This is a list of flags that are inscribed with written text. The flags are divided by language of the text.
Flag | Dates used | Abkhaz text | English translation |
---|---|---|---|
Abkhaz ASSR | 1978–91 | АҦСНЫ АССР | Abkhaz ASSR |
SSR Abkhazia | 1921–25 | АПСНЫ AВТОНПИТЗ СОВЕТПЗ СОЦЯИСРЗ РЕСПЧДИКА | Abkhaz Autonomous Soviet Socialist Republic |
SSR Abkhazia | 1925–31 | CCPA (abbreviation of "Советтә Социалисттә Республика Аҧсны") | SSRA (abbreviation of "Socialist Soviet Republic of Abkhazia") |
Flag | Dates used | Afrikaans text | English translation |
---|---|---|---|
Union of South Africa (Governor-General) [1] | 1910–61 | Unie Van Suid-Afrika | Union of South Africa |
South African Police | 1981–94 | Suid-Afrikaanse Polisie | South African Police |
Flag | Dates used | Ambonese Malay text | English translation |
---|---|---|---|
Maluku | –present | 1. Maluku 2. Siwa Lima | 1. Maluku 2. Belongs Together |
Flag | Dates used | Amharic text | English translation |
---|---|---|---|
Ethiopia | 1987–91 | የኢትዮጵያ ሕዝባዊ ዲሞክራሲያዊ ሪፐብሊክ | People's Democratic Republic of Ethiopia |
Flag | Dates used | Armenian text | English translation |
---|---|---|---|
Armenian SSR | 1936–40 | ՀԽՍՀ (abbreviation of "Հայկական Խորհրդային Սոցիալիստական Հանրապետություն") | ASSR (abbreviation of "Armenian Soviet Socialist Republic") |
Flag of the Armenian Soviet Socialist Republic | 1940–52 | ՀՍՍՌ (abbreviation of "Հայկական Սովետական Սոցիալիստական Ռեսպուբլիկա") | ASSR (abbreviation of "Armenian Soviet Socialist Republic") |
Vagharshapat | –present | ԷՋՄԻԱԾԻՆ | Ejmiatsin |
Yerevan | –present | ԵՐԵՎԱՆ | Yerevan |
Flag | Dates used | Rapa text | English translation |
---|---|---|---|
Raivavae | –present | RAIVAVAE | RAIVAVAE |
Rimatara | –present | RIMATARA | RIMATARA |
Rurutu | 1858–89 | RURUTU | RURUTU |
Rurutu | –present | RURUTU | RURUTU |
Tubuai | –present | TUBUAI | TUBUAI |
Flag | Dates used | Azerbaijani text | English translation |
---|---|---|---|
Azerbaijan SSR | 1922 | .ٱ.ا.ش.ج | |
Azerbaijan SSR | 1922–24 | 1. A.I.Ş.Ç. 2. .ٱ.ا.ش.ج | |
Azerbaijan SSR | 1924 | 1. A.S.Ş.Ç. 2. .ٱ.س.ش.ج | |
Azerbaijan SSR | 1924–25 | 1. A.I.Ş.Ç. 2. .ٱ.ا.ش.ج | |
Azerbaijan SSR | 1929–36 | ASŞÇ | |
Azerbaijan SSR | 1937–40 | AzSSR [abbreviation of "Azərbaycan Sovet Sosialist Respublikası"] | AzSSR [abbreviation of "Azerbaijan Soviet Socialist Republic"] |
Azerbaijan SSR | 1940–52 | АзCCP [abbreviation of "Азәрбајҹан Совет Сосиалист Республикасы"] | AzSSR [abbreviation of "Azerbaijan Soviet Socialist Republic"] |
Nakhichevan ASSR | 1981–91 | Нахчыван МССР | Nakhichevan ASSR |
Flag | Dates used | Bashkir text | English translation |
---|---|---|---|
Bashkir ASSR [1] | 1978–90 | БАШҠОРТ АCCP-ы | BASHKIR ASSR |
Flag | Dates used | Belarusian text | English translation |
---|---|---|---|
Belarus (President) | –present | РЭСПУБЛІКА ВЕЛАРУСЬ | REPUBLIC OF BELARUS |
Byelorussian SSR | 1919–27 | CCPБ [abbreviation of "Савецкая Сацыялістычная Рэспубліка Беларуская"] | SSRB [abbreviation of "Soviet Socialist Republic of Byelorussia"] |
Byelorussian SSR | 1927–37 [2] | БCCP [abbreviation of "Беларуская Савецкая Сацыялістычная Рэспубліка] | BSSR [abbreviation of "Byelorussian Soviet Socialist Republic"] |
Byelorussian SSR | 1937–51 [2] | БCCP [abbreviation of "Беларуская Савецкая Сацыялістычная Рэспубліка] | BSSR [abbreviation of "Byelorussian Soviet Socialist Republic"] |
Flag | Date used | Bengali text | English translation |
---|---|---|---|
Presidential of Bangladesh | 1972–present | রাষ্ট্রপতি | President |
Prime minister of Bangladesh | 1972–present | প্রধানমন্ত্রী | Prime Minister |
Chief adviser of Bangladesh | 1996–2008, 2024–present | প্রধান উপদেষ্টা | Chief Adviser |
Bangladesh Jatiya Sangsad (Parliament) | 1972–present | বাংলাদেশ জাতীয় সাংসদ | Bangladesh Jatiya Sangsad (Parliament) |
Speaker of the Bangladesh Jatiya Sangsad (Parlament) | 1972-present | বাংলাদেশ জাতীয় সাংসদ স্পীকার | Bangladesh Jatiya Sangsad (Parliament) Speaker |
Bangladesh Supreme Court | 1972–present | সুপ্রীম কোর্ট বাংলাদেশ | Supreme Court Bangladesh |
Bangladesh Armed Forces | 1972–present | শান্তিতে সংগ্রামে সমুদ্রে দুর্জয় · বাংলাদেশ বিমান বাহিনী · বাংলার আকাশ রাখিব মুক্ত | In War and Peace Invincible at Sea · Bangladesh Airforce · Free shall we keep the sky of Bangladesh |
Chief of Naval Staff | 1972–present | বাংলাদেশ | Bangladesh |
Border Guards Bangladesh (BGB) | 2010–present | বর্ডার গার্ড বাংলাদেশ | Border Guard Bangladesh |
Bangladesh Police | 1972–present | পুলিশ | Police |
Criminal Investigation Department (Bangladesh) | 1971–present | ক্রিমিনাল ইনভেষ্টিগেশন ডিপার্টমেন্ট · পুলিশ · বাংলাদেশ পুলিশ · সি আই ডি | Criminal Investigation Department · Police · Bangladesh Police · C I D |
IGP of the Bangladesh Police | 1971–present | শৃঙ্খলা নিরাপত্তা প্রগতি · পুলিশ | Discipline Security Progress · Police |
Bangladesh Ansar-VDP | 1948–present | আনসার ভিডিপি | Ansar VDP |
Bangladesh Jamaat-e-Islami | 1975–present | বাংলাদেশ জামায়াতে ইসলামী | Bangladesh Jamaat-e Islami |
Flag | Dates used | Bislama text | English translation |
---|---|---|---|
Vanuatu (President) | 1980–present | LONG GOD YUMI STANAP | IN GOD WE STAND |
Flag | Dates used | Bulgarian text | English translation |
---|---|---|---|
Bulgaria | 1948–71 [2] | 9 IX 1944 | 9 IX 1944 [9 September 1944] |
Bulgaria | 1971–90 | 1. 681 2. 1944 | 1. 681 2. 1944 |
Plovdiv | –present | ДРЕВЕН И ВЕЧЕН | ANCIENT AND ETERNAL |
Sofia | –present | РАСТЕ НО НЕ СТАРEЕ | EVER GROWING NEVER AGING |
Flag | Dates used | Burmese text | English translation |
---|---|---|---|
Ayeyarwady Region | –present | ဧရာဝတီတိုင်း | Ayeyarwady Region |
Bago Region | –present | ပဲခူးတိုင်း | Bago Region |
Magway Region | –present | မကွေးတိုင်း | Magway Region |
