXFORD · Execution Ballads". omeka.cloud.unimelb.edu.au. Retrieved 2021-10-25.
  7. Johnson, James. "Scots musical museum, Volume 4". National Library of Scotland. Retrieved 2018-02-18.
  8. "No. 209: Geordie". bluegrassmessengers.
  9. "Percy Grainger's collection of ethnographic wax cylinders". British Library. 20 February 2018. Retrieved 22 February 2018.
  10. 1 2 "Percy Grainger ethnographic wax cylinders – World and traditional music". British Library. Archived from the original on 18 October 2020. Retrieved 22 February 2018.
  11. 1 2 "Search". www.vwml.org. Retrieved 2020-11-16.
  12. "Georgie (Roud Folksong Index S436254)". The Vaughan Williams Memorial Library. Retrieved 2021-02-25.
  13. Ritchie, Jean. "Geordie". research.culturalequity.org. Retrieved 2018-02-18.
  14. Clare County Library Carroll Mackenzie Collection Georgie http://www.clarelibrary.ie/eolas/coclare/songs/cmc/georgie_mrscasey.htm Retrieved 2017/03/02
  15. Max Hunter Folk Song Collection Cat. #1023 (MFH #238)http://maxhunter.missouristate.edu/songinformation.aspx?ID=1023 Retrieved 2017/03/02
  16. Max Hunter Folk Song Collection Cat. #1389 (MFH #238) http://maxhunter.missouristate.edu/songinformation.aspx?ID=1389 Retrieved 2017/03/02
  17. Max Hunter Folk Song Collection Cat. #1581 (MFH #238) http://maxhunter.missouristate.edu/songinformation.aspx?ID=1581 Retrieved 2017/03/02
  18. David Browne (15 November 2011). Dream Brother: The Lives and Music of Jeff and Tim Buckley. HarperCollins. p. 30. ISBN   978-0-06-211195-1.
  19. "Cover versions of Geordie by Paul Clayton | SecondHandSongs". secondhandsongs.com. Retrieved 2021-01-03.
  20. "Geordie (feat. Dave Swarbrick)". 31 December 2016. Archived from the original on 2021-12-21 via www.youtube.com.
  21. "Geordie / Georgie (Roud 90; Child 209; G/D 2:249)". mainlynorfolk.info.
  22. Broadside. Broadside Publications. 1967.
  23. "Geordie (Cecil Sharp Manuscript Collection (at Clare College, Cambridge) CJS2/10/312)". The Vaughan Williams Memorial Library. Retrieved 2020-12-31.
  24. Kenneth F. Goldstein, notes to The English and Scottish Popular Ballads The Child Ballads) Volume II Riverside RLP 12-623/624 1956
  25. Vaughan Williams, R, and Lloyd, A L; The Penguin Book of English Folk Songs, Harmondsworth; 1959

Other sources

  1. History
  2. Bohenie, Pitlochrie