Romanization of Georgian

Last updated
Mtskheta and Tbilisi romanized Road Sign in Latin and Georgian.jpg
Mtskheta and Tbilisi romanized

Romanization of Georgian is the process of transliterating the Georgian language from the Georgian script into the Latin script.

Contents

Georgian national system of romanization

This system, adopted in February 2002 by the State Department of Geodesy and Cartography of Georgia and the Institute of Linguistics, Georgian National Academy of Sciences, establishes a transliteration system of the Georgian letters into Latin letters. [1] The system was already in use, since 1998, on driving licenses. It is also used by BGN and PCGN since 2009, as well as in Google translate.

Unofficial system of romanization

Despite its popularity this system sometimes leads to ambiguity. The system is mostly used in social networks, forums, chat rooms, etc. The system is greatly influenced by the common QWERTY-derived Georgian keyboard layout that ties each key to each letter in the alphabet (seven of them: T, W, R, S, J, Z, C with the help of the shift key to make another letter).

ISO standard

ISO 9984:1996, "Transliteration of Georgian characters into Latin characters", was last reviewed and confirmed in 2010. [2] The guiding principles in the standard are:

Transliteration table

Archaic letters are shown on a red background.

Georgian letter IPA National system
(2002)
BGN/PCGN
(1981–2009)
ISO 9984
(1996)
ALA-LC
(1997)
Unofficial systemKartvelo translit
[ clarification needed ]
NGR2
[ clarification needed ]
/ɑ/aaaaaaa
/b/bbbbbbb
/ɡ/ggggggg
/d/ddddddd
/ɛ/eeeeeee
/v/vvvvvvv
/z/zzzzzzz
[lower-alpha 1] /eɪ/eyēēéej
/tʰ/tt'T [lower-alpha 2] or ttt / t̊
/i/iiiiiii
/kʼ/k'kkkkǩ
/l/lllllll
/m/mmmmmmm
/n/nnnnnnn
[lower-alpha 1] /i/,/j/jyyjĩ
/ɔ/ooooooo
/pʼ/p'pppp
/ʒ/zhzhžžJ, [lower-alpha 2] zh or jž
/r/rrrrrrr
/s/sssssss
/tʼ/t'tttt
[lower-alpha 1] /w/wwŭ
/u/uuuuuuu
/pʰ/pp'p or fpp / p̊
/kʰ/kk'q or kkk / k̊
/ʁ/ghghġg, gh or R [lower-alpha 2] ǧ
/qʼ/q'qqqy [lower-alpha 3] qq
/ʃ/shshššsh or S [lower-alpha 2] šx
/t͡ʃ(ʰ)/chch'č̕čʻch or C [lower-alpha 2] č
/t͡s(ʰ)/tsts'c or tscc
/d͡z/dzdzjżdz or Z [lower-alpha 2] ʒ
/t͡sʼ/ts'tsccw, c or tsʃ
/t͡ʃʼ/ch'chččW, [lower-alpha 2] ch or tchʃ̌
/χ/khkhxxx or kh (rarely)x
[lower-alpha 1] /q/,/qʰ/q'
/d͡ʒ/jjǰjjǯj
/h/hhhhhhh
[lower-alpha 1] /oː/ōōȯ


Notes

  1. 1 2 3 4 5 Archaic letters.
  2. 1 2 3 4 5 6 7 These are influenced by aforementioned layout, and are preferred to avoid ambiguity, as an expressions: t, j, g, ch can mean two letters.
  3. Initially, the use of letter y for ყ is most probably due to their resemblance to each other.

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">Diacritic</span> Modifier mark added to a letter

A diacritic is a glyph added to a letter or to a basic glyph. The term derives from the Ancient Greek διακριτικός, from διακρίνω. The word diacritic is a noun, though it is sometimes used in an attributive sense, whereas diacritical is only an adjective. Some diacritics, such as the acute ⟨ó⟩, grave ⟨ò⟩, and circumflex ⟨ô⟩, are often called accents. Diacritics may appear above or below a letter or in some other position such as within the letter or between two letters.

<span class="mw-page-title-main">QWERTY</span> Keyboard layout for Latin-script alphabets

QWERTY is a keyboard layout for Latin-script alphabets. The name comes from the order of the first six keys on the top letter row of the keyboard: QWERTY. The QWERTY design is based on a layout included in the Sholes and Glidden typewriter sold via E. Remington and Sons from 1874. QWERTY became popular with the success of the Remington No. 2 of 1878 and remains in ubiquitous use.

The comma, is a punctuation mark that appears in several variants in different languages. Some typefaces render it as a small line, slightly curved or straight, but inclined from the vertical, others give it the appearance of a miniature filled-in figure 9 placed on the baseline. In many typefaces it is the same shape as an apostrophe or single closing quotation mark .

A cedilla, or cedille, is a hook or tail added under certain letters as a diacritical mark to modify their pronunciation. In Catalan, French, and Portuguese it is used only under the letter c, and the entire letter is called, respectively, c trencada, c cédille, and c cedilhado. It is used to mark vowel nasalization in many languages of Sub-Saharan Africa, including Vute from Cameroon.

An interpunct·, also known as an interpoint, middle dot, middot, centered dot or centred dot, is a punctuation mark consisting of a vertically centered dot used for interword separation in Classical Latin. It appears in a variety of uses in some modern languages.

<span class="mw-page-title-main">Romanization</span> Transliteration or transcription to Latin letters

In linguistics, romanization is the conversion of text from a different writing system to the Roman (Latin) script, or a system for doing so. Methods of romanization include transliteration, for representing written text, and transcription, for representing the spoken word, and combinations of both. Transcription methods can be subdivided into phonemic transcription, which records the phonemes or units of semantic meaning in speech, and more strict phonetic transcription, which records speech sounds with precision.

A caron is a diacritic mark placed over certain letters in the orthography of some languages, to indicate a change of the related letter's pronunciation.

Devanagari is an Indic script used for many Indo-Aryan languages of North India and Nepal, including Hindi, Marathi and Nepali, which was the script used to write Classical Sanskrit. There are several somewhat similar methods of transliteration from Devanagari to the Roman script, including the influential and lossless IAST notation. Romanised Devanagari is also called Romanagari.

<span class="mw-page-title-main">Romanian alphabet</span> Variant of the Latin alphabet

The Romanian alphabet is a variant of the Latin alphabet used for writing the Romanian language. It is a modification of the classical Latin alphabet and consists of 31 letters, five of which have been modified from their Latin originals for the phonetic requirements of the language.

ISO 9 is an international standard establishing a system for the transliteration into Latin characters of Cyrillic characters constituting the alphabets of many Slavic and non-Slavic languages.

The International Alphabet of Sanskrit Transliteration (IAST) is a transliteration scheme that allows the lossless romanisation of Indic scripts as employed by Sanskrit and related Indic languages. It is based on a scheme that emerged during the 19th century from suggestions by Charles Trevelyan, William Jones, Monier Monier-Williams and other scholars, and formalised by the Transliteration Committee of the Geneva Oriental Congress, in September 1894. IAST makes it possible for the reader to read the Indic text unambiguously, exactly as if it were in the original Indic script. It is this faithfulness to the original scripts that accounts for its continuing popularity amongst scholars.

<span class="mw-page-title-main">Romanization of Russian</span> Romanization of the Russian alphabet

The romanization of the Russian language, aside from its primary use for including Russian names and words in text written in a Latin alphabet, is also essential for computer users to input Russian text who either do not have a keyboard or word processor set up for inputting Cyrillic, or else are not capable of typing rapidly using a native Russian keyboard layout (JCUKEN). In the latter case, they would type using a system of transliteration fitted for their keyboard layout, such as for English QWERTY keyboards, and then use an automated tool to convert the text into Cyrillic.

The romanization of Ukrainian, or Latinization of Ukrainian, is the representation of the Ukrainian language in Latin letters. Ukrainian is natively written in its own Ukrainian alphabet, which is based on the Cyrillic script. Romanization may be employed to represent Ukrainian text or pronunciation for non-Ukrainian readers, on computer systems that cannot reproduce Cyrillic characters, or for typists who are not familiar with the Ukrainian keyboard layout. Methods of romanization include transliteration and transcription.

Ayin is the sixteenth letter of the Semitic scripts, including Arabic ʿaynع‎, Aramaic ʿē 𐡏, Hebrew ʿayinע‎, Phoenician ʿayin 𐤏, and Syriac ʿē ܥ.

<span class="mw-page-title-main">Romanization of Arabic</span> Conversion from arabic to latin letters

The romanization of Arabic is the systematic rendering of written and spoken Arabic in the Latin script. Romanized Arabic is used for various purposes, among them transcription of names and titles, cataloging Arabic language works, language education when used instead of or alongside the Arabic script, and representation of the language in scientific publications by linguists. These formal systems, which often make use of diacritics and non-standard Latin characters and are used in academic settings or for the benefit of non-speakers, contrast with informal means of written communication used by speakers such as the Latin-based Arabic chat alphabet.

Scientific transliteration, variously called academic, linguistic, international, or scholarly transliteration, is an international system for transliteration of text from the Cyrillic script to the Latin script (romanization). This system is most often seen in linguistics publications on Slavic languages.

<span class="mw-page-title-main">J̌</span> Latin letter J with caron

is a letter of the Latin alphabet, derived from J with the addition of a caron (háček). It is used in some phonetic transcription schemes, e.g. ISO 9, to represent the sound. It is also used in the Latin scripts or in the romanization of various Iranian and Pamir languages, Armenian, Georgian, Berber/Tuareg, and Classical Mongolian. The letter was invented by Lepsius in his Standard Alphabet on the model of š and ž to avoid the confusion caused by the ambiguous pronunciation of the letter j in European languages.

There are various systems of romanization of the Armenian alphabet.

The DIN standard DIN 91379: "Characters and defined character sequences in Unicode for the electronic processing of names and data exchange in Europe, with CD-ROM" defines a normative subset of Unicode Latin characters, sequences of base characters and diacritic signs, and special characters for use in names of persons, legal entities, products, addresses etc. The standard defines a normative mapping of Latin letters to base letters A-Z as an extension of the recommendations of ICAO.

References

  1. United Nations Group of Experts on Geographical Names (2007). Technical reference manual for the standardization of geographical names (PDF). United Nations. p. 64. ISBN   978-92-1-161500-5 . Retrieved 7 January 2013.
  2. ISO 9984:1996, Transliteration of Georgian characters into Latin characters
  3. Evertype.com: ISO 5426 mapping to Unicode; Joan M. Aliprand: Finalized Mapping between Characters of ISO 5426 and ISO/IEC 10646-1; The Unicode Standard: Spacing Modifier Letters.