"Lady Isabel and the Elf Knight" | |
---|---|
Folk song | |
Catalogue | Roud 21, Child 4 |
Published | 1750 –1799 : Europe |
Publisher | Broadside |
"Lady Isabel and the Elf Knight" (Child #4; Roud #21) is the English common name representative of a very large class of European ballads.
The most frequently collected variant, The Outlandish Knight or May Colvin tells the tale of a young woman who elopes with a knight who has promised to marry her (and who in some instances uses magic to charm her) but who then tries to murder her to get money, clothes and horses. By a quick-witted ruse she manages to kill him instead, and in many versions she is helped to keep this experience from her parents by a resourceful parrot. The main variant has been collected frequently from traditional singers in England, Scotland, Ireland and North America. [1]
Three main English language variants of this group of ballads, with rather different plots, have been published:
Lady Israel hears the horn of an elf-knight and wishes she had the horn and the knight "to sleep in my bosom". He immediately appears and asks her to go to the greenwood. They ride there, and he tells her that he has killed seven kings' daughters there and she is to be the eighth. She suggests that he put his head on her knee "that we may hae some rest before that I die". She puts him to sleep with a "small charm" and after tying him up with his own belt she kills him with his own dagger. [2]
This version is written in couplets, with a refrain as second and fourth line:
Fair lady Isabel sits in her bower sewing,
Aye as the gowans grow gay
There she heard an elf-knight blawing his horn.
The first morning in May
[2]
"Gowan" is a name used for a number of plants with yellow flowers, but unless modified by another word, it usually means the common daisy, Bellis perennis, also called the "may gowan". [3]
May Day, the morning of May 1, and May Eve, the evening of April 30, were important holidays with pagan connotations.
This variant is Child's A.
A king's daughter is full of woe. A harpist plays and everyone else falls asleep. He takes her on the back of his horse to Wearie's Well. He tells her to wade in, and when she expresses her doubts - when she is up to her knee and then her waist - says that no harm will befall her and that he has often watered his horse there. When she is up to her chin he tells her:
Seven king's-daughters I've drownd there,
In the water o Wearie's Well,
And I'll make you the eight o them,
And ring the common bell
She asks him for a kiss to "comfort me" and when he leans down to kiss her she pulls him from the saddle and drowns him. She swims to the shore and thanks God that "The dangers she o'ercame". [2]
This version was Child's B.
The Roud Folk Song Index lists about 60 names for this group of songs, most of which refer to this variant, including Fause (or False) Sir John, May Colvin (or variants), Go Bring Me Some of Your Mother's Gold, and Pretty Polly. This variant includes Child's C to F, and the vast majority of versions listed by Roud, including many named Lady Isabel and the Elf-knight or variants thereon. [1]
A knight offers to take a young woman to his home in the north and marry her, and suggests she takes "some of your father's gold and some of your mother's fee"(Child F), [4] as well as two horses (often white for her, dapple-grey for him) from her father's stables (where there are almost always "thirty and three"). They ride, sometimes to the side of a river, or more often to the banks of the sea, where he tells her to dismount:
'Mount off, mount off, thy lily-white steed,
And deliver it unto me
For six pretty maidens I have drowned here
And the seventh thou shalt be.' [5]
He tells her to take off her clothing, sometimes item by item (Child E), as it is too costly to be allowed to rot in the sea. She asks him either to turn his back:
For it is not fitting that such a ruffian
A naked woman should see. (Child E) [4]
or to cut down the local vegetation:
'Go fetch the sickle to cut the nettle
That grows so near the brim,
For fear it should tangle my golden locks
Or freckle my lily white skin' (Child F)
and then either she pushes him into the sea or "seizes him by the middle so sma" and throws him in.
He asks her to help him out, but she refuses:
'Lie there, lie there, you false-hearted man,
Lie there instead of me,
For if six pretty maidens thou hast drowned here,
The seventh has drowned thee.' [5]
She rides home, leading the spare horse. Sometimes the story ends here, but often when she arrives home a parrot comments on how late she has returned, saying he is afraid "Some ruffian hath led you astray". She promises him a luxurious cage if he keeps her secret, and when her father asks the parrot what makes him "speak before it is day" he replies that a cat was going to eat him. His mistress promises him that:
"Thy cage shall be made of the glittering gold,
And the door of the best ivory" [5]
In performance the last syllable of the fourth line is sometimes repeated twice, and then the line is repeated:
The seventh has drowned thee. thee, thee, The seventh has drowned thee.
