"The Maid Freed from the Gallows" is one of many titles of a centuries-old folk song about a condemned maiden pleading for someone to buy her freedom from the executioner. Other variants and/or titles include "The Gallows Pole", "The Gallis Pole", "Hangman", "The Prickle-Holly Bush", "The Golden Ball", and "Hold Up Your Hand, Old Joshua She Cried." [1] In the collection of ballads compiled by Francis James Child in the late 19th century, it is indexed as Child Ballad number 95; 11 variants, some fragmentary, are indexed as 95A to 95K. [2] The Roud Folk Song Index identifies it as number 144.
The ballad exists in a number of folkloric variants, from many different countries, and has been remade in a variety of formats. For example, it was recorded commercially in 1939 as "The Gallis Pole" by folk singer Huddie "Lead Belly" Ledbetter, and in 1970 as "Gallows Pole", an arrangement of the Fred Gerlach version, by English rock band Led Zeppelin, on the album Led Zeppelin III .
There are many versions, all of which recount a similar story. A maiden (a young unmarried woman) or man is about to be hanged (in many variants, for unknown reasons) pleads with the hangman, or judge, to wait for the arrival of someone who may bribe him. Typically, the first person (or people) to arrive, who may include the condemned person's parent or sibling, has brought nothing and often has come to see them hanged. The last person to arrive, often their true love, has brought the gold, silver, or some other valuable to save them. [2] Although the traditional versions do not resolve the fate of the condemned one way or the other,[ citation needed ] it may be presumed that the bribe would succeed. Depending on the version, the condemned may curse all those who failed them.
One such refrain goes:
Hangman, hangman, hangman / slack your rope awhile.
I think I see my father / ridin' many a mile.
"Father, did you bring any silver? / father, did you bring any gold,
Or did you come to see me / hangin' from the gallows pole?"
"No, I didn't bring any silver, / no I didn't bring any gold.
I just come to see you / hangin' from the gallows pole."
It has been suggested that the reference to "gold" may not mean actual gold for a bribe, but may instead stand for the symbolic restoration of condemned person's honor, perhaps by proving their innocence, honesty, or fidelity, or the maiden's virginity. Such an interpretation would explain why a number of the song's variations have the condemned person asking whether the visitors have brought gold or paid the fee. In at least one version the reply is: "I haven't brought you gold / But I have paid your fee." [3]
The song is also known as "The Prickly Bush", [4] or "The Prickilie Bush", [5] [6] a title derived from the oft-used refrain lamenting the maiden's situation by likening it to being caught in a briery bush, which prickles her heart.[ citation needed ] In versions carrying this theme, the typical refrain may add:
O the prickly bush, the prickly bush,
It pricked my heart full sore;
If ever I get out of the prickly bush,
I'll never get in any more.
The following is one version of the melody and lyrics, as collected by Reed Smith in McDowell County, West Virginia in 1902, and published in 1925: [7]
Lucy Broadwood published a version of the song in her influential book "English Country songs" (1893). [8] In the early 1900s, Cecil Sharp collected many versions throughout England, from Yorkshire to Somerset, and his notes and transcriptions are available via the Vaughan Williams Memorial Library website. [9] [10] [11]
Many audio recordings have been made by folk song collectors of traditional versions of the song. The English version of the song tends to be called "The Prickle Holly Bush", several recordings of which were made around the middle of the twentieth century, particularly in the south of England. [12] Folklorist Peter Kennedy recorded Walter Lucas of Sixpenny Handley, Dorset singing a version in 1951, [13] and Sarah Ann Tuck of nearby Chideok singing a similar version the following year. [14] Bob Copper recorded Fred Hewett of Mapledurwell, Hampshire, singing a version in 1955. [15] The song seems far less prevalent in Ireland and Scotland.[ citation needed ]
Several American versions have been recorded, particularly in the Appalachian region, where English folk songs had been preserved. [16] Frank Proffitt of Pick Britches, North Carolina was recorded by W. Amos Abrams in c. 1939. [17] Jean Ritchie of Viper, Kentucky sang a traditional version learnt from family members, which was recorded by Alan Lomax (1949) [18] and Kenneth Goldstein (1961) [19] and released on the album "The Best of Jean Ritchie" (1961) with a mountain dulcimer accompaniment. [20] Sarah Ogan Gunning, another Kentuckian, sang a similar version to collector Mark Wilson in 1974. [21] An unusual version sung by Mrs. Lena Bare Turbyfill of Elk Park, North Carolina was collected by Herbert Halpert in 1939 as part of a WPA project. [22] Her version is notable for being the only recorded version that mentions the theft of a "golden key" as the reason for the protagonist's execution. [23]
Francis James Child called the English language version "defective and distorted", in that, in most cases, the narrative rationale had been lost and only the ransoming sequence remained. Numerous European variants explain the reason for the ransom: the heroine has been captured by pirates. [24] Of the texts he prints, one (95F) had "degenerated" into a children's game, while others had survived as part of a Northern English cante-fable, The Golden Ball (or Key). [24]
The most extensive version is not a song at all, but a fairy story titled "The Golden Ball", re-published by Joseph Jacobs in More English Fairy Tales, from Henderson's Folk-Lore of the Northern Counties where it had originally been contributed by Sabine Barring-Gould. The story focuses on the exploits of the fiancé who must recover a golden ball in order to save his love from the noose. The incident resembles The Story of the Youth Who Went Forth to Learn What Fear Was . [25] Other fairy tales in the English language, telling the story more fully, always retell some variant on the heroine's being hanged for losing an object of gold. [26]
Folksinger Huddie "Lead Belly" Ledbetter, who also popularized such songs as "Cotton Fields" and "Midnight Special", first recorded "The Gallis Pole" in the 1930s accompanied by his own twelve-string guitar. His haunting, shrill tenor delivers the lyrical counterpoint, and his story is punctuated with spoken-word passages, as he "interrupts his song to discourse on its theme". [27]
Country blues trio Koerner, Ray & Glover covered the Lead Belly version on their 1963 debut album Blues, Rags and Hollers , under the title "Hangman." [28]
Folk singer John Jacob Niles recorded the song at least twice: On March 25, 1940, as "The Maid Freed from the Gallows", re-issued on the compilation album "My Precarious Life in the Public Domain", then in April 1960 in a more dramatic version as "The Hangman" on his album "The Ballads of John Jacob Niles".
Folksinger Odetta released the song under the title "The Gallows Pole" on her third album At the Gate of Horn in 1957 and on her live album Odetta at Carnegie Hall which was recorded on April 8, 1960.
Judy Collins performed the song "Anathea" throughout 1963 (including a rendition at the 1963 Newport Folk Festival), credited to Neil Roth and Lydia Wood. It is thematically similar to the Hungarian "Feher Anna", even to the detail of the name of the brother (Lazlo).[ citation needed ] It appeared on her third album, Judy Collins 3 , released in early 1964.
Bob Dylan recorded a thematically similar "Seven Curses" in 1963, during the sessions for his The Times They Are A-Changin' album. Dylan first performed the song in April 1963 at his Town Hall concert, and would perform it again at his October 1963 Carnegie Hall show. [29] The song tells a similar story but from the point of view of the condemned's daughter. Here, it is not the maiden who is to be hanged but her father, for stealing a stallion. The woman offers to buy her father's freedom from the judge, who responds: "Gold will never free your father/ the price my dear is you, instead". The maiden pays the judge's terrible price but wakes the next morning to find that her father has been hanged, anyway. [30] Dylan's development of the song came soon after his return from England where he met A.L. "Bert" Lloyd who has claimed credit for translating into English the above referenced Hungarian folksong.
An Irish version of the song, entitled "Derry Gaol" or "The Streets of Derry" (Roud number 896), has the young man marching through the streets of Derry "more like a commanding officer / Than a man to die upon the gallows tree". As he mounts the gallows, his true love comes riding, bearing a pardon from the Queen (or the King). It was first recorded by County Armagh singer Sarah Makem on The Folk Songs of Britain, Vol. 7: Fair Game and Foul (1961), and subsequently by Shirley Collins, Trees, The Bothy Band, Cara Dillon, Andy Irvine and Paul Brady, June Tabor, Peter Bellamy and Spiers & Boden. [31] [ better source needed ]
"Gallows Pole" | |
---|---|
Song by Led Zeppelin | |
from the album Led Zeppelin III | |
Released | 5 October 1970 |
Recorded | 1970 |
Studio | Headley Grange, England |
Genre | |
Length | 4:58 |
Label | Atlantic |
Songwriter(s) | Traditional, arr. by Jimmy Page, Robert Plant |
Producer(s) | Jimmy Page |
English band Led Zeppelin recorded the song as "Gallows Pole" for their album Led Zeppelin III in 1970. The album is a shift in style for the band towards acoustic material, influenced by a holiday Jimmy Page and Robert Plant took to the Bron-Yr-Aur cottage in the Welsh countryside. [34] The liner notes include the songwriting credit "Traditional: Arranged by Page and Plant".
Page adapted the song from a version by American folk musician Fred Gerlach, [34] [35] which is included on his 1962 album Twelve-String Guitar for Folkways Records. [36]
"Gallows Pole" begins as a simple acoustic guitar rhythm; mandolin is added in, then electric bass guitar shortly afterwards, and then banjo and drums simultaneously join in. The instrumentation builds up to a crescendo, increasing in tempo as the song progresses. The acoustic guitar chord progression (in standard tuning) is simple with a riff based on variations of the open A chord and the chords D and G occurring in the verse. Page played banjo, six and 12 string acoustic guitar and electric guitar (a Gibson Les Paul), while John Paul Jones played mandolin and bass. [34] [35]
Page has stated that, similar to the song "Battle of Evermore" that was included on their fourth album, the song emerged spontaneously when he started experimenting with Jones' banjo, an instrument he had never before played. "I just picked it up and started moving my fingers around until the chords sounded right, which is the same way I work on compositions when the guitar's in different tunings." [37] It is also one of Page's favourite songs on Led Zeppelin III. [35]
Led Zeppelin performed the song a few times live during Led Zeppelin concerts in 1971. [34] Page and Plant recorded a live acoustic version for their 1994 album. No Quarter: Jimmy Page and Robert Plant Unledded . [38]
In a retrospective review of Led Zeppelin III (Deluxe Edition) , Kristofer Lenz of Consequence of Sound gave "Gallows Pole" a positive review, writing the track is "an excellent representation of Page’s acoustic prowess, as his simple guitar line is soon joined by 12-string and banjo." [39] Lenz further wrote that Jones joins the fun as well, "as he adds some mandolin flourish to the mix." [39]
English folk group The Watersons recorded a version called "The Prickle-Holly Bush," with Martin Carthy singing lead, for their 1981 album Green Fields. They learned it from the singing of Bill Whiting, of Longcot, Oxfordshire. [1]
This article needs additional citations for verification .(April 2020) |
Some 50 versions have been reported in Finland, where it is well known as "Lunastettava neito". It is titled "Den Bortsålda" in Sweden ( "Die Losgekaufte" in German). A Lithuanian version has the maid asking relatives to ransom her with their best animals or belongings (crown, house, crown, ring, sword, etc.). The maiden curses her relatives who refuse to give up their property and blesses her fiancé, who does ransom her.
In a Hungarian version called "Feher Anna", collected by Béla Bartók in his study The Hungarian Folk Song, Anna's brother László is imprisoned for stealing horses. Anna sleeps with Judge Horváth to free him but is unsuccessful in sparing his life. She then regales the judge with 13 curses.
"Cecilia" is one of the best known and more diffused songs in the Italian popular music. With no reference to any curse, it tells a story not very different from those of "Feher Anna" and "Seven Curses". Cecilia's husband has been condemned to be hanged, and she asks the captain how it is possible to spare his life. The captain promises to save her husband if Cecilia sleeps with him, but in the morning Cecilia sees from the window her man has been hanged. [40]
The song is also found in Northern Sami, titled Nieida Kajon sis, which tells a story that strongly resembles the Lithuanian version. The maid asks her relatives (father, mother, brother, sister, and uncle) to ransom her with their best belongings or animals (horse, cow, sword, crown, and ship). [41]
Francis James Child describes additional examples from the Faroe Islands, Iceland, Russia, and Slovenia, several of which feature a man being ransomed by a woman. [24]
The theme of delaying one's execution while awaiting rescue by relatives appears with a similar structure in the 1697 classic fairy tale "Bluebeard" by Charles Perrault [42] (translated into English in 1729).
"Lord Randall", or "Lord Randal", is an Anglo-Scottish border ballad consisting of dialogue between a young Lord and his mother. Similar ballads can be found across Europe in many languages, including Danish, German, Magyar, Irish, Swedish, and Wendish. Italian variants are usually titled "L'avvelenato" or "Il testamento dell'avvelenato", the earliest known version being a 1629 setting by Camillo il Bianchino, in Verona. Under the title "Croodlin Doo" Robert Chambers published a version in his "Scottish Ballads" (1829) page 324.
"Lily of the West" is a traditional British and Irish folk song, best known today as an American folk song, listed as number 957 in the Roud Folk Song Index. The American version is about a man who travels to Louisville and falls in love with a woman named Mary, Flora or Molly, the eponymous Lily of the West. He catches Mary being unfaithful to him, and, in a fit of rage, stabs the man she is with, and is subsequently imprisoned. In spite of this, he finds himself still in love with her. In the original version, the Lily testifies in his defense and he is freed, though they do not resume their relationship.
"Foggy Dew" or "Foggy, Foggy Dew" is an English folk song with a strong presence in the South of England and the Southern United States in the nineteenth century. The song describes the outcome of an affair between a weaver and a girl he courted. It is cataloged as Laws No. O03 and Roud Folk Song Index No. 558. It has been recorded by many traditional singers including Harry Cox, and a diverse range of musicians including Benjamin Britten, Burl Ives, A.L. Lloyd and Ye Vagabonds have arranged and recorded popular versions of the song.
"Matty Groves", also known as "Little Musgrave and Lady Barnard" or "Little Musgrave", is a ballad probably originating in Northern England that describes an adulterous tryst between a young man and a noblewoman that is ended when the woman's husband discovers and kills them. It is listed as Child ballad number 81 and number 52 in the Roud Folk Song Index. This song exists in many textual variants and has several variant names. The song dates to at least 1613, and under the title Little Musgrave and Lady Barnard is one of the Child ballads collected by 19th-century American scholar Francis James Child.
"The Raggle Taggle Gypsy" (Roud 1, Child 200), is a traditional folk song that originated as a Scottish border ballad, and has been popular throughout Britain, Ireland and North America. It concerns a rich lady who runs off to join the gypsies (or one gypsy). Common alternative names are "Gypsy Davy", "The Raggle Taggle Gypsies O", "The Gypsy Laddie(s)", "Black Jack David" (or "Davy") and "Seven Yellow Gypsies".
"The Two Sisters" is a traditional murder ballad, dating at least as far back as the mid 17th century. The song recounts the tale of a girl drowned by her jealous sister. At least 21 English variants exist under several names, including "Minnorie" or "Binnorie", "The Cruel Sister", "The Wind and Rain", "Dreadful Wind and Rain", "The Bonny Swans" and the "Bonnie Bows of London". The ballad was collected by renowned folklorist Francis J. Child as Child Ballad 10 and is also listed in the Roud Folk Song Index. Whilst the song is thought to originate somewhere around England or Scotland, extremely similar songs have been found throughout Europe, particularly in Scandinavia.
"Young Beichan", also known as "Lord Bateman", "Lord Bakeman", "Lord Baker", "Young Bicham" and "Young Bekie", is a traditional folk ballad categorised as Child ballad 53 and Roud 40. The earliest versions date from the late 18th century, but it is probably older, with clear parallels in ballads and folktales across Europe. The song was popular as a broadside ballad in the nineteenth century, and survived well into the twentieth century in the oral tradition in rural areas of most English speaking parts of the world, particularly in England, Scotland and Appalachia.
"Lord Thomas and Fair Annet", also known as "Lord Thomas and Fair Eleanor", is an English folk ballad.
"Fair Margaret and Sweet William" is a traditional English ballad which tells of two lovers, one or both of whom die from heartbreak. Thomas Percy included it in his 1765 Reliques and said that it was quoted as early as 1611 in the Knight of the Burning Pestle. In the United States, variations of Fair Margaret were regarded as folk song as early as 1823.
The Farmer's Curst Wife is a traditional English language folk song listed as Child ballad number 278 and number 160 in the Roud Folk Song Index.
"The Knight and the Shepherd’s Daughter" is an English ballad, collected by Francis James Child as Child Ballad 110 and listed as number 67 in the Roud Folk Song Index.
"The Cruel Brother" is a folk song.
"Edward" is a traditional murder ballad existing in several variants, categorised by Francis James Child as Child Ballad number 13 and listed as number 200 in the Roud Folk Song Index. The ballad, which is at least 250 years old, has been documented and recorded numerous times across the English speaking world into the twentieth century.
"Babylon", also called "The Bonnie Banks o' Fordie" or "The Banks o' Airdrie" is an English-language folk song.
Mr. Motherwell gives a version under the title of Babylon; or, the Bonny Banks o' Fordie; and Mr. Kinloch gives another under the title of The Duke of Perth's Three Daughters. Previous editors have attempted to find a local habitation for this tradition, and have associated it with the family of Drummond, of Perth. As a legend exactly similar is current in Denmark, this appears a bootless quest.
"The Twa Brothers" is a traditional ballad existing in many variants.
"The Trees They Grow So High" is a Scottish folk song. The song is known by many titles, including "The Trees They Do Grow High", "Daily Growing", "Long A-Growing" and "Lady Mary Ann".
"Jack Monroe", also known as "Jack Munro", "Jack-A-Roe", "Jackaro", "Jacky Robinson", "Jackie Frazier" and "Jack the Sailor", is a traditional ballad which describes the journey of a woman who disguises herself as the eponymous character to board a sailing ship and save her lover, a soldier.
"The Derby Ram" or "As I was Going to Derby" is a traditional tall tale English folk song that tells the story of a ram of gargantuan proportions and the difficulties involved in butchering, tanning, and otherwise processing its carcass.
"The Bramble Briar", "The Merchant's Daughter" or "In Bruton Town" is a traditional English folk murder ballad that tells the story of how two brothers murder a servant who is courting their sister. There are many versions of the song going by a number of different titles.
"Pretty Saro" is an English folk ballad originating in the early 1700s. The song died out in England by the mid eighteenth century but was rediscovered in North America in the early twentieth century, where it had been preserved through oral traditions. Cecil Sharp and later folklorists and proponents of the folk revival helped keep songs such as "Pretty Saro" alive well into modern times.
{{cite web}}
: CS1 maint: unfit URL (link)