Marseille Tariff

Last updated
Marseille Tariff
Musee d'archeologie mediterraneenne, Marseille 89.jpg
On display at the Musée d'archéologie méditerranéenne, Marseille
Material Stone
Created3rd century BCE
DiscoveredJune 1845
Marseille, Bouches-du-Rhone, France
Language Punic

The Marseille Tariff is a Punic language inscription from the third century BCE, found on two fragments of a stone in June 1845 at Marseille in Southern France. It is thought to have originally come from the temple of Baal-Saphon in Carthage. It is one of the earliest published inscriptions written in the Phoenician alphabet, and one of the longest ever found.

Contents

It was first published by Jean-Joseph-Léandre Bargès, and is known as KAI 69 and CIS I 165. [1]

It is held on display in Marseille at the Musée d'archéologie méditerranéenne. [2]

Discovery

As shown in the Corpus Inscriptionum Semiticarum Corpus Inscriptionum Semiticarum CIS I 165 (Marseille Tariff) (cropped).jpg
As shown in the Corpus Inscriptionum Semiticarum

In June 1845, workers demolishing a house in the old town of Marseille, not far from the Marseille Cathedral, found two fragments of an inscription in the rubble. The inscription was said to be engraved on Pierre de Cassis, such that it was considered to have been locally produced. The mason offered the stones to the director of the museum, who immediately purchased them for ten francs. The French newspapers announced that the text discovered was of such perfect preservation and of such length that no other Phoenician epigraphic monuments then known could compete in importance with this one. [3]

Modern chemical analysis of the stone has shown that its place of origin is Carthage. [4] The first two words of the inscription tell us that it originally was part of a temple of the important god Baal-Saphon. The two suffetes mentioned in lines 1-2 and 18-19 of the inscription, who both bore the name Ḥaloṣba‘al (meaning "Ba‘al rescues" [5] ), apparently were the eponymous magistrates of the city in the year the inscription was made. The suffetes are comparable with the two eponymous consuls in Rome.

The inscription

The tariff regulated the payments to the priests for performing sacrifices and described the nature of the victims. [6] All victims are male animals, and females are not mentioned.

The inscription reads: [7] [8]

(line 1)BT B‘LṢPN B‘[T HMŠ]’TT ’Š ṬN[’ ŠLŠM H’Š ’Š ‘L HMŠ’]TTTemple of Ba‘alṣaphon. (This is) the tari[ff of pay]ments (for sacrifices) that [the Thirty Men who are in charge of Tariffs se]t up
(1-2)‘T [R ḤLṢ]B‘L HŠPṬ BN BDTNT BN BD[’ŠMN WḤLṢB‘L] / HŠPṬ BN BD’ŠMN BN ḤLṢB‘L WḤ[BRNM]in the time of [the magistrates Ḥaloṣ]ba‘al the Suffes, son of Bodtinnīt, (grand)son of Bod[’esmūn, and Ḥaloṣba‘al] / the Suffes, son of Bodesmūn, (grand)son of Ḥaloṣba‘al, and their coll[eagues.]
(3)B’LP KLL ’M ṢW‘T ’M ŠLM KLL LKHNM KSP ‘ŠRT 10 B’ḤDFor an entire ox, either cut in pieces or entirely intact, [9] the priests shall receive ten 10 silver pieces for each (animal);
(3-4)WBKLL YKN LM ‘LT PN HMŠ’T Z Š[’R MŠQL ŠLŠ M’T 300] / WBṢW‘T QṢRT WYṢLTand for an entire (animal), there shall be for them (they shall receive) in addition to this payment m[eat weighing three hundred 300], / and of the cut-up parts (of the animal) the QṢRT (breast? [10] ) and the joints (shall be for the priests).
(4)WKN H‘RT WHŠLBM WHP‘MM W’ḤRY HŠ’R LB‘L HZBḤBut the skin and the ŠLBM and the feet (legs?) and the rest of the meat shall be for the sacrificer. [11]
(5)B‘GL ’Š QRNY LMBMḤSR B’ṬWMṬ’ ’M B’YL KLL ’M ṢW[‘T] ’M ŠLM KLL LKHNM KSP ḤMŠT [ 5 B’ḤDFor a calf whose horns are in absence on (its) head (i.e., not yet grown), or for an entire ram, whether cut in pieces or entirely intact, the priests shall receive five silver pieces [ 5 for each (animal);
(5-6)WBKLL YKN LM ‘L]/T PN HMŠ’T Z Š’R MŠQL M’T WḤMŠM 150 WBṢW‘T QṢRT WYṢLTand for an entire (animal), there will be for them in addi]/tion to this payment meat weighing one hundred and fifty 150, and of the cut-up parts (of the animal) the QṢRT and the joints.
(6)WKN H‘RT WHŠLBM WHP‘[MM W’ḤRY HŠ’R LB‘L HZBḤ]But the skin and the ŠLBM and the le[gs and the rest of the meat shall be for the sacrificer.]
(7)BYBL ’M B‘Z KLL ’M ṢW‘T ’M ŠLM KLL LKHNM KSP ŠQL 1 ZR 2 B’ḤDFor an entire ram or goat, whether cut in pieces or entirely intact, the priests shall receive 1 silver piece (and) 2 ZR for each (animal);
(7-8)WBṢW‘T YK[N LM ‘LT PN HMŠ’T Z QṢRT] / WYṢLTand of the cut-up parts (of the animal) there will b[e for them in addition to this payment, the QṢRT] / and the joints.
(8)WKN H‘RT WHŠLBM WHP‘MM W’ḤRY HŠ’R LB‘L HZBḤBut the skin and the ŠLBM and the legs and the rest of the meat shall be for the sacrificer.
(9)B’MR ’M BGD’ ’M BṢRB ’YL KLL ’M ṢW‘T ’M ŠLM K[L]L LKHNM KSP RB‘ ŠLŠT ZR [ 2 B’ḤDFor a sheep or for a young goat or for an entire young ram(?), whether cut in pieces or en[ti]rely intact, the priests shall receive (1) silver piece (and) three-quarter ZR for each (animal);
(9-10)WBṢW‘T YKN LM ‘L/T] / PN HMŠ’T Z QṢRT WYṢLTand of the cut-up parts (of the animal), there will be for them in addi]tion / to this payment the QṢRT and the joints.
(10)WKN H‘RT WHŠLBM WHP‘MM W’ḤRY HŠ’R LB‘L [HZBḤ]But the skin and the ŠLBM and the legs and the rest of the meat shall be for the sacrif[icer.]
(11)[BṢ]PR ’GNN ’M ṢṢ ŠLM KL[L] ’M ŠṢP ’M ḤZT LKHNM KSP RB‘ ŠLŠT ZR 2 B’ḤD WKN HŠ[’R LB‘L HZBḤ][For a] ’GNN-bird or a ṢṢ-bird (hawk?) (that is) entirely intact, or (for) a ŠṢP-bird or ḤZT-bird, the priests shall receive (1) silver piece (and) 2 three-quarter ZR for each (animal); but the re[st will be for the sacrificer.]
(12)[‘]L ṢPR ’M QDMT QDŠT ’M ZBḤ ṢD ’M ZBḤ ŠMN LKHNM KSP ’[GRT] 10 LB’ḤD [... ...][F]or a bird or a holy QDMT or a sacrifice of game or a sacrifice of oil, the priests (shall receive) 10 silver «’a[gorut]» for each (animal).
(13)[B]KL ṢW‘T ’Š Y‘MS PNT ’LM YKN LKHNM QṢRT WYṢLT W[B]ṢW‘T [... ...][As for] all the cut parts (of an animal) that one shall bring (as an offering) to a god, the QṢRT and the joints shall be for the priests. But [of] the cut parts [...]
(14)[‘]L BLL W‘L ḤLB W‘L ḤLB W‘L KL ZBḤ ’Š ’DM LZBḤ BMNḤ[T...] Y[KN LKHNM ...][F]or fodder and for milk and for fat and for any sacrifice that a person shall sacrifice as a food offerin[g, the priests shall receive ...]
(15)BKL ZBḤ ’Š YZBḤ DL MQN’ ’M DL ṢPR BL YKN LKHN[M MNM]Of any sacrifice that a person sacrifices who owns (his own) livestock or fowl, the priests shall receive nothing [thereof].
(16)KL MZRḤ WKL ŠPḤ WKL MRZḤ ’LM WKL ’DMM ’Š YZBḤ [... ...]As for any MZRḤ-sodality or any family or any MRZḤ-sodality of a god, or any persons who shall offer [a sacrifice,]
(17)H’DMM HMT MŠ’T ‘L ZBḤ ’ḤD KMDT ŠT BKTB[T ... ...]those persons shall pay the payment for each sacrifice in accordance with the amount set down in the documen[ts of the Tariff officials].
(18)[K]L MŠ’T ’Š ’YBL ŠT BPS Z WNTN LPY HKTBT ’Š [KTB ... ... H’ŠM ’Š ‘L HMŠ’TTAs for any payment that is not set down in this inscription, it shall be paid in accordance with the documents that [were written ... by the Tariff officials
(18-19)‘T R ḤLṢB‘L BN BDTN]/T WḤLṢB‘L BN BD’ŠMN WḤBRNMin the time of the magistrates Ḥaloṣba‘al the son of Bodtinnī]/t, and Ḥaloṣba‘al the son of Bodesmūn, and their colleagues.
(20)KL KHN ’Š YQḤ MŠ’T BDṢ L’Š ŠT BPS Z WN‘N[Š ... ...]Any priest who shall take a payment in excess of what is set down in this inscription, he shall be fine[d ...]
(21)KL B‘L ZBḤ ’Š ’YBL YTN ’T K[...]L HMŠ’T ’Š [... ...]Any sacrificer who shall not pay the fu[ll amoun]t of the payment that is [set down in this inscription, he shall be fined ...]

Comparison with Leviticus

The Marseille Tariff has often been compared with the Jewish rules for sacrifices as given in the Bible book Leviticus 1-7. [12] [13] As Van den Branden has said, "No one will deny that Israel in developing its religious cult has derived elements from Canaanite rites". [14] When Solomon built the First Temple, he closely cooperated with King Hiram of Tyre (I Kings 5-7). Now Tyre was the mother city of Carthage, and Carthage is known to have been conservative in guarding the religious practices of its mother city. Thus the Marseille Tariff can be expected to mirror Canaanite practices.

Similarities exist between the Marseille Tariff and Leviticus. Both give provisions as to what is due to the priests. Also, the order of the offerings, going from large to small animals, and ending with food offerings like cakes or oil, is the same for both. And both make special mention of the hide of the animals. [15] However, their general character is very different: the Marseille Tariff is an economic document, focusing on the fair part that is to be given to both the priest and the sacrificer, while Leviticus is a religious document. In the Leviticus rules, the provisions stating what is due to the priests make up only an extremely minor part (Leviticus 7:30-34), while its extensive subdivision into half a dozen religious categories of offences and corresponding offerings, is completely missing from the Marseille Tariff. Also missing from the Marseille Tariff are meticulous regulations as to how the offerings shall be performed, as in Leviticus 6 and 7.

The difference between an economic and a religious document is relevant for the interpretation of the much debated clause KLL ’M ṢW‘T ’M ŠLM KLL (lines 3, 5, 7, 9), an example of the very common construction

"(kil) X ’im A ’im B (’im C ...)", meaning "every X, whether/either A or B (or C ...)". [16]

Early editors translated the clause in this case as

"X or A or B",

assuming that, in analogy with Leviticus, «KLL», «ṢW‘T», and «ŠLM KLL» were three religiously different kinds of offerings (X, A and B). [17] For example,

"an expiatory offering, or a community offering, or a holocaust offering", [18] or
"a sin offering or a peace offering or a burnt offering". [19]

However, if such a religious interpretation is not presupposed, the much simpler alternative is to translate "entire X (animal), either cut in pieces or entirely intact", with KL/KLL ("all, each, entire") and ŠLM ("whole, complete") having their normal meaning, and where the otherwise unknown word ṢW‘T is assumed from context to mean "dismembered". [20]

Bibliography

See also

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">Moloch</span> Term which is used for a Canaanite deity or a form of sacrifice in the Hebrew Bible

Moloch, Molech, or Molek is a word which appears in the Hebrew Bible several times, primarily in the Book of Leviticus. The Bible strongly condemns practices that are associated with Moloch, which are heavily implied to be child sacrifice.

Phoenician is an extinct Canaanite Semitic language originally spoken in the region surrounding the cities of Tyre and Sidon. Extensive Tyro-Sidonian trade and commercial dominance led to Phoenician becoming a lingua franca of the maritime Mediterranean during the Iron Age. The Phoenician alphabet spread to Greece during this period, where it became the source of all modern European scripts.

<span class="mw-page-title-main">Punic language</span> Extinct ancient Phoenician language

The Punic language, also called Phoenicio-Punic or Carthaginian, is an extinct variety of the Phoenician language, a Canaanite language of the Northwest Semitic branch of the Semitic languages. An offshoot of the Phoenician language of coastal West Asia, it was principally spoken on the Mediterranean coast of Northwest Africa, the Iberian peninsula and several Mediterranean islands, such as Malta, Sicily, and Sardinia by the Punic people, or western Phoenicians, throughout classical antiquity, from the 8th century BC to the 6th century AD.

<span class="mw-page-title-main">Astarte</span> Middle Eastern goddess, worshipped from the Bronze Age through classical antiquity

Astarte is the Hellenized form of the Ancient Near Eastern goddess ʿAṯtart. ʿAṯtart was the Northwest Semitic equivalent of the East Semitic goddess Ishtar.

<span class="mw-page-title-main">Baal Hammon</span> Chief god in ancient Carthaginian religion

Baal Hammon, properly Baʿal Ḥamon, meaning "Lord Hammon", was the chief god of Carthage. He was a weather god considered responsible for the fertility of vegetation and esteemed as King of the Gods. He was depicted as a bearded older man with curling ram's horns. Baʿal Ḥammon's female cult partner was Tanit.

In the Hebrew Bible, Tophet or Topheth is a location in Jerusalem in the Valley of Hinnom (Gehenna), where worshipers engaged in a ritual involving "passing a child through the fire", most likely child sacrifice. Traditionally, the sacrifices have been ascribed to a god named Moloch. The Bible condemns and forbids these sacrifices, and the tophet is eventually destroyed by king Josiah, although mentions by the prophets Jeremiah, Ezekiel, and Isaiah suggest that the practices associated with the tophet may have persisted.

<span class="mw-page-title-main">Tanit</span> Goddess of Carthage

Tanit or Tinnit was a Carthaginian Punic goddess, and the chief deity of Ancient Carthage, alongside her consort Baal Hammon.

<span class="mw-page-title-main">Punic religion</span> Religion in Carthage

The Punic religion, Carthaginian religion, or Western Phoenician religion in the western Mediterranean was a direct continuation of the Phoenician variety of the polytheistic ancient Canaanite religion. However, significant local differences developed over the centuries following the foundation of Carthage and other Punic communities elsewhere in North Africa, southern Spain, Sardinia, western Sicily, and Malta from the ninth century BC onward. After the conquest of these regions by the Roman Republic in the third and second centuries BC, Punic religious practices continued, surviving until the fourth century AD in some cases. As with most cultures of the ancient Mediterranean, Punic religion suffused their society and there was no stark distinction between religious and secular spheres. Sources on Punic religion are poor. There are no surviving literary sources and Punic religion is primarily reconstructed from inscriptions and archaeological evidence. An important sacred space in Punic religion appears to have been the large open air sanctuaries known as tophets in modern scholarship, in which urns containing the cremated bones of infants and animals were buried. There is a long-running scholarly debate about whether child sacrifice occurred at these locations, as suggested by Greco-Roman and biblical sources.

<span class="mw-page-title-main">Punic people</span> People from Ancient Carthage

The Punic people, usually known as the Carthaginians, were a Semitic people who migrated from Phoenicia to the Western Mediterranean during the Early Iron Age. In modern scholarship, the term Punic, the Latin equivalent of the Greek-derived term Phoenician, is exclusively used to refer to Phoenicians in the western Mediterranean, following the line of the Greek East and Latin West. The largest Punic settlement was Ancient Carthage, but there were 300 other settlements along the North African coast from Leptis Magna in modern Libya to Mogador in southern Morocco, as well as western Sicily, southern Sardinia, the southern and eastern coasts of the Iberian Peninsula, Malta, and Ibiza. Their language, Punic, was a dialect of Phoenician, one of the Northwest Semitic languages originating in the Levant.

Kanaanäische und Aramäische Inschriften, or KAI, is the standard source for the original text of Canaanite and Aramaic inscriptions not contained in the Hebrew Bible.

<span class="mw-page-title-main">Mdina steles</span> Phoenician inscriptions found in Malta

The Mdina steles are two Phoenician language inscriptions found near the city of Mdina, Malta, in 1816. The findspot is disputed; the oldest known description places it near the Tal-Virtù Church. The surviving stele is currently in the National Museum of Archaeology, Malta; the other stele has been considered lost for more than a century.

<span class="mw-page-title-main">Baalshillem I</span> Phoenician king of Sidon (5th century BC)

Baalshillem I was a Phoenician King of Sidon, and a vassal of the Achaemenid Empire. He was succeeded by his son Abdamon to the throne of Sidon.

<span class="mw-page-title-main">Byblos marble inscription</span> Phoenician inscription

The Byblos marble inscription is a Phoenician inscription on a white marble fragment of a sarcophagus discovered around 1957 in the courtyard of Byblos Castle in the area where the east wall of the tower was located. It has been dated to 550-450 BCE, the period of the Achaemenid Empire; line 3 of the inscription is thought to refer to a Persian king. The inscription also refers to myrrh.

<span class="mw-page-title-main">Byblos bronze spatulas</span> Ancient bronze artifacts found in Byblos

The Byblos bronze spatulas are a number bronze spatulas found in Byblos, two of which were inscribed. One contains a Phoenician inscription and one contains an inscription in the Byblos syllabary.

<span class="mw-page-title-main">Baalshamem inscription</span>

The Baalshamem inscription is a Phoenician inscription discovered in 1860–61 at Umm al-Amad, Lebanon, the longest of three inscriptions found there during Ernest Renan's Mission de Phénicie. All three inscriptions were found on the north side of the hill; this inscription was found in the foundation of one of the ruined houses covering the hill.

<span class="mw-page-title-main">Phoenician–Punic literature</span>

Phoenician–Punic literature is literature written in Phoenician, the language of the ancient civilization of Phoenicia, or in the Punic language that developed from Phoenician and was used in Ancient Carthage. It is surrounded by an aura of mystery due to the few preserved remains. All that is left is a series of inscriptions, few of which are of a purely literary nature, coins, fragments of Sanchuniathon's History and Mago's Treaty, the Greek translation of the voyage of Hanno the Navigator and a few lines in the Poenulus by Plautus.

<span class="mw-page-title-main">Carthage Tariff</span> Punic inscription in Tunisia

The Carthage Tariff is a Punic language inscription from the third century BCE, found on a fragments of a limestone stela in 1856-58 at Carthage in Tunisia. It is thought to be related to the Marseille Tariff, found two decades earlier.

<span class="mw-page-title-main">Carthage Festival inscription</span>

The Carthage Festival inscription or Carthage Festival Offering inscription is an inscription from Carthage in the Punic language that probably describes the liturgy of a festival of, at least, five days. It is dated to the fourth or third century BCE.

<span class="mw-page-title-main">Phoenician votive inscriptions</span>

Phoenician votive inscriptions or Punic votive inscriptions are votive inscriptions in the Phoenician and Punic religion, dedicated to a certain god or gods, mostly on stelae. The inscriptions have a standard formula, including the name of the god, the statement of the vow, the name of the vower and a closing statement. Most of the inscriptions were found in Carthage, and dedicated to Tinnit, Baʿal Ḥammon or both.

<span class="mw-page-title-main">Carthage tophet</span> Ancient sacred area in Tunisia

The Carthage tophet, is an ancient sacred area dedicated to the Phoenician deities Tanit and Baal, located in the Carthaginian district of Salammbô, Tunisia, near the Punic ports. This tophet, a "hybrid of sanctuary and necropolis", contains a large number of children's tombs which, according to some interpretations, were sacrificed or buried here after their untimely death. The area is part of the Carthage archaeological site, a UNESCO World Heritage site.

References

  1. Jean-Joseph-Léandre Bargès (1847), Temple de Baal à Marseille ou grande inscription phénicienne découverte dans cette ville dans le courant de l'année 1845, expliquée et accompagnée d'observations critiques et historiques
  2. Tarif sacrificiel de Marseille
  3. de Saulcy Félicien. Mémoire sur une inscription phénicienne déterrée à Marseille en juin 1845. In: Mémoires de l'Institut national de France, tome 17, 1ᵉ partie, 1847. pp. 310-347. DOI : https://doi.org/10.3406/minf.1847.1390 www.persee.fr/doc/minf_0398-3609_1847_num_17_1_1390
  4. Van den Branden (1965), p. 114.
  5. Krahmalkov (2000), p. 185.
  6. Perdue, Leo (2001). The Blackwell Companion to the Hebrew Bible. Wiley-Blackwell, p. 157. ISBN   0-631-21071-7
  7. Donner, Herbert; Rölig, Wolfgang (2002). Kanaanäische und aramäische Inschriften (5 ed.). Wiesbaden: Harrassowitz. p. I, 18–19.
  8. Krahmalkov, Charles R. (2000). Phoenician-Punic Dictionary. Leuven: Peeters / Departement Oosterse Studies. ISBN   90-429-0770-3.
  9. See discussion below, section "Comparison with Leviticus".
  10. Van den Branden (1965), p. 117.
  11. B‘L HZBḤ (the sacrificer): literally, the master/owner of the sacrifice.
  12. Bargès (1847), pp. 25-27.
  13. Van den Branden (1965).
  14. "Qu'Israël, dans l'élaboration de son culte, ait emprunté des éléments aux rites cananéens, personne ne songe à le nier": Van den Branden (1965), p. 129.
  15. Lines 4, 6, 8, 10; Leviticus 1:6, 4:11, 7:8.
  16. Krahmalkov, Charles R. (2001). A Phoenician-Punic Grammar. Leiden / Atlanta: Brill / SBL. p. 271. ISBN   978-1-62837-031-7.
  17. Van den Branden (1965), p. 115.
  18. "en expiatoire (kalil) ou en sacrifice de communion (ṣeva‘at) ou en holocauste (shellem kalil)": Dussaud in 1921, cited by Van den Branden (1965), p. 115.
  19. David Harden, The Phoenicians (Harmondsworth etc.: Penguin, 1968) p. 96.
  20. Krahmalkov (2000), p. 416.