In Scotland this variant is sometimes called May Colvin (various alternative spellings occur). Child gives two versions of this. Child's D version is very similar to other texts except that the young woman is named as May Colven and the knight as False Sir John. In the second the knight uses a charm to make an initially reluctant May Collin go with him, and the story ends when, after the parrot episode, she goes to her parents, tells them what has happened, and they go to the scene of the crime to find and bury the body "for fear it should be seen". [4]
The earliest known version of any of these variants is either a broadside entitled The False Knight Outwitted sometime in the second half of the eighteenth century (also the earliest "Outlandish Knight" text and Child's version F), or May Colvin, published in Herd's "Ancient and Modern Scottish Songs" in 1776 (Child's version C). [5] The earliest printed version of "The Gowans sae Gae" was in "Ancient Ballads and Songs Volume 1" by Peter Buchan while "The Water o Wearie's Well" was first published in Volume 2 of the same book. [4] Both volumes were published in 1828.
The Outlandish Knight variant was repeatedly printed by broadside publishers both in London and the provinces. [6] Most broadside texts are fairly similar to one another, and often start:
An outlandish knight came from the north lands
And He came a'wooing of me
He told me he'd take me to the north lands
And there he would marry me. [7]
The song seems to have been in circulation earlier than the printed version. In her semi-autobiographical novel Lark Rise, Flora Thompson born in 1876 and growing up in Juniper Hill, Oxfordshire, stated that in the early 1880s she heard an 83-year-old man sing the Outlandish Knight. He would have been born about 1800 and said he had learned it from his grandfather (who was probably born about 1740), who in turn learned it from his own grandfather (who was probably born about 1680).
The Roud Folk Song Index lists about 367 instances of this group of ballads collected from traditional singers, with the great majority being of the Outlandish Knight story. 198 were collected in the USA, 120 in England, 31 in Canada, 9 in Ireland, 8 in Scotland, and 1 in Australia. This is probably an underestimate as it is based on named performers, and collectors haven't always named the sources of the songs they publish. [1]
Steve Roud and Julia Bishop point out that this is one of about half a dozen Child ballads that have been most consistently popular, having been collected "time and again all over the English-speaking world" [5]
Many of these are available to listen online.
Informant | Location | Collector | Year | Title | Recording held by: |
---|---|---|---|---|---|
Joseph Leaning | Lincolnshire | Percy Grainger | 1908 | The Outlandish Knight | British Library [20] |
Jumbo Brightwell | Suffolk | E. J. Moeran | 1951 | The False-Hearted Knight | Association for Cultural Equity [21] |
Luke Stanley | Lincolnshire | Alan Lomax | 1954 | The Outlandish Knight | Association for Cultural Equity [22] |
William "Bill" Williams | Gloucestershire | Peter Kennedy | 1957 | The False Hearted Knight | British Library Sound Archive. [23] |
Otis Bird | Arkansas | Max Hunter | 1958 | Little Billy | Max Hunter Collection, Missouri State University. [24] |
Mrs. Allie Long Parker | Arkansas | Max Hunter | 1958 | Loving Polly | Max Hunter Collection, Missouri State University. [25] |
Mr. Fred High | Arkansas | Max Hunter | 1959 | Willie Came Over the Main Wide Ocean | Max Hunter Collection, Missouri State University. [26] |
Donia Cooper | Arkansas | Max Hunter | 1959 | Pretty Polly | Max Hunter Collection, Missouri State University. [27] |
Ollie Gilbert | Arkansas | Max Hunter | 1959 | Pretty Polly | Max Hunter Collection, Missouri State University. [28] |
Fred Jordan | Shropshire | Steve Gardham | 1971 | The Outlandish Knight | Steve Gardham Collection, British Library Sound Archive. [29] |
Willie Mathieson | Kinross, Scotland | Ailie Edmunds Munro | 1973 | May Colvin | Tobar an Dualchais/Kist o'Riches website. [30] |
Fred Jordan | Shropshire | Bob Patten | 1992 | The Outlandish Knight | Bob and Jacqueline Patten Collection, British Library Sound Archive [31] |
These ballads have received a lot of attention from folklorists and other scholars. There is some consensus that they derive from a family of ballads related to the Dutch ballads about Heer Halewijn. Discussion is sometimes confusing as both an individual variant and the group as a whole can be referred to as a ballad by scholars.
The ballad family is known throughout Europe and is described by Child as the ballad which "has perhaps obtained the widest circulation". [32] He notes that the Scandavian and German versions (both Low and High German) are the fullest versions, while the southern European ones are rather shorter, and the English versions somewhat brief. [32]
The Dutch song Heer Halewijn is one of the earlier (13th century) versions of this tale, fuller and preserving older elements, including such things as the murderer's head speaking after the heroine has beheaded him, attempting to get her to do tasks for him. [33]
At least 60 French, or French-Canadian versions have been collected and these almost all end in the same location as the English version, on a riverbank or by the sea, a motif only found elsewhere in the extensive and widespread Polish variants. [34] [35]
Numerous German variants are known. Child says 26 German variants [36] but Lloyd, writing more than a century later, claims over 250. [35] In some, the heroine rescues herself; in others her brother rescues her; and in still others, the murderer succeeds but her brother kills him after the fact. [37] In some of them, the dead women reappear as doves and attempt to warn the latest victim. [38]
At least eleven Danish variants are known, often including the heroine's meeting with the sister or the men of the murderer and dealing with them as well. [39] An Icelandic version has a very short account of the tale. [40] Other variants are northern Italian, [41] Spanish, [42] Portuguese, [43] and Magyar. [43]
In his introduction to this group of ballads Child discusses their place in European culture. He places them in the group of ballads and stories often named after what is considered to be the most complete example, the Dutch ballad Heer Halewijn, he describes ballads from Denmark, Norway, Sweden, Germany, Transylvania, Italy, Spain, Portugal and France and he reviews theories put forward to explain the origin of this ballad family and the nature of the "Outlandish Knight". He mentions theories that the ballad draws on stories about elves, or about the nix or neck, malevolent water spirits in German folklore, and that it is derived from the Judith and Holofernes story in the Old Testament.
Holger Olof Nygard, in an article in "The Journal of American Folklore" discusses the various theories put forward about the origin of the ballads in this group and what he calls its "continental analogues". These include:
Two sentences in Nygard's conclusion are worth quoting:
"We are left with a handful of improbable impossibilities as to the source of the ballad. And for these we may well be thankful, for their authors have trod the sands of surmise and have taught us how to avoid them, if we will but learn by example. [44]
Child takes it for granted that the Scottish and English ballads he publishes are old, and that they are the remnants of more elaborate originals:
"although the best English forms are not without ancient and distinctive marks, most of these have been eliminated, and the better ballads are very brief"
In this he follows Charles Kirkpatrick Sharpe who writes of the version of May Collin in his "Ballad Book" (Child's version D):
"This ballad appears modern from a great many expressions, yet I am certain that it is old". [45]
But Steve Roud points out that as the two earliest British versions are late 18th century and
"Despite its archaic feel and close foreign relatives, the ballad does not seem to be very old, at least in Britain" [5]
There have been various other rationalisations, attaching the story to specific locations and historical events: for example to Gilles de Laval in the early fifteenth century. [46] The variant May Collean has been attached, as a legend, to the coast of Ayrshire, where the heroine was said to come from the family Kennedy of Colzean. [47] A rocky promontory called Gamesloup, on the Ayrshire coast, is pointed to by local people as the spot where the knight drowned his victims. This local association is noted by A. L. Lloyd who quotes it as an example of a ballad which "so strikes the common imagination that people want to make the piece their own by giving it a local setting". [48]
There have been doubts raised about the authenticity of Child's A version, The Gowans sae Gae, the suggestion being that it was composed by Peter Buchan (editor of "Ancient Ballads and Songs of the North of Scotland" (1828), the source of Child's A and B versions) or one of his informants,. This is referred to by D K Wilgus:
In addition to the now-discredited notion that the "Lady Isabel" form is the Scottish original of the non-supernatural English texts, two explanations of the "Elf-Knight" text are possible. One, based on the comparative evidence, is that the "Lady Isabel" text is a palpable fraud perpetuated by Peter Buchan with the probable help of a "supplier". This is the option chosen by Nygard. The other possibility, argued by David Buchan, is that "Lady Isabel" is a "stray" from Scandinavia which turned up in Aberdeenshire. In terms of the Anglo-American tradition of the "Outlandish Knight" the "Lady Isabel" text is of little importance, since it seems to have had no influence except in the scholarly titling of variants. [49]
Wilgus goes on to say:
Nygard depended to some extent on extratextual information in being influenced by the suspicion of texts from Peter Buchan's collection, voiced by Child and other scholars. Ironically, Child's suspicions were largely based on the subliterary character of other texts, while "Lady Isabel" is literarily superior. [49]
Neither of Buchan's variants is found at all widely in the tradition, if they are found at all. Versions titled Isabelle and the Elf-Knight are mainly versions of the "Outlandish Knight" variant.
Several variations of the ballad were classified by Francis James Child that feature a "Lord" instead of an elf knight.
Some variations have a parrot at the end, who promises not to tell what happened. In some of these, the parrot is eaten by the cat.
The variations of the ballad vary on some of the key characters and details:
Lady Isabel variants per Child [51] | Heroine | Villain | # Dead Women | Setting | Parrot | Notes & Source(s) |
---|---|---|---|---|---|---|
The Gowans sae gay or Aye as the Gowans grow gay | Lady Isabel | Elf-Knight | 7 | Greenwood | Buchan's Ballads I:22 of N. Scotland; Motherwell's MS p. 563 | |
The Water o Wearie's Well | King's daughter | Luppen | 7 | Wearie's Well | Buchan's Ballads of the N. of Scotland II:80; Motherwell's MS, Harris MS 19 | |
May Colvin or May Colvin, or False Sir John | May Colvin | False Sir John | 7 | Sea-side | Yes | year 1776. Herd's MSS I:166; Herd's Ancient & Modern Scottish Songs 1776:193, Motherwell's Minstrelsy p67 |
May Collin , May Collean or Fause Sir John and May Colvin | May Collin | Sir John, bloody knight | 8 | Bunion Bay | Yes | year 1823. Sharpe's Ballad Book 1823, 17:45; Buchan's Ballads of N. Scotland II:45 [52] |
The Outlandish Knight | Lady | Outlandish knight | 6 | Sea-side | Yes | Note: This version is "a modernized version" - from "Ancient Poems, Ballads and Songs of the Peasantry of England" by Dixon:74. The story is performed by UK folk group Bellowhead on their album Burlesque . |
The False Knight Outwitted | Lady | Knight | 6 | River-side | Yes | Roxburghe Ballads, III:449 |
Comparable song | ||||||
"Heer Halewijn" (Dutch) | Princess | Halewijn | many | Forest & gallowfield | 13th century. (compared to Outlandish Knight and May Colvin or False Sir John) [53] | |
"The Lonely Willow Tree" (American) | Sally Brown | Cruel youth | 6 | Willow tree by seaside | Colonial & Revolution Songbook, McNeil & McNeil, 1996; claimed C17th origin but no source provided |
Other titles:
The Roud Folk Song Index lists 68 different titles. "The Outlandish Knight" is the most frequent. [56]
The dialogue between the Lady and the parrot, which appears in some versions, was made into a comic song: "Tell Tale Polly", published in Charley Fox's Minstrel Companion (ca. 1860). [57]
Another related ballad, "Hind Etin" (Child Ballad #41), also begins with abduction and rape by an elf, but ends with the pair falling in love and living happily together.
Many of the same motifs are found in Child Ballad 48, "Young Andrew". [58]
Various forms of these ballads show great similarity to the fairy tales Fitcher's Bird and Bluebeard . [59]
Arthur Rackham's "May Colvin and the Parrot" illustrates this ballad. [60]
Kentucky artist and ballad singer Daniel Dutton has a painting of this ballad, titled "False Sir John", on his Ballads of the Barefoot Mind website. [61]
Variants of the song are commonly sung to several different tunes. The following tune was collected by Ralph Vaughan Williams in 1908 from Mr Hilton in South Walsham, Norfolk. It was published in the Folk Song Journal of English Folk Dance and Song Society (IV 123), and included in The Penguin Book of English Folk Songs. [62]
Album/Single | Performer | Year | Variant | Notes | |
---|---|---|---|---|---|
The Legendary J. E. Mainer Vol. 12 | J. E. Mainer | c.a. 1950 | Six King's Daughters | The lead here is sung by banjoist Morris Herbert | |
The Outlandish Knight | Cyril Tawney | 1969 | The Outlandish Knight | ||
Love, Death and The Lady | Shirley and Dolly Collins | 1970 | The Outlandish Knight | ||
Ballads and Songs | Nic Jones | 1970 | The Outlandish Knight | Version from Cecil Sharp's English Folk Songs | |
Nic Jones | Nic Jones | 1971 | The Outlandish Knight | Different version from previous | |
Shearwater | Martin Carthy | 1972 | The Outlandish Knight | ||
Time | Steeleye Span | 1996 | The Elf Knight | The tune used here is by Bob Johnson | |
The True Lover's Farewell: Appalachian Folk Ballads | Custer LaRue | 1998 | The Outlandish Knight | ||
Play On Light | Sileas | 1999 | May Colvin | ||
Think Before You Think | Danú | 2000 | The Outlandish Knight | ||
Lady Isabel and the Elf-Knight | Lisa Theriot | 2001 | Lady Isabel and the Elf Knight | ||
Sae Will We Yet | Tony Cuffe | 2003 | The Water o Wearie's Well | Tune by Cuffe | |
The Ballad Tree | Alison McMorland and Geordie McIntyre | 2003 | May Colvin | ||
Bellow | Spiers and Boden | 2003 | The Outlandish Knight | ||
The Curate's Egg | Poor Old Horse | 2004 | Lady Isabel and the Elf Knight | ||
Burlesque | Bellowhead | 2006 | The Outlandish Knight | ||
Too Long Away | Emily Smith | 2008 | May Colvin | ||
Mountain Hearth & Home | Jean Ritchie | 2010 | False Sir John | ||
Reformation House | Galley Beggar | 2010 | The Outlandish Knight | Shortened version with two verses | |
The Voice of the People: Good People, Take Warning | Fred Jordan | 2012 | Six Pretty Maids | 1952 recording previously issued on LP | |
The Same Way Down | Annalivia | 2012 | False Sir John | An upbeat, musically creative version of this ballad | |
Battleplan | Bella Hardy | 2013 | The Seventh Girl | ||
Sing a Full Song | Miranda Sykes & Rex Preston | 2013 | Lady Isabel and the Elf Knight | ||
Ghost | Kate Rusby | 2014 | The Outlandish Knight | ||
The Songs Of Angela Carter | Polly Paulusma | 2021 | Lady Isabel & The Elf-Knight | ||
The Highway at Night/"May Colvin" | Castle Black | 2024 | False Sir Joh | Rock version |
TamLin is a character in a legendary ballad originating from the Scottish Borders. It is also associated with a reel of the same name, also known as the Glasgow Reel. The story revolves around the rescue of Tam Lin by his true love from the Queen of the Fairies. The motif of winning a person by holding him through all forms of transformation is found throughout Europe in folktales.
"Matty Groves", also known as "Little Musgrave and Lady Barnard" or "Little Musgrave", is a ballad probably originating in Northern England that describes an adulterous tryst between a young man and a noblewoman that is ended when the woman's husband discovers and kills them. It is listed as Child ballad number 81 and number 52 in the Roud Folk Song Index. This song exists in many textual variants and has several variant names. The song dates to at least 1613, and under the title Little Musgrave and Lady Barnard is one of the Child ballads collected by 19th-century American scholar Francis James Child.
"The Elfin Knight" is a traditional Scottish folk ballad of which there are many versions, all dealing with supernatural occurrences, and the commission to perform impossible tasks. The ballad has been collected in different parts of England, Scotland, Ireland, the US, and Canada. As is the case with most traditional folk songs, there have been countless completely different versions recorded of the same ballad. The first broadside version was printed before 1674, and the roots of the song may be considerably older.
"Allison Gross", also known as "Alison Cross", is a traditional folk ballad. It tells the story of "the ugliest witch in the north country" who tries to persuade a man to become her lover and then punishes him by a transformation.
The Famous Flower of Serving-Men or The Lady Turned Serving-Man is a traditional English language folk song and murder ballad. Child considered it as closely related to the ballad "The Lament of the Border Widow" or "The Border Widow's Lament".
"Unusually, it is possible to give a precise date and authorship to this ballad. It was written by the prolific balladeer, Laurence Price, and published in July 1656, under the title of The famous Flower of Serving-Men. Or, The Lady turn'd Serving-Man. It lasted in the mouths of ordinary people for three hundred years: what a tribute to the work of any writer, leave alone the obscure Laurence Price. Oral tradition, however, has made changes. The original has twenty-eight verses and a fairy-tale ending: “And then for fear of further strife, / he took Sweet William to be his Wife: / The like before was never seen, / A Serving-man to be a Queen”. – Roy Palmer, A Book of British Ballads
"Geordie" is an English language folk song concerning the trial of the eponymous hero whose lover pleads for his life. It is listed as Child ballad 209 and Number 90 in the Roud Folk Song Index. The ballad was traditionally sung across the English speaking world, particularly in England, Scotland and North America, and was performed with many different melodies and lyrics. In recent times, popular versions have been performed and recorded by numerous artists and groups in different languages, mostly inspired by Joan Baez's 1962 recording based on a traditional version from Somerset, England.
"The Twa Magicians", "The Two Magicians", "The Lady and the Blacksmith", or "The Coal Black Smith" is a British folk song. It first appears in print in 1828 in two sources, Peter Buchan's Ancient Ballads and Songs of the North of Scotland and John Wilson's Noctes Ambrosianae #40. It was later published as number 44 of Francis James Child's English and Scottish Popular Ballads. During the 20th century, versions of it have been recorded by a number of folk and popular musicians.
John of Hazelgreen or Jock o' Hazeldean is an English-language traditional folk song. Jock of Hazeldean is a poem and song by Sir Walter Scott based on a fragment of the ballad. Versions of the ballad were published by Chambers, Kinloch and Buchan. The version printed by John S. Roberts (1887) was compiled from those of Kinloch and Buchan.
"The Broomfield Hill", "The Broomfield Wager" "The Merry Broomfield", "The Green Broomfield", "A Wager, a Wager", or "The West Country Wager" (Child 43, Roud 34) is a traditional English folk ballad.
The Bonny Birdy is an English-language folk song.
"The Knight and the Shepherd’s Daughter" is an English ballad, collected by Francis James Child as Child Ballad 110 and listed as number 67 in the Roud Folk Song Index.
The Jolly Beggar, also known as The Gaberlunzieman, The Ragged Beggarman or simply The Beggar Man, is a traditional Scottish folk ballad. The song's chorus inspired lines in Lord Byron's poem "So, we'll go no more a roving".
"Young Andrew" is a folk song catalogued as Child ballad 48.
"Walter Lesly" is a traditional English-language folk ballad.
Clerk Saunders is an English-language folk song, likely originating somewhere in England or Scotland. It exists in several variants.
"The Baffled Knight" or "Blow Away the Morning Dew" is a traditional ballad existing in numerous variants. The first-known version was published in Thomas Ravenscroft's Deuteromelia (1609) with a matching tune, making this one of the few early ballads for which there is extant original music. The song was included in such notable collections as Pills to Purge Melancholy by Thomas d'Urfey (1719–1720) and Reliques of Ancient English Poetry by Thomas Percy (1765).
Lady Diamond is an English-language folk song, existing in several variants. The story is derived from that of Ghismonda and Guiscardo from The Decameron of Giovanni Boccaccio.
Willie's Fatal Visit is an English-language folk song, most likely originating in Scotland.
"Bonnie Annie" is a folk ballad recorded from the Scottish and English traditions. Scottish texts are often called Bonnie Annie or The Green Banks of Yarrow, English texts are most often called The Banks of Green Willow. Other titles include The Undutiful Daughter, The High Banks O Yarrow, The Watery Grave, Green Willow, There Was a Rich Merchant that Lived in Strathdinah and The Merchant's Daughter.
The Suffolk Miracle is Child ballad 272 and is listed as #246 in the Roud Folk Song Index. Versions of the ballad have been collected from traditional singers in England, Ireland and North America. The song is also known as "The Holland Handkerchief" and sometimes as "The Lover's Ghost".