Mandalay Region | –present | မန္တလေးတိုင်း | Mandalay Region |
Mon State | –2018 | မွန်ပြည်နယ် | Mon State |
Tanintharyi Region | –present | တနင်္သာရီတိုင်း | Tanintharyi Region |
Yangon Region | –present | ရန်ကုန်တိုင်း | Yangon Region |
Flag | Dates used | Buryat text | English translation |
---|---|---|---|
Buryat ASSR [1] | 1978–90 | БУРЯАДАЙ ACCP | BURYAT ASSR |
Flag | Dates used | Chechen text | English translation |
---|---|---|---|
Chechen-Ingush ASSR [1] | 1978–91 | НОХЧ-ГІАЛГІАЙН ACCP | CHECHEN-INGUSH ASSR |
Chechen-Ingush ASSR [1] | 1957–78 | НГІACCP [abbreviation of "Нохч-ГӀалгӀайн АССР"] | CIASSR [abbreviation of "Chechen-Ingush ASSR"] |
Flag | Dates used | Chinese text | English translation |
---|---|---|---|
Changhua County | [ when? ]–present | 彰化縣 | Changhua County |
Chiayi County [1] | [ when? ]–present | 嘉義縣 | Chiayi County |
Chiayi City | [ when? ]–present | 嘉義市 | Chiayi City |
Fujian Province, Republic of China | [ when? ]–present | 閩 | Min [A Chinese abbreviation of Fujian Province] |
Hualien County [1] | [ when? ]–present | 花蓮縣 | Hualien County |
Hsinchu | [ when? ]–present | 竹市 [stylised] | Chu City [meaning "Bamboo City"; "Hsinchu literally means "New Bamboo"] |
Hsinchu County | [ when? ]–present | 1. 新竹縣 2. 竹 | 1. Hsinchu City 2. Chu [meaning "bamboo"; "Hsinchu" literally means "New Bamboo"] |
Jiangxi–Fujian Soviet | 1931–34 | 中共 | Communist Party of China |
Kaifeng [1] | 2006–present | 1. 河南 开封 2. 開封 | 1. Kaifeng Henan [in simplified script] 2. Kaifeng [in traditional script] |
Keelung | [ when? ]–present | 1. 基隆 [stylised] 2. 基隆市 | 1. Keelung 2. Keelung City |
Kinmen County | [ when? ]–present | 金門 | Kinmen |
Lienchiang County | [ when? ]–present | 連江縣 | Lienchiang County |
Miaoli County | [ when? ]–present | 苗栗縣 | Miaoli County |
Nantou County [1] | [ when? ]–present | 南投縣 | Nantou County |
New Taipei City | [ when? ]–present | 新北市 | New Taipei City |
Penghu County | [ when? ]–present | 澎湖縣 | Penghu County |
Pingtung County [1] | [ when? ]–present | 屏東縣 [twice] | Pingtung County |
Reformed Government of the Republic of China | 1938–40 | 和平建國 | Peaceful National Construction |
Reorganized National Government of the Republic of China | 1940–43 | 和平反共建國 | Peaceful, Anticommunism National Construction |
Shanghai International Settlement [1] | c. 1917 – 1943 | 工部局 | Works Department |
Shangrao [1] | [ when? ]–present | 江西 上饶 | Shangrao Jiangxi |
Taichung | 2008–present | 臺中市 | Taichung |
Tainan City [1] | 2010–present | 臺南 | Tainan |
Taipei [1] | [ when? ]–present | 臺北 | Taipei |
Taitung County | [ when? ]–present | 台東縣 | Taitung County |
Government of Taiwan Province | [ when? ]–present | 台灣省政府 | Government of Taiwan Province |
Taoyuan City | [ when? ]–present | 桃園 | Taoyuan |
Yilan County, Taiwan | [ when? ]–present | 宜蘭縣 | Yilan County |
Yunlin County | [ when? ]–present | 雲林 | Yunlin |
Flag | Dates used | Chuvash text | English translation |
---|---|---|---|
Chuvash ASSR [1] | 1978–92 | ЧӐВАШ АССР | CHUVASH ASSR |
Flag | Dates used | Comorian text | English translation |
---|---|---|---|
Mayotte (unofficial) | [ when? ]–present [1] | RA HACHIRI | WE ARE VIGILANT |
Flag | Dates used | Crimean Tatar text | English translation |
---|---|---|---|
Crimean ASSR [1] | 1921–29 | ق س ش ج [abbreviation of ?] | C S S R [abbreviation of "Crimean Soviet Socialist Republic"] |
Crimean ASSR [1] | 1929–37 | QrMSŞÇ [abbreviation of "Qırım Muhtar Sotsialist Şovet Çumhuriyeti] | CrASSR [abbreviation of "Crimean Autonomous Soviet Socialist Republic"] |
Flag | Dates used | Croatian text | English translation |
---|---|---|---|
Croatia (President) | –present | RH [abbreviation of "Republika Hrvatska"] | RC [abbreviation of "Republic of Croatia"] |
Flag | Dates used | Czech text | English translation |
---|---|---|---|
Czech Republic (President) | 1993–present | PRAVDA VÍTĚZÍ | TRUTH PREVAILS |
Czechoslovakia (President) | 1918–39; 1960–90 [2] | PRAVDA VÍTĚZÍ | TRUTH PREVAILS |
Flag | Dates used | Dutch text | English translation |
---|---|---|---|
Belgium (royal standard) [1] | 2013–present | F [four times] [abbreviation of "Filip"] | F [four times] [abbreviation of "Filip"] |
Brooklyn, New York City [1] | –present | Een Draught Maekt Maght | Unity Makes Strength |
Flag | Dates used | Estonian text | English translation |
---|---|---|---|
Commune of the Working People of Estonia [1] | 1918–19 | EESTI TÖÖRAHVA KOMMUNA | COMMUNE OF THE WORKING PEOPLE OF ESTONIA |
Estonian SSR | 1940–53 | ENSV [abbreviation of "Eesti Nõukogude Sotsialistlik Vabariik] | ESSR [abbreviation of "Estonian Soviet Socialist Republic"] |
Flag | Dates used | Fijian text | English translation |
---|---|---|---|
Fiji | 1908–70 [2] | Rerevaka na Kalou ka doka na Tui | Fear God and honour the Queen |
Fiji (President) | –present | Rerevaka na Kalou ka doka na Tui | Fear God and honour the Queen |
Fiji (Governor-General) | 1970–87 | FIJI | FIJI |
Flag | Dates used | Filipino text | English translation |
---|---|---|---|
Cavite | –present | 1. LALAWIGAN NG KABITE 2. SAGISAG 3. DANGAL AT PAG-IBIG SA BAYAN | 1. PROVINCE OF CAVITE 2. OFFICIAL SEAL 3. HONOUR AND LOVE OF HOMETOWN |
Manila | –present | 1. LUNGSOD NG MAYNILA 2. PILIPINAS | 1. CITY OF MANILA 2. PHILIPPINES |
Quezon City | –present | 1. LUNGSOD QUEZON 2. PILIPINAS | 1. QUEZON CITY 2. PHILIPPINES |
Flag | Dates used | Finnish text | English translation |
---|---|---|---|
Karelian ASSR [1] | 1978–91 | KARJALAN ASNT | KARELIAN ASSR |
Karelo-Finnish SSR [1] | 1940–53 | KARJALAIS-SUOMALAINEN SNT | KARELO-FINNISH SSR |
Flag | Dates used | French text | English translation |
---|---|---|---|
Argyle, Nova Scotia [1] | –present | 1. MUNICIPALITÉ ARGYLE 2. 1880 Fondée 3. INDUSTRIE 4. N.-É. [abbreviation of "Nouvelle Écosse"] | 1. ARGYLE MUNICIPALITY 2. ESTABLISHED 1880 3. INDUSTRY 4. N.S. [abbreviation of "Nouvelle- Scotia"] |
Austral Islands | ARCHIPEL DES ILES AUSTRALES | ARCHIPELAGO OF THE AUSTRAL ISLANDS | |
Baton Rouge | –present | Baton Rouge | Baton Rouge [literally, "Red Stick"] |
Belgium (royal standard) | 1909–34 | A [four times] [abbreviation of "Albert I"] | A [four times] [abbreviation of "Albert I"] |
Belgium (royal standard) | 1934–51 | LIII [four times] [abbreviation of "Leopold III"] | LIII [four times] [abbreviation of "Leopold III"] |
Belgium (royal standard) | 1951–93 | B [four times] [abbreviation of "Baudouin"] | B [four times] [abbreviation of "Baudouin"] |
Belgium (royal standard) | 1993–present | AII [four times] [abbreviation of "Albert II"] | AII [four times] [abbreviation of "Albert II"] |
Belgium (royal standard) [1] | 2013–present | P [four times] [abbreviation of "Philippe"] | P [four times] [abbreviation of "Philippe"] |
Canada (Governor General) | 1931–81 [2] | CANADA | CANADA |
DR Congo (President) | –present | LE PRESIDENT | THE PRESIDENT |
Dollard-des-Ormeaux [1] | –present | DOLLARD-des-ORMEAUX | DOLLARD-des-ORMEAUX |
French Guiana (region flag) | –present | 1. GUYANE 2. LA RÉGION | 1. GUIANA 2. THE REGION |
French Southern and Antarctic Lands | 2007–present | TAAF [abbreviation of "Terres Australes et Antarctiques Françaises"] | FSAL [abbreviation of "French Southern and Antarctic Lands"] |
Gabon (President) [1] | 1963–present | UNION TRAVAIL JUSTICE | UNION WORK JUSTICE |
Guadeloupe (region flag) | –present | REGION GUADELOUPE | GUADELOUPE REGION |
Haiti | 1806–49; 1859–present [2] | L'UNION FAIT LA FORCE | UNITY MAKES STRENGTH |
Empire of Haiti | 1849–59 | DIEU MA CAUSE ET MON ÉPÉE | GOD MY CAUSE AND MY SWORD |
Helvetic Republic (reverse) [1] | 1798–1803 | RÉPUBLIQUE HELVÉTIQUE. | HELVETIC REPUBLIC. |
Kinshasa | –present | K | K |
Laval, Quebec | –present | LAVAL | LAVAL |
Mayotte (unofficial) | –present [1] | MAYOTTE | MAYOTTE |
Minnesota [1] | 1893–2024 [2] | L'ETOILE DU NORD | THE STAR OF THE NORTH |
Monaco (princely standard) | 2005–present | A [twice] [abbreviation of "Albert II"] | A [twice] [abbreviation of "Albert II"] |
Montgomery County, Maryland [1] | 1944–76 | GARDEZ BIEN | WATCH WELL |
Netherlands (royal standard) | 1815–1908 | JE MAINTIENDRAI | I WILL MAINTAIN |
Niger Coast Protectorate [1] | 1893–1900 | 1. HONI SOIT QUI MAL Y PENSE 2. DIEU ET MON DROIT | 1. MAY HE BE SHAMED WHO THINKS EVIL OF IT 2. GOD AND MY RIGHT |
Northern Nigeria Protectorate [1] | 1900–14 | 1. HONI SOIT QUI MAL Y PENSE 2. DIEU ET MON DROIT | 1. MAY HE BE SHAMED WHO THINKS EVIL OF IT 2. GOD AND MY RIGHT |
Southern Nigeria Protectorate [1] | 1900–14 | 1. HONI SOIT QUI MAL Y PENSE 2. DIEU ET MON DROIT | 1. MAY HE BE SHAMED WHO THINKS EVIL OF IT 2. GOD AND MY RIGHT |
Ottawa [1] | 1987–2000 | 1. OTTAWA 2. EN AVANT | 1. OTTAWA 2. ADVANCE |
Port Vila [1] | –present | VILLE DE PORT VILA | CITY OF PORT VILA |
Quebec (Lieutenant-Governor) | 1950–present | JE ME SOUVIENS | I REMEMBER |
Saint-Damien, Quebec | –present | MUNICIPALITÉ DE ST-DAMIEN | MUNICIPALITY OF ST DAMIEN |
St. John's, Newfoundland and Labrador | –present | AVANCEZ | GO FORWARD |
Saint-Lambert, Quebec [1] | –present | VILLE SAINT-LAMBERT | SAINT-LAMBERT CITY |
Collectivity of Saint Martin | –present [1] | 1. Saint-Martin 2. Caraïbe Française | 1. Saint Martin 2. French Caribbean |
Society Islands | –present | I S L V [abbreviation of "Îles Sous Le Vent"] | L I [abbreviation of "Leeward Islands"] |
Trois-Rivières | –present | trois-rivières | trois-rivières [literally, "three rivers"] |
Vaud | 1803–present [2] | LIBERTÉ ET PATRIE | LIBERTY AND HOMELAND |
Flag | Dates used | Georgian text | English translation |
---|---|---|---|
Adjar ASSR | 1978–90 | აასსრ [abbreviation of აჭარის ავტონომიური საბჭოთა სოციალისტური რესპუბლიკა] | AASSR [abbreviation of "Adjar Autonomous Soviet Socialist Republic"] |
Georgian SSR | 1937–52 | საქართველოს სსრ | Sakartvelos SSR |
Tbilisi | –present | თბილისი [written three times in different scripts] | Tbilisi |
Flag | Dates used | German text | English translation |
---|---|---|---|
Canada (Prince of Wales) | 2011–present | ICH DIEN | I SERVE |
Helvetic Republic (obverse) [1] | 1798–1803 | HELVETISCHE REPUBLIK. | HELVETIC REPUBLIC. |
Volga German ASSR [1] | 1938–41 | 1. R.S.F.S.R. 2. A.S.S.R. der Wolgadeutschen | 1. R.S.F.S.R. [abbreviation of "Russian Soviet Federative Socialist Republic") 2. Volga German A.S.S.R. |
Flag | Dates used | Greek text | English translation |
---|---|---|---|
Asturias | –present | Α ω | Alpha omega |
Chania | –present | ΔΗΜΟΣ ΧΑΝΙΩΝ | MUNICIPALITY OF CHANIA |
Corfu | –present | ΔΗΜΟΣ ΚΕΡΚΥΡΑΙΩΝ | MUNICIPALITY OF CORFU |
Hydra | 1821–present | 1. Η ΤΑΝ Η ΕΠΙ ΤΑΣ 2. 1821 | 1. EITHER WITH IT OR ON IT 2. 1821 |
Kastellorizo | 1821–present | 1. ΜΕΓΙΣΤΗ 2. ΚΑΣΤΕΛΟΡΙΖΟ | 1. MEGISTI 2. KASTELLORIZO |
Mariupol [1] | –present | ΜΑΡΙΑΠΟΛΙΣ | MARIUPOL |
Autonomous Republic of Northern Epirus | 1914 | 1. Α Η [abbreviation of "Αὐτόνομος Ήπειρος] 2. 1914 | 1. A E [abbreviation of "Autonomous Epirus"] 2. 1914 |
Psara | 1821–present | 1. ΕΛΕΥΘΕΡΙΑ Η ΘΑΝΑΤΟΣ 2. ΨΑ ΡΑ | 1. FREEDOM OR DEATH 2. PSARA |
Septinsular Republic | 1800–15 | 1800 | 1800 |
Spetses | 1821–present | ΕΛΕΥΘΕΡΙΑ Η ΘΑΝΑΤΟΣ | FREEDOM OR DEATH |
Zakynthos | –present | 1. ΖΑΚΥΝΘΟΣ 2. ΘΕΛΕΙ ΑΡΕΤΗ ΚΑΙ ΤΟΛΜΗ Η ΕΛΕΥΘΕΡΙΑ | 1. ZAKYNTHOS 2. FREEDOM REQUIRES VIRTUE AND COURAGE |
Flag | Dates used | Hebrew text | English translation |
---|---|---|---|
Israel (President) | –present | ישראל | Israel |
Israel (Prime Minister) | –present | ישראל | Israel |
Jerusalem | 1949–present | ירושלים | Jerusalem |
Tel Aviv-Yafo | 1949–present | 1. עיריית תל אביב-יפו 2. אבנך ונבנית | 1. Tel Aviv-Yafo 2. Again I will build thee, and thou shalt be built |
Haifa [1] | –present | חיפה | Haifa |
Flag | Dates used | Hungarian text | English translation |
---|---|---|---|
Bács-Kiskun County | –present | BÁCS-KISKUN MEGYE | BÁCS-KISKUN COUNTY |
Baranya County | –present | 1. LJ [abbreviations of "Lipót" and "József"] 2. BARANYA MEGYE | 1. LJ [abbreviations of "Leopold" and "Joseph"] 2. BARANYA COUNTY |
Békés County | –present | BÉKÉS MEGYE | BÉKÉS COUNTY |
Borsod-Abaúj-Zemplén County | –present | BORSOD-ABAÚJ-ZEMPLÉN MEGYE | BORSOD-ABAÚJ-ZEMPLÉN COUNTY |
Csongrád County | –present | CSONGRÁD MEGYE | CSONGRÁD COUNTY |
Fejér County | –present | FEJÉR VÁRMEGYE | FEJÉR COUNTY |
Jász-Nagykun-Szolnok County | –present | Jász-Nagykun-Szolnok megye | Jász-Nagykun-Szolnok county |
Komárom-Esztergom County | –present | KOMÁROM-ESZTERGOM MEGYE | KOMÁROM-ESZTERGOM COUNTY |
Nógrád County | –present | NÓGRÁD MEGYE | NÓGRÁD COUNTY |
Pest County | –present | PEST MEGYE | PEST COUNTY |
Tolna County | –present | TOLNA MEGYE | TOLNA COUNTY |
Zala County | –present | ZALA MEGYE | ZALA COUNTY |
Flag | Dates used | Indonesian text | English translation |
---|---|---|---|
Bangka Belitung Islands | –present | 1. PROVINSI KEPULAUAN BANGKA BELITUNG 2. SERUMPUN SEBALAI | 1. PROVINCE OF BANGKA BELITUNG ISLANDS 2. THE SAME ROOT THE SAME PLACE |
Banten | –present | 1. BANTEN 2. IMAN TAQWA | 1. BANTEN 2. FAITH AND PIETY |
Bengkulu | –present | BENGKULU | BENGKULU |
Central Java | –present | JAWA-TENGAH | CENTRAL JAVA |
Central Sulawesi | –present | SULAWESI TENGAH | CENTRAL SULAWESI |
East Java [1] | –present | JAWA TIMUR | EAST JAVA |
East Kalimantan | –present | 1. KALIMANTAN-TIMUR 2. ruhui-rahayu | 1. EAST KALIMANTAN 2. perfect harmony the blessing from God |
East Nusa Tenggara | –present | 1. NUSATENGGARA TIMUR 2. 1958 | 1. EAST NUSA TENGGARA 2. 1958 |
Gorontalo | –present | 1. PROVINSI GORONTALO 2. GORONTALO | 1. PROVINCE OF GORONTALO 2. GORONTALO |
Jambi | –present | SEPUCUK JAMBI SEMBILAN LURAH | ONE UNITED JAMBI FORMED FROM NINE REGIONAL ENTITIES |
Lampung | –present | 1. LAMPUNG 2. SANG BUMI RUWA JURAI | 1. LAMPUNG 2. |
North Maluku [1] | –present | MALUKU UTARA | NORTH MALUKU |
North Sulawesi | –present | SULAWESI UTARA [twice] | NORTH SULAWESI |
North Sumatra | –present | SUMATERA UTARA | NORTH SUMATRA |
Papua [1] | –present | PAPUA | PAPUA |
Riau | –present | RIAU | RIAU |
Southeast Sulawesi | –present | SULAWESI TENGGARA | SOUTHEAST SULAWESI |
South Sulawesi | –present | SULAWESI SELATAN | SOUTH SULAWESI |
South Sumatra | –present | 1. SUMATERA SELATAN 2. BERSATU TEGUH | 1. SOUTH SUMATRA 2. STRENGTH IN UNITY |
West Nusa Tenggara | –present | NUSA TENGGARA BARAT | WEST NUSA TENGGARA |
West Papua | –present | 1. PAPUA BARAT 2. CINTAKU NEGERIKU | 1. WEST PAPUA 2. MY LOVE MY COUNTRY |
Special Region of Yogyakarta [1] | –present | YOGYAKARTA | YOGYAKARTA |
Flag | Dates used | Ingush text | English translation |
---|---|---|---|
Chechen-Ingush ASSR [1] | 1978–91 | НОХЧ-ГӀАЛГӀАЙ АССР | CHECHEN-INGUSH ASSR |
Chechen-Ingush ASSR [1] | 1957–78 | НГІACCP [abbreviation of "Нохч-ГӀалгӀай АССР"] | CIASSR [abbreviation of "Chechen-Ingush Autonomous Soviet Socialist Republic"] |
Flag | Dates used | Island Carib text | English translation |
---|---|---|---|
Saint Barthélemy (unofficial local flag) | –present | OUANALAO | SAINT BARTHÉLEMY |
Flag | Dates used | Italian text | English translation |
---|---|---|---|
Acquaviva (San Marino) | –present | ACQUAVIVA | ACQUAVIVA |
Apulia | –present | REGIONE PUGLIA | APULIA REGION |
Borgo Maggiore [1] | –present | BORGO MAGGIORE | BORGO MAGGIORE |
Calabria | –present | REGIONE CALABRIA | CALABRIA REGION |
Chiesanuova | –present | CHIESANUOVA | CHIESANUOVA |
Cispadane Republic | 1796–97 | R C [abbreviation of "Repubblica Cispadana"] | C R [abbreviation of "Cispadane Republic"] |
Domagnano | –present | DOMAGNANO | DOMAGNANO |
Emilia Romagna | –present | Regione Emilia-Romagna | Emilia-Romagna Region |
Faetano | –present | FAETANO | FAETANO |
Fiorentino | –present | FIORENTINO | FIORENTINO |
Italy (state ensign) | 2003–present | REPVBBLICA ITALIANA | ITALIAN REPUBLIC |
Italy (President) | –present [2] | REPVBBLICA ITALIANA | ITALIAN REPUBLIC |
Lazio [1] | –present | REGIONE LAZIO | LAZIO REGION |
Marche | –present | REGIONE MARCHE | MARCHE REGION |
Molise | –present | REGIONE MOLISE | MOLISE REGION |
Montegiardino | –present | MONTEGIARDINO | MONTEGIARDINO |
Roman Republic | 1849 | DIO E POPOLO. | GOD AND PEOPLE. |
Roman Republic (military flag) | 1849 | RR [abbreviation of "Repubblica Romana"] | RR [abbreviation of "Roman Republic"] |
City of San Marino [1] | –present | SAN MARINO | SAINT MARINO |
Serravalle (San Marino) | –present | SERRAVALLE | SERRAVALLE |
Flag | Dates used | Japanese text | English translation |
---|---|---|---|
Bandai, Fukushima | –present | 磐梯町 | Bandai |
Erimo, Hokkaido | –present | えりも町 | Erimo |
Ginan, Gifu | –present | 岐南町 | Ginan |
Hirakawa, Aomori | –present | 平川市 | Hirakawa |
Kariwa, Niigata | –present | 刈羽村 | Kariwa |
Kitadaitō, Okinawa | –present | 大東 | Kitadaito |
Koto, Tokyo | –present | 江東 | Koto |
Kurobe, Toyama | –present | 黒部市 | Kurobe |
Nara, Nara | –present | 奈良市 | Nara |
Nariwa, Okayama | –present | 成羽町 | Nariwa |
Seirō, Niigata | –present | 聖籠町 | Seiro |
Shinjō, Okayama | –present | 新庄村 | Shinjo |
Takamatsu, Kagawa | –present | 高 | Taka |
Tarama, Okinawa | –present | 多良間村 | Tarama |
Teradomari, Niigata | –present | 寺泊町 | Teradomari |
Toshima | –present | 豊 | Tosh |
Yamato, Kanagawa | –present | 和 | Yam |
Yuki, Hiroshima (Saeki) | –present | 湯来町 | Yuki |
Flag | Dates used | Javanese text | English translation |
---|---|---|---|
East Java [1] | –present | JER BASUKI MAWA BEYA | EFFORTS ARE NEEDED TO SUCCEED OR PROSPER |
Special Region of Yogyakarta [1] | –present | ꦲꦩꦼꦩꦪꦸꦲꦪꦸꦤꦶꦁꦧꦮꦤ | THE VISION OF A PERFECT SOCIETY |
Flag | Dates used | Kabardian text | English translation |
---|---|---|---|
Kabardino-Balkar ASSR [1] | 1978–91 | КЪЭБЭРДЕЙ-БАЛЪКЪЭР ACCP | KABARDINO-BALKAR ASSR |
Flag | Dates used | Kalmyk text | English translation |
---|---|---|---|
Kalmyk ASSR | 1978–91 | ХАЛЬМГ ACCP | KALMYK ASSR |
Flag | Dates used | Kamba text | English translation |
---|---|---|---|
Machakos County | –present | KYAA KIMWE KIYUAA NDAA | ONE FINGER CANNOT KILL A LOUSE |
Flag | Dates used | Karachay-Balkar text | English translation |
---|---|---|---|
Kabardino-Balkar ASSR [1] | 1978–91 | КЪАБАРТЫ-МАЛКЪАР ACCP | KABARDINO-BALKAR ASSR |
Flag | Dates used | Karakalpak text | English translation |
---|---|---|---|
Karakalpak ASSR [1] | 1937–52 | 1. УЗБЕКСКАЯ CCP 2. КАРАКАЛПAKСТАН АССРн | 1. UZBEK SSR 2. KARAKALPAK ASSR |
Karakalpak ASSR [1] | 1952–92 | КАРАКАЛПAKСТАН АССРн | KARAKALPAK ASSR |
Flag | Dates used | Kawi text | English translation |
---|---|---|---|
Bali | –present | BALI DWIPA JAYA | GLORIOUS BALI ISLAND |
Flag | Dates used | Kazakh text | English translation |
---|---|---|---|
Astana | 2008–present | АСТАНА | ASTANA |
Kazakh ASSR [1] | 1926–36 | 1. ل ؤ س س ل 2. ق س س ل | 1. RSFSR [abbreviation of "Russian Soviet Federative Socialist Republic"] 2. KSSR [abbreviation of "Kazakh Socialist Soviet Republic"] |
Kazakh SSR [1] | 1940–53 | Қазақ ССР | Kazakh SSR |
Kazakh SSR [1] | 1937–40 | QAZAQ SSR | KAZAKH SSR |
Kazakhstan (President) | –present | ҚАЗАҚСТАН | KAZAKHSTAN |
Flag | Dates used | Khmer text | English translation |
---|---|---|---|
Cambodia (royal standard) | 1993–present | ព្រះចៅ ក្រុង កម្ពុជា | Ruler of the Kingdom of Cambodia |
United Nations Transitional Authority in Cambodia | 1992–93 | កមុ្ពជា | Cambodia |
Flag | Dates used | Kinyarwanda text | English translation |
---|---|---|---|
Rwanda | 1962–2001 | R [abbreviation of "Rwanda"] | R [abbreviation of "Rwanda"] |
Rwanda (President) | 2001–present | 1. REPUBULIKA Y'U RWANDA 2. UBUMWE – UMURIMO – GUKUNDA IGIHUGU | 1. REPUBLIC OF RWANDA 2. UNITY – WORK – PATRIOTISM |
Flag | Dates used | Korean text | English translation |
---|---|---|---|
South Korea (Government) | 1988–present | 정부 | National Government |
Flag | Dates used | Kyrgyz text | English translation |
---|---|---|---|
Bishkek | –present | БИШКЕК | BISHKEK |
Chüy Region | –present | САРЫ ОЗОН | |
Kirghiz SSR [1] | 1936–52 | КЫРГЫЗ СCP | KIRGHIZ SSR |
Kyrgyzstan (President) | –present | КЫРГЫЗ РЕСПИБЛИКАСЫНЫН ПРЕЗИДЕНТИ | KYRGYZ REPUBLIC PRESIDENT |
Flag | Dates used | Latvian text | English translation |
---|---|---|---|
Latvian SSR | 1918–20 | LSPR [abbreviation of "Latvijas Sociālistiskā Padomju Republika"] | LSSR [abbreviation of "Latvian Socialist Soviet Republic"] |
Latvian SSR | 1940–53 | LPSR [abbreviation of "Latvijas Padomju Sociālistiskā Republika"] | LSSR [abbreviation of "Latvian Socialist Soviet Republic"] |
Flag | Dates used | Lithuanian text | English translation |
---|---|---|---|
Lithuanian SSR | 1940–53 | LIETUVOS TSR | LITHUANIAN SSR |
Flag | Dates used | Macedonian text | English translation |
---|---|---|---|
Berovo Municipality | –present | БЕРОВО | BEROVO |
Bogdanci Municipality | –present | 1. БОГДАНЦИ 2. МАКЕДОНИJА | 1. BOGDANCI 2. MACEDONIA |
Bogovinje Municipality | –present | 1996 | 1996 |
Brvenica Municipality | –present | 1990 | 1990 |
Centar Župa Municipality [1] | –present | Општина Центар Жупа | Municipality of Centrar Župa |
Municipality of Čučer-Sandevo | –present | ОПШТИНА ЧУЧЕР-САНДЕВО | MUNICIPALITY OF ČUČER-SANDEVO |
Debarca Municipality | –present | ДЕБАРЦА | DEBARCA |
Municipality of Delčevo | –present | ДЕЛЧЕВО | DELČEVO |
Demir Hisar Municipality | –present | 1. 2-9-1944 2. ДЕМИР ХИСАР | 1. 2-9-1944 [2 September 1944] 2. DEMIR HISAR |
Demir Kapija Municipality | –present | ДЕМИР КАПИЈА | DEMIR KAPIJA |
Dojran Municipality | –present | ДOЈРАН | DOJRAN |
Dolneni Municipality | –present | ДOЛНЕНИ | DOLNENI |
Gevgelija Municipality | –present | ГЕВГЕЛИJА | GEVGELIJA |
Gjorče Petrov Municipality | –present | ЃП [abbreviation of "Ѓорче Петров"] | GP [abbreviation of "Gjorče Petrov"] |
Ilinden Municipality | 1996–present | И [abbreviation of "Илинден"] | I [abbreviation of "Ilinden"] |
Jegunovce Municipality | –present | 1996 | 1996 |
Kratovo Municipality | –present | 1. КРАТОВО 2. 1213 | 2. KRATOVO 2. 1213 |
Municipality of Krivogaštani | –present | ОПШТИНА КРИВОГАШТАНИ | MUNICIPALITY OF KRIVOGAŠTANI |
Kruševo Republic | 1903 | 1. СМЪРТЪ ИЛИ СВОБОДА 2. ЗНАМЕ НА КРУШЕВСКАТА ЧЕТА | 1. FREEDOM OR DEATH 2. FLAG OF KRUŠEVO |
Kumanovo Municipality | 2002–present | 1. 1519 2. КУМАНОВО | 1. 1519 2. KUMANOVO |
Mogila Municipality | –present | МОГИЛА | MOGILA |
Novaci Municipality | –present | НОВАЦИ | NOVACI |
Ohrid Municipality | –present | ОХРИД | OHRID |
Municipality of Pehčevo | –present | ОПШТИНА ПЕХЧЕВО | MUNICIPALITY OF PEHČEVO |
Radoviš Municipality | –present | ОПШТИНА РАДОВИШ | MUNICIPALITY OF RADOVIŠ |
Resen (municipality) | –present | ПРЕСПА | PRESPA |
Municipality of Sopište | –present | ОПШТИНА СОРИШТЕ [twice] | MUNICIPALITY OF SOPIŠTE |
Municipality of Staro Nagoričane | –present | 1. ОПШТИНА СТАРО НАГОРИЧАНЕ 2. 1313 | 1. MUNICIPALITY OF STARO NAGORIČANE 2. 1313 |
Municipality of Štip [1] | –present | ШТИП | ŠTIP |
Struga Municipality | –present | СТРУГА | STRUGA |
Strumica Municipality | –present | СТРУМИЦА | STRUMICA |
Tearce Municipality | –present | 20.12.1996 | 20.12.1996 [20 December 1996] |
Municipality of Želino | –present | 1996 | 1996 |
Flag | Dates used | Malagasy text | English translation |
---|---|---|---|
Madagascar (President) | 2002–present | 1. R.M. [abbreviation of "Repoblikan'i Madagasikara"] 2. REPOBLIKAN'I MADAGASIKARA 3. TANINDRAZANA FAHAFAHANA FANDROSOANA | 1. R.M. [abbreviation of "Republic of Madagascar"] 2. REPUBLIC OF MADAGASCAR 3. HOMELAND LIBERTY DEVELOPMENT |
Madagascar (President) | 1959–72 | 1. R. M. [abbreviation of "Repoblikan'i Madagasikara"] 2. Ph.T. [abbreviation of "Philibert Tsiranana"] | 1. R.M. [abbreviation of "Republic of Madagascar"] 2. Ph.T. [abbreviation of "Philibert Tsiranana"] |
Madagascar (President) (obverse) | 1972–75 | 1. R. M. [abbreviation of "Repoblikan'i Madagasikara"] 2. G. R. [abbreviation of "Gabriel Ramanantsoa"] | 1. R.M. [abbreviation of "Republic of Madagascar"] 2. G. R. [abbreviation of "Gabriel Ramanantsoa"] |
Madagascar (President) (reverse) | 1972–75 | FAHAFAHANA TANINDRAZANA FANDROSOANA | LIBERTY HOMELAND DEVELOPMENT |
Madagascar (President) (obverse) | 1976–93 | 1. R.D.M. [abbreviation of "Repoblika Demokratika Malagasy"] 2. D. R. [abbreviation of "Didier Ratsiraka"] 3. REPOBLIKA DEMOKRATIKA MALAGASY 4. TANINDRAZANA TOLOM-PIAVOTANA FAHAFAHANA | 1. D.R.M. [abbreviation of "Democratic Republic of Madagascar"] 2. D. R. [abbreviation of "Didier Ratsiraka"] 3. DEMOCRATIC REPUBLIC OF MADAGASCAR 4. HOMELAND REVOLUTION LIBERTY |
Madagascar (President) (reverse) | 1976–93 | TANINDRAZANA TOLOM-PIAVOTANA FAHAFAHANA | HOMELAND REVOLUTION LIBERTY |
Madagascar (President) (obverse) | 1993–96 | 1. R.M. [abbreviation of "Repoblikan'i Madagasikara"] 2. Z.A. [abbreviation of "Zafy Albert"] 3. REPOBLIKAN'I MADAGASIKARA 4. TANINDRAZANA FAHAFAHANA FAHAMARINANA | 1. R.M. [abbreviation of "Republic of Madagascar"] 2. Z.A. [abbreviation of "Zafy Albert"] 3. REPUBLIC OF MADAGASCAR 4. HOMELAND LIBERTY TRUTH |
Madagascar (President) (reverse) | 1993–96 | TANINDRAZANA FAHAFAHANA FAHAMARINANA | HOMELAND LIBERTY TRUTH |
Madagascar (President) (obverse) | 1998–2002 | 1. R.M. [abbreviation of "Repoblikan'i Madagasikara"] 2. D.R. [abbreviation of "Didier Ratsiraka"] 3. REPOBLIKAN'I MADAGASIKARA 4. TANINDRAZANA FAHAFAHANA FANDROSOANA | 1. R.M. [abbreviation of "Republic of Madagascar"] 2. D.R. [abbreviation of "Didier Ratsiraka"] 3. REPUBLIC OF MADAGASCAR 4. HOMELAND LIBERTY DEVELOPMENT |
Madagascar (President) (reverse) | 1998–2002 | TANINDRAZANA FAHAFAHANA FANDROSOANA | HOMELAND LIBERTY DEVELOPMENT |
Flag | Dates used | Malay text | English translation |
---|---|---|---|
Federal Territory (Malaysia) | 2006–present | BERSEKUTU BERTAMBAH MUTU [also written in Jawi script] | UNITY IS STRENGTH |
Kedah | 1912–present | نڬري قدح | State of Kedah |
Malaysia (Raja Permaisuri Agong) | –present | BERSEKUTU BERTAMBAH MUTU [also written in Jawi script] | UNITY IS STRENGTH |
Malaysia (Yang di-Pertuan Agong) | –present | BERSEKUTU BERTAMBAH MUTU [also written in Jawi script] | UNITY IS STRENGTH |
Putrajaya | 2001–present | BERSEKUTU BERTAMBAH MUTU [also written in Jawi script] | UNITY IS STRENGTH |
Flag | Dates used | Maltese text | English translation |
---|---|---|---|
Malta (President) | 1988–present | REPUBBLIKA TA' MALTA | REPUBLIC OF MALTA |
Victoria, Gozo [1] | –present | R [abbreviation of "Rabat"] | R [abbreviation of "Rabat", the Maltese-language place name for Victoria] |
Flag | Dates used | Mari text | English translation |
---|---|---|---|
Mari ASSR | 1978–90 | МАРИЙ АССР | MARI ASSR |
Flag | Dates used | Marshallese text | English translation |
---|---|---|---|
Bikini Atoll | 1987–present | MEN OTEMJEJ REJ ILO BEIN ANIJ | EVERYTHING IS IN THE HANDS OF GOD |
Flag | Dates used | Massachusett text | English translation |
---|---|---|---|
Bridgewater, Massachusetts [1] | –present | 1. NUNKATATESET 2. SAUGHTUCKET | 1. 2. |
Flag | Dates used | Mongolian text | English translation |
---|---|---|---|
Bulgan Province | –present | БУЛГАН | BULGAN |
Dornod Province | –present | ДОРНОД | DORNOD |
Dundgovi Province | –present | ДУНДГОВЬ | DUNDGOVI |
Govi-Altai Province | –present | ГОВЬ-АЛТАЙ | GOVI-ALTAI |
Khentii Province | –present | ХЭНТИЙ | KHENTII |
Ömnögovi Province | –present | ӨМНӨГОВЬ | ӦMNӦGOVI |
Sükhbaatar Province | –present | 1. СҮХБААТАР АЙМАГ 2. ᠰᠦᠬᠡᠪᠠᠭᠠᠲᠤᠷᠠᠶᠢᠮᠠᠭ | 1. SÜKHBAATAR PROVINCE 2. Sükhbaatar Province |
Tuvan People's Republic | 1926–30 | ᠪᠦᠭᠦᠳᠡ ᠨᠠᠶᠢᠷᠠᠮᠳᠠᠬᠤ ᠲᠢᠸᠠ ᠠᠷᠠᠳ ᠤᠯᠤᠰ | Tuvan People's Republic |
Flag | Dates used | Ndebele text | English translation |
---|---|---|---|
Bulawayo | –present | SI YE PAMBILI | LET US GO FORWARD |
Flag | Dates used | Norwegian text | English translation |
---|---|---|---|
Oslo [1] | –present | OSLO | OSLO |
Flag | Dates used | Ossetian text | English translation |
---|---|---|---|
North Ossetian ASSR [1] | 1978–90 | ЦӔГАТ ИРЫСТОНЫ АССР | NORTH OSSETIAN ASSR |
Flag | Dates used | Pashto text | English translation |
---|---|---|---|
Afghanistan | 2004–present | 1. ١٣٤٨ 2. افغانستان | 1. 1298 2. Afghanistan |
Afghanistan | 1930–73 | ١٣٤٨ | 1348 |
Afghanistan | 1978–80 | 1. خلق 2. دافغانستان دمکراتی جمهوریت | 1. Masses 2. Democratic Republic of Afghanistan |
Afghanistan | 1992–96, 2001–02 | دا افغانستان اسلامی دولت | Islamic State of Afghanistan |
Afghanistan | 2002–04 | 1. ١٣٤٨ 2. دا افغانستان اسلامی دولت | 1. 1298 2. Islamic State of Afghanistan |
Flag | Dates used | Polish text | English translation |
---|---|---|---|
Gmina Babice | –present | B [abbreviation of "Babice"] | B [abbreviation of "Babice"] |
Gmina Blizanów | –present | B [abbreviation of "Blizanów"] | B [abbreviation of "Blizanów"] |
Gmina Kije | –present | G K [abbreviation of "Gmina Kije"] | K C [abbreviation of Kije Commune"] |
Flag | Dates used | Portuguese text | English translation |
---|---|---|---|
Bissau | –present | CIDADE DE BISSAU | CITY OF BISSAU |
Brazil | 1889–present [2] | ORDEM E PROGRESSO | ORDER AND PROGRESS |
Brazil (President) | 1907–68 [2] | 1. ESTADOS UNIDOS DO BRASIL 2. 15 de Novembro de 1889 | 1. UNITED STATES OF BRAZIL 2. 15 November 1889 |
Brazil (President) | 1968–present [2] | 1. REPÚBLICA FEDERATIVA DO BRASIL 2. 15 de Novembro de 1889 | 1. FEDERATIVE REPUBLIC OF BRAZIL 2. 15 November 1889 |
Brazil (Vice-President) | 1968–present [2] | 1. REPÚBLICA FEDERATIVA DO BRASIL 2. 15 de Novembro de 1889 | 1. FEDERATIVE REPUBLIC OF BRAZIL 2. 15 November 1889 |
Community of Portuguese Language Countries | 1996–present | C P L P [abbreviation of "Comunidade dos Países de Língua Portuguesa"] | C P L C [abbreviation of "Community of Portuguese Language Countries"] |
Curitiba | –present | 1. CURITIBA 2. 29-3 1693 | 1. CURITIBA 2. 29-3 1693 [29 March 1693] |
Espírito Santo | 1947–present | TRABALHA E CONFIA | WORKS AND TRUSTS |
Gabú | –present | VILA DE NOVA LAMEGO | TOWN OF NOVA LAMEGO |
Junqueirópolis | –present | JUNQUEIRÓPOLIS | JUNQUEIRÓPOLIS |
Lisbon | –present | MUI NOBRE E SEMPRE LEAL CIDADE DE LISBOA | MOST NOBLE AND ETERNALLY LOYAL CITY OF LISBON |
Municipality of Macau | –1999 | CIDADE DO NOME DE DEUS DE MACAU NÃO HÁ OUTRA MAIS LEAL | CITY OF THE NAME OF GOD MACAU THERE IS NONE MORE LOYAL |
Portuguese Macau | 1976–99 | GOVERNO DE MACAU | GOVERNMENT OF MACAU |
Maputo | –present | POVO UNIDO E SOBERANO | PEOPLE UNITED AND SOVEREIGN |
Minas Gerais | 1965–present | LIBERTAS QUÆ SERA TAMEN | FREEDOM ALBEIT LATE |
Mozambique (President) | 1975–90 | REPÚBLICA POPULAR DE MOÇAMBIQUE | PEOPLE'S REPUBLIC OF MOZAMBIQUE |
Mozambique (President) | 1990–present | REPÚBLICA DE MOÇAMBIQUE | REPUBLIC OF MOZAMBIQUE |
Paraíba | 1965–present | NEGO | I DENY |
Paraná | 1947–present [3] | PARANÁ | PARANÁ |
Piauí | 1922–present [4] | 13 DE MARÇO DE 1823 | 13 MARCH 1823 |
Porto | –present | ANTIGA, MUI NOBRE, SEMPRE LEAL E INVICTA | OLD, MOST NOBLE, ALWAYS LOYAL AND UNDEFEATED |
Autonomous Region of Príncipe | –present | 1. REPÚBLICA DEMOCRÁTICA DE S.TOMÉ E PRÍNCIPE 2. UNIDADE DISCIPLINA TRABALHO | 1. DEMOCRATIC REPUBLIC OF S.TOMÉ AND PRÍNCIPE 2. UNITY DISCIPLINE WORK |
Rio de Janeiro [1] | 1891–present [2] | 1. 9 ABRIL 1892 2. ESTADO do RIO de JANEIRO | 1. 9 APRIL 1892 2. STATE of RIO de JANEIRO |
Rio Grande do Sul | 1966–present | 1. REPÚBLICA RIO-GRANDENSE 2. 20 DE SETEMBRO DE 1835 3. LIBERDADE IGUALDADE HUMANIDADE | 1. RIOGRANDENSE REPUBLIC 2. 20 SEPTEMBER 1835 3. LIBERTY EQUALITY HUMANITY |
Santa Catarina | 1953–present | 1. 17 DE NOVEMBRO DE 1889 2. ESTADO DE STA. CATARINA | 1. 17 NOVEMBER 1889 2. STATE OF STA. CATERINA |
São Tomé | –present | CIDADE DE S.TOMÉ | CITY OF S.TOMÉ |
Flag | Dates used | Rapa text | English translation |
---|---|---|---|
Rapa Iti | –present | RAPA | RAPA |
Flag | Dates used | Romanian text | English translation |
---|---|---|---|
Brașov | 1992–present | BRAȘOV | BRAȘOV |
Bucharest | 1990–present | PATRIA ȘI DREPTUL MEU | THE HOMELAND AND MY RIGHT |
Constanța | 1997–present | 1. CONSTANTA 2. TOMIS 3. CONSTANTIANA | 1. CONSTANTA 2. TOMIS 3. CONSTANTIANA |
Romania | 1948–65 [2] | RSR [abbreviation of "Republica Socialista România"] | SRR [abbreviation of "Socialist Republic of Romania"] |
Romania | 1965–89 | REPUBLICA SOCIALISTA ROMÂNIA | SOCIALIST REPUBLIC OF ROMANIA |
Flag | Dates used | Romanian text | English translation |
---|---|---|---|
Moldavian Democratic Republic | 1917–18 | REPUBLICA DEMOCRATICĂ MOLDOVENEASCĂ ȘI INDEPENDENTĂ | MOLDOVAN DEMOCRATIC AND INDEPENDENT REPUBLIC |
Sfatul Țării | 1917–18 | SFATUL ȚĂRII | NATIONAL COUNCIL |
Moldavian ASSR | 1925–32 | P. A. C. C. M. [abbreviation of "Република Аутономэ Советикэ Cочиалистэ Молдовеняскэ"] | M. A. S. S. R. [abbreviation of "Moldavian Autonomous Soviet Socialist Republic"] |
Moldavian ASSR | 1937–38 | 1. RSSU 2. RASS Moldovenească | 1. USSR [abbreviation of "Ukrainian Soviet Socialist Republic"] 2. Moldavian ASSR |
Moldavian ASSR | 1938–40 | 1. РССУ 2. РАСС Молдовеняскэ | 1. USSR [abbreviation of "Ukrainian Soviet Socialist Republic"] 2. Moldavian ASSR |
Moldavian SSR | 1941–52 | РССM [abbreviation of "Република Советикэ Сочиалистэ Молдовеняскэ] | MSSR [abbreviation of "Moldavian Soviet Socialist Republic"] |
Flag | Dates used | Sakha text | English translation |
---|---|---|---|
Yakut ASSR [1] | 1978–91 | САХА АССР | SAKHA ASSR |
Flag | Dates used | Sanskrit text | English translation |
---|---|---|---|
Jakarta | –present | JAYA RAYA | VICTORIOUS AND GREAT |
Papua [1] | –present | KARYA SWADAYA | WORK WITH ONE'S OWN MIGHT |
West Kalimantan | –present | AKÇAYA | IMMORTAL |
Flag | Dates used | Serbian text | English translation |
---|---|---|---|
Čačak | –present | 1. 1908 2. ЧАЧАК 3. 1815 4. ГРАД ЧАЧАК | 1. 1908 2. ČAČAK 3. 1815 4. CITY OF ČAČAK |
Knić | –present | ОПШТИНА КНИЋ | MUNICIPALITY OF KNIĆ |
Principality of Montenegro | 1861–1910 | H.I [abbreviation of "Никола I"] | N.I [abbreviation of "Nicholas I" |
Niš | –present | HИШ | NIŠ |
Palilula, Belgrade | –present | 1830 | 1830 |
Pirot | –present | ПИРОТ | PIROT |
Rača, Bratislava | –present | 1. 1489 2. РАЧА 3. ОПШТИНА РАЧА | 1. 1489 2. RAČA 3. MUNICIPALITY OF RAČA |
Ražanj | –present | ОПШТИНА РАЖАЊ | MUNICIPALITY OF RAŽANJ |
Republika Srpska (President) | –present | 1. PC [abbreviation of "Република Српска"] 2. РЕПУБЛИКА СРПСКА 3. REPUBLIKA SRPSKA | 1. RS [abbreviation of "Republika Srpska" 2. REPUBLIKA SRPSKA 3. REPUBLIKA SRPSKA |
Flag | Dates used | Sinhala text | English translation |
---|---|---|---|
Central Province, Sri Lanka [1] | 1987–present | මධ්යම පළාත | Central Province |
Flag | Dates used | Slovak text | English translation |
---|---|---|---|
Slovak Republic (President) | 1939–45 | VERNÍ SEBE SVORNE NAPRED | FAITHFUL TO OURSELVES TOGETHER AHEAD |
Flag | Dates used | Sotho text | English translation |
---|---|---|---|
Lesotho (royal standard) | 1966–present [2] | KHOTSO PULA NALA | PEACE RAIN PROSPERITY |
Flag | Dates used | Sundanese text | English translation |
---|---|---|---|
West Java | –present | GEMAH RIPAH REPEH RAPIH | PROSPERITY IS WITH THE PEACEFUL AND UNITED PEOPLE |
Flag | Dates used | Swahili text | English translation |
---|---|---|---|
Mombasa County [1] | 2013–present | UTANGAMANO KWA MAENDELEO | UNITY FOR DEVELOPMENT |
Nyandarua County [1] | –present | PAMOJA TUJIJENGE | LET US BUILD TOGETHER |
Tanzania (President) | –present | UHURU NA EMOJA | FREEDOM AND UNITY |
Flag | Dates used | Tahitian text | English translation |
---|---|---|---|
Moorea-Maiao | –present | MOOREA | MOOREA |
Flag | Dates used | Tajik text | English translation |
---|---|---|---|
Khujand | –present | ХУҶАНД | KHUJAND |
Tajik SSR [1] | 1937–40 | RSS Toçikiston | Tajik SSR |
Tajik SSR [1] | 1940–53 | PCC Точикистон | Tajik SSR |
Flag | Dates used | Tamil text | English translation |
---|---|---|---|
Central Province, Sri Lanka [1] | 1987–present | மத்திய மாகாணம் | Central Province |
Flag | Dates used | Ternate text | English translation |
---|---|---|---|
North Maluku [1] | –present | 1. MARIMOI NGONE FUTURU 2. 1999 | 1. UNITED WE ARE STRONG 2. 1999 |
Flag | Dates used | Thai text | English translation |
---|---|---|---|
Bangkok | –present | กรุงเทพมหานคร | Bangkok [Krung Thep Maha Nakhon] |
Royal Thai Marine Corps | 1966–present | ราชนาวิกโยธิน | Royal Marines [Rajanavikayothin] |
Royal Thai Volunteer Regiment | 1967–1968 | กรมทหารอาสาสมัคร | Volunteer Regiment [Krom Thahan Arsa Samak] |
Flag | Dates used | Tigrinya text | English translation |
---|---|---|---|
Eritrea (President) [1] | 1993–present | ሃገረ ኤርትራ | State of Eritrea |
Flag | Dates used | Tswana text | English translation |
---|---|---|---|
Botswana (President) | 1966–present | PULA | RAIN |
Flag | Dates used | Tuamotuan text | English translation |
---|---|---|---|
Hao (French Polynesia) | –present | HAO | HAO |
Reao and Pukaruha | –present | 1. REAO 2. PUKARUHA | 1. REAO 2. PUKARUHA |
Flag | Dates used | Turkish text | English translation |
---|---|---|---|
Centar Župa Municipality [1] | –present | Merkez Jupa Belediyesi | Centrar Župa Municipality |
Flag | Dates used | Turkmen text | English translation |
---|---|---|---|
Turkmen SSR | 1937–40 | TSSR [abbreviation of "Türkmenistan Sowet Sotsialistik Respublikasy"] | TSSR [abbreviation of "Turkmen Soviet Socialist Republic"] |
Turkmen SSR | 1940–53 | ТCCP [abbreviation of "Түркменистан Совет Социалистик Республикасы"] | TSSR [abbreviation of "Turkmen Soviet Socialist Republic"] |
Turkmenistan (President) | –present | 1. TÜRKMENISTANYŇ 2. PREZIDENTI | 1. TURKMENISTAN 2. PRESIDENT |
Flag | Dates used | Tuvaluan text | English translation |
---|---|---|---|
Tuvalu (state flag) | 1978–present [2] | TUVALU MO TE ATUA | TUVALU FOR THE ALMIGHTY |
Tuvalu | 1995–97 | TUVALU MO TE ATUA | TUVALU FOR THE ALMIGHTY |
Tuvalu | 1976–78 | TUVALU MO TE ATUA | TUVALU FOR THE ALMIGHTY |
Tuvalu (Governor-General) | 1978–present | TUVALU | TUVALU |
Flag | Dates used | Tuvan text | English translation |
---|---|---|---|
Tuvan ASSR [1] | 1978–92 | ТЫВА АССР | TUVAN ASSR |
Tuvan People's Republic | 1930–33 | ТAR [abbreviation of "Tьвa Arat Respuвlik"] | TPR [abbreviation of "Tuvan People's Republic"] |
Tuvan People's Republic | 1933–41 | 1. ТAR [abbreviation of "Tьвa Arat Respuвlik"] 2. PYGY TELEGEJNIŅ PROLETARLARЬ POLGAŞ TARLATKAN ARATTARЬ KATTЬƵЬŅAR! | 1. TPR [abbreviation of "Tuvan People's Republic"] 2. WORKERS OF THE WORLD UNITE YOU HAVE NOTHING TO LOSE BUT YOUR CHAINS! |
Tuvan People's Republic | 1941–43 | ТAR [abbreviation of "Tьвa Arat Respuвlik"] | TPR [abbreviation of "Tuvan People's Republic"] |
Tuvan People's Republic | 1943–44 | ТAP [abbreviation of "Тыва Арат Республик] | TPR [abbreviation of "Tuvan People's Republic"] |
Flag | Dates used | Udmurt text | English translation |
---|---|---|---|
Udmurt ASSR [1] | 1978–90 | УДМУРТ АССР | UDMURT ASSR |
Flag | Dates used | Ukrainian text | English translation |
---|---|---|---|
Cherkasy | –present | ЧЕРКАСИ | CHERKASY |
Dnipropetrovsk | 2013–present | ДНІПРОПЕТРОВСЬК | DNIPROPETROVSK |
Kherson | –present | 1778 | 1778 |
Kropyvnytskyi | –present | CЄ [abbreviation of "Святий Єлизавети"] | SE [abbreviation of "Saint Elizabeth"] |
Luhansk | –present | 1. E 2. 1795 | 1. E 2. 1795 |
Makhnovshchina | 1918–21 | ВЛАСТЬ РОЖДАЕТ ПАРАЗИТОВ. ДА ЗДРАВСТВУЕТ АНАРХИЯ! | POWER BREEDS PARASITES. LONG LIVE ANARCHY! |
Mariupol [1] | –present | 1. МАРІУПОЛЬ 2. 1778 | 1. MARIUPOL 2. 1778 |
Moldavian ASSR [1] | 1937–38 | 1. УРСР [abbreviation of "Українська Радянська Соціалістична Республіка"] 2. Молдавська АРСР | 1. USSR [abbreviation of "Ukrainian Soviet Socialist Republic"] 2. Moldavian ASSR |
Moldavian ASSR [1] | 1938–40 | 1. УРСР [abbreviation of "Українська Радянська Соціалістична Республіка"] 2. Молдавська АРСР | 1. USSR [abbreviation of "Ukrainian Soviet Socialist Republic"] 2. Moldavian ASSR |
Poltava | –present | ПОЛ†АВА | POLTAVA |
Ukrainian SSR | 1929–37 | У.C.P.Р. [abbreviation of "Українська Соціалістична Радянська Республіка"] | U.S.S.R. [abbreviation of "Ukrainian Socialist Soviet Republic"] |
Ukrainian SSR | 1937–49 | УРСР [abbreviation of "Українська Радянська Соціалістична Республіка"] | USSR [abbreviation of "Ukrainian Soviet Socialist Republic"] |
Zaporizhia Oblast | –present | ЗаПОРