The Three Ravens

Last updated
"The Twa Corbies", illustration by Arthur Rackham for Some British Ballads The-Twa-Corbies.jpg
"The Twa Corbies", illustration by Arthur Rackham for Some British Ballads

"The Three Ravens" (Roud 5 , Child 26) is an English folk ballad, printed in the songbook Melismata [1] compiled by Thomas Ravenscroft and published in 1611, but the song is possibly older than that. Newer versions (with different music) were recorded up through the 19th century. Francis James Child recorded several versions in his Child Ballads (catalogued as number 26).

Contents

The ballad centers three scavenger birds conversing about where and what they should eat. One tells the others of a newly slain knight, but they find he is guarded by his loyal hawks and hounds. Furthermore, a "fallow doe", a metaphor for the knight's pregnant ("as great with young as she might go") lover or mistress (see "leman") comes to his body, kisses his wounds, bears him away, and buries him, leaving the ravens without a meal. The narrative ends with "God send euery gentleman / Such haukes, such hounds, and such a Leman".

Text of the ballad

These lyrics to "The Three Ravens" are transcribed using 1611 orthography. They can be sung either straight through in stanzas of four lines each, or in stanzas of two lines each repeating the first line three times, depending on how long the performer would like the ballad to last. The second method appears to be more canonical, so it is what is illustrated below. The refrains are sung in all stanzas, but they are only shown here for the first.

There were three rauens [lower-alpha 1] sat on a tree,
downe a downe, hay downe, hay downe, [lower-alpha 2]
There were three rauens sat on a tree,
with a downe,
There were three rauens sat on a tree,
They were as blacke as they might be.
With a downe, derrie, derrie, derrie, downe, downe.
The one of them said to his mate,
Where shall we our breakfast take?
Downe in yonder greene field,
There lies a Knight slain under his shield,
His hounds they lie downe at his feete,
So well they can their Master keepe,
His Hawkes they flie so eagerly,
There's no fowle dare him come nie [lower-alpha 3]
Downe there comes a fallow Doe,
As great with yong as she might goe,
She lift up his bloudy head,
And kist his wounds that were so red,
She got him up upon her backe,
And carried him to earthen lake, [lower-alpha 4]
She buried him before the prime, [lower-alpha 5]
She was dead her self ere euen-song time.
God send euery gentleman,
Such haukes, such hounds, and such a Leman. [lower-alpha 6]

The Twa Corbies

The Twa Corbies, illustration by G. Howell-Baker, from his book Penholm (1901) Penholm - G. Howell-Baker - 1901 - 74126fB167 20 (cropped).png
The Twa Corbies, illustration by G. Howell-Baker, from his book Penholm (1901)

Written in the Scots language, there is no record of how early "The Twa Corbies" was first performed. Child (I, 253) quotes a letter from Charles Kirkpatrick Sharpe to Walter Scott (August 8, 1802): "The song of 'The Twa Corbies' was given to me by Miss Erskine of Alva (now Mrs Kerr), who, I think, said that she had written it down from the recitation of an old woman at Alva." This indicates that it was already known in Scotland at that date. [2] It was first published in Walter Scott's Minstrelsy in 1803.

It has a more dark and cynical tone than the Three Ravens, from which its lyrics were clearly derived. There are only two scavengers in “The Twa Corbies”, but they begin the same way. Rather than commenting on the loyalty of the knight's beasts, the corbies see that the hawk and the hound have forsaken their master, and are off chasing other game, while his mistress has already taken another lover. The ravens are therefore given an undisturbed meal, as nobody else knows where the man lies, or even that he is dead. They talk in gruesome detail about the meal they will make of him, plucking out his eyes and using his hair for their nests. It contains themes of the fragility of life, life going on after death, and a more pessimistic viewpoint on life. The loneliness and despair of the song are summed up in the final couplets;

O'er his banes [bones], when they are bare,
The wind sall [shall] blaw for evermair

There are a few different versions of this anonymously authored poem. The full text of at least one version of the poem is as follows:

As I was walking all alane, [lower-alpha 7]
I heard twa [lower-alpha 8] corbies [lower-alpha 9] making a mane; [lower-alpha 10]
The tane [lower-alpha 11] unto the t'other say,
‘Where sall we gang and dine to-day?’
‘In behint yon auld fail [lower-alpha 12] dyke,
I wot [lower-alpha 13] there lies a new slain knight;
And naebody kens [lower-alpha 14] that he lies there,
But his hawk, his hound, and lady fair.
‘His hound is to the hunting gane, [lower-alpha 15]
His hawk to fetch the wild-fowl hame, [lower-alpha 16]
His lady's taen [lower-alpha 17] another mate,
So we may mak our dinner sweet.
‘Ye'll sit on his white hause-bane, [lower-alpha 18]
And I'll pike [lower-alpha 19] out his bonny blue een; [lower-alpha 20]
Wi ae lock o his gowden [lower-alpha 21] hair
We'll theek [lower-alpha 22] our nest when it grows bare.
‘Mony [lower-alpha 23] a one for him makes mane, [lower-alpha 24]
But nane sall ken [lower-alpha 25] where he is gane; [lower-alpha 26]
Oer [lower-alpha 27] his white banes, [lower-alpha 28] when they are bare,
The wind sall blaw [lower-alpha 29] for evermair. [lower-alpha 30]

This ballad was one of 25 traditional works included in Ballads Weird and Wonderful (1912), illustrated by Vernon Hill.

Jubilee and Munin, "Twa Corbies" of the Tower of London. Jubilee and Munin, Ravens, Tower of London 2016-04-30.jpg
Jubilee and Munin, "Twa Corbies" of the Tower of London.

Translations

Both "The Three Ravens" and "Twa Corbies" have been translated to other languages, typically sung to the same melody as Twa Corbies or that of the Breton song "An Alarc'h" ("The Swan").

Known versions include:

See also

Notes

  1. In printed text of the time, u and v were often used interchangeably.
  2. The refrain consists of nonsense words that create a vocal musical interlude between lines of the stanza. See Puirt a beul.
  3. Nie: Variant of nigh.
  4. Lake: Pit.
  5. Prime, Euen-song: see Canonical hours.
  6. Leman: Sweetheart or mistress
  7. alone
  8. two
  9. carrion crows
  10. moan
  11. one
  12. turf
  13. know
  14. knows
  15. gone
  16. home
  17. taken
  18. breast bone
  19. peck
  20. eyes
  21. with a lock of his golden
  22. feather
  23. many
  24. a moan
  25. none shall know
  26. gone
  27. over
  28. bones
  29. shall blow
  30. evermore

Related Research Articles

"Scarborough Fair" is a traditional English ballad. The song lists a number of impossible tasks given to a former lover who lives in Scarborough, North Yorkshire. The "Scarborough/Whittingham Fair" variant was most common in Yorkshire and Northumbria, where it was sung to various melodies, often using Dorian mode, with refrains resembling "parsley, sage, rosemary and thyme" and "Then she'll be a true love of mine." It appears in Traditional Tunes by Frank Kidson published in 1891, who claims to have collected it from Whitby.

"Tom o' Bedlam" is the title of an anonymous poem in the "mad song" genre, written in the voice of a homeless "Bedlamite". The poem was probably composed at the beginning of the 17th century. In How to Read and Why Harold Bloom called it "the greatest anonymous lyric in the [English] language."

<span class="mw-page-title-main">Gott erhalte Franz den Kaiser</span> Anthem of the Austrian monarchy

"Gott erhalte Franz den Kaiser", also called the "Kaiserhymne", was a personal anthem to Francis II, Emperor of the Holy Roman Empire and later of the Austrian Empire, with lyrics by Lorenz Leopold Haschka (1749–1827) and music by Joseph Haydn.

The "Lyke-Wake Dirge" is a traditional English folk song and dirge listed as number 8194 in the Roud Folk Song Index. The song tells of the soul's travel, and the hazards it faces, on its way from earth to purgatory, reminding the mourners to practise charity during lifetime. Though it is from the Christian era and features references to Christianity, much of the symbolism is thought to be of pre-Christian origin.

"Frog Went a-Courtin'" is an English-language folk song. Its first known appearance is in Wedderburn's Complaynt of Scotland (1549) under the name "The Frog cam to the Myl dur", though this is in Scots rather than English. There is a reference in the London Company of Stationers' Register of 1580 to "A Moste Strange Weddinge of the Frogge and the Mouse." There are many texts of the ballad; however the oldest known musical version is found in Thomas Ravenscroft's Melismata in 1611.

<span class="mw-page-title-main">Matty Groves</span> Traditional English ballad

"Matty Groves", also known as "Little Musgrave and Lady Barnard" or "Little Musgrave", is a ballad probably originating in Northern England that describes an adulterous tryst between a young man and a noblewoman that is ended when the woman's husband discovers and kills them. It is listed as Child ballad number 81 and number 52 in the Roud Folk Song Index. This song exists in many textual variants and has several variant names. The song dates to at least 1613, and under the title Little Musgrave and Lady Barnard is one of the Child ballads collected by 19th-century American scholar Francis James Child.

"Streets of Laredo", also known as "The Dying Cowboy", is a famous American cowboy ballad in which a dying ranger tells his story to another cowboy. Members of the Western Writers of America chose it as one of the Top 100 Western songs of all time.

<span class="mw-page-title-main">The Mermaid (ballad)</span> Traditional song

"The Mermaid" is a traditional folk ballad. Originating around the mid-18th century, this song is known by a number of names, including "Waves on the Sea", "The Stormy Winds", "Our Gallant Ship", and "The Wrecked Ship".

<span class="mw-page-title-main">The Two Sisters (folk song)</span> Traditional song

"The Two Sisters" is a traditional murder ballad, dating at least as far back as the mid 17th century. The song recounts the tale of a girl drowned by her jealous sister. At least 21 English variants exist under several names, including "Minnorie" or "Binnorie", "The Cruel Sister", "The Wind and Rain", "Dreadful Wind and Rain", "The Bonny Swans" and the "Bonnie Bows of London". The ballad was collected by renowned folklorist Francis J. Child as Child Ballad 10 and is also listed in the Roud Folk Song Index. Whilst the song is thought to originate somewhere around England or Scotland, extremely similar songs have been found throughout Europe, particularly in Scandinavia.

<span class="mw-page-title-main">The Great Silkie of Sule Skerry</span> Traditional song

"The Great Silkie of Sule Skerry" or "The Grey Selkie of Sule Skerry" is a traditional folk song from Orkney and Shetland. A woman has her child taken away by its father, the great selkie of Sule Skerry which can transform from a seal into a human. The woman is fated to marry a gunner who will harpoon the selkie and their son.

<span class="mw-page-title-main">Fair Margaret and Sweet William</span> Traditional song

"Fair Margaret and Sweet William" is a traditional English ballad which tells of two lovers, one or both of whom die from heartbreak. Thomas Percy included it in his 1765 Reliques and said that it was quoted as early as 1611 in the Knight of the Burning Pestle. In the United States, variations of Fair Margaret were regarded as folk song as early as 1823.

"The Wind That Shakes the Barley" is an Irish ballad written by Robert Dwyer Joyce (1836–1883), a Limerick-born poet and professor of English literature. The song is written from the perspective of a doomed young Wexford rebel who is about to sacrifice his relationship with his loved one and plunge into the cauldron of violence associated with the 1798 rebellion in Ireland. The references to barley in the song derive from the fact that the rebels frequently carried barley or oats in their pockets as provisions for when on the march. This gave rise to the post-rebellion phenomenon of barley growing and marking the "croppy-holes," unmarked mass graves into which rebel casualties were thrown. To many Irish nationalists, these "croppy-holes" symbolised the regenerative nature of resistance to British rule in Ireland. Barley growing every spring was said by nationalist authors to symbolize continuous Irish resistance to British rule, particularly in nationalist literature and poetry written about the rebellion.

<i>The Kings Disguise, and Friendship with Robin Hood</i> Traditional ballad

The King's Disguise, and Friendship with Robin Hood is an English ballad of Robin Hood. It is a relatively late work in the corpus, found in the Forresters Manuscript from the 1670s. The work seems loosely based on the 7th and 8th fyttes of A Gest of Robyn Hode which recounts the end of Robin Hood's outlawry after an encounter with the king. Unlike Gest, the king is not acting out of the need to suppress Robin; additionally, The King's Disguise and Friendship uses the 17th century updates to the legend that places Robin as contemporaneous with King Richard's reign. In the late 1800s, Francis James Child included it in his influential collection, the Child Ballads, as #151.

<span class="mw-page-title-main">The Bonnie Banks o' Loch Lomond</span> Traditional Scottish folk song

"The Bonnie Banks o' Loch Lomond", or "Loch Lomond" for short, is a Scottish song. The song prominently features Loch Lomond, the largest Scottish loch. In Scots, "bonnie" means "fair" or "beautiful".

Robyn and Gandeleyn is an English ballad. The poem is in Sloane Manuscript 2593, a document of lyrics and carols which dates from around 1450. It was first printed by Joseph Ritson in his 1790 collection Ancient Songs. It was later republished in the second half of the 19th century in an anthology of traditional English and Scottish ballads by Francis James Child known as the Child Ballads, where it is Child Ballad 115. Child also divided the continuous text into seventeen stanzas.

<span class="mw-page-title-main">O Sacred Head, Now Wounded</span> Christian Passion hymn

"O Sacred Head, Now Wounded" is a Christian Passion hymn based on a Latin text written during the Middle Ages. Paul Gerhardt wrote a German version which is known by its incipit, "O Haupt voll Blut und Wunden".

The Gower Wassail is a wassail song from Gower in Wales. Wassailing is a midwinter tradition wherein either orchards or households are blessed by guisers, which came to Wales through exposure to English custom. The song is printed in A.L. Lloyd's book Folk Song in England (1967), having been heard from Phil Tanner. Structurally, the song is in 6/8 time with bacchius trisyllables, a Balliol rhyme scheme, and the "ffal de radl" musical syllables characteristic of much of Welsh folk songs. Some of the lyrics closely resemble other popular wassailing songs, such as the 'Gloucestershire Wassail'.

"The Rose of Tralee" is a nineteenth-century Irish ballad about a woman called Mary, who because of her beauty was called The Rose of Tralee. The Rose of Tralee International Festival had been inspired by the ballad.

<i>Jüngeres Hildebrandslied</i>

The Jüngeres Hildebrandslied or Das Lied von dem alten Hildebrand is an anonymous Early New High German heroic ballad, first attested in the fifteenth century. A late attestation of Germanic heroic legend, the ballad features the same basic story as the much older Hildebrandslied, but was composed without knowledge of that text. Rather, it reworks the oral legend of the warrior Hildebrand and his fight against his son in accordance with late medieval and early modern taste. It is highly sentimentalized and focuses on Hildebrand's return home rather than the tragic conflict of the older tradition.

The Gloucestershire Wassail, also known as "Wassail! Wassail! All Over the Town", "The Wassailing Bowl" and "Wassail Song" is an English Christmas carol from the county of Gloucestershire in England, dating back to at least the 18th century, but may be older.

References

  1. Ravenscroft, Thomas; Ravenscroft, William (1611). "Covntry Pastimes". Melismata. p. 20. Retrieved 2007-08-15.
  2. Douglas, Malcolm (2004-08-01). "Origins: Twa Corbies / Three Ravens / etc". mudcat.org. Retrieved 2024-08-27.
  3. Michell, Roger (29 August 2017). "Audio commentary by Roger Michell and Kevin Loader". My Cousin Rachel (DVD). United Kingdom: Twentieth Century Fox Film Corporation. 46 minutes in. And the song that we commissioned I wanted to be dark and not playful. And our musical director, ... Neill MacColl, did a marvellous job ... in helping select that old English folk tune ...
  4. "A lustrum, by Expurgatory". Expurgatory. Retrieved 2024-01-29.
  5. "Spirituál kvintet - Válka růží". KaraokeTexty.cz (in Czech). Retrieved 2024-08-27.
  6. "Два ворона". Электронные публикации. Archived from the original on 2011-10-04. Retrieved 2024-08-27.

Files

Written works

Recorded music and videos

Further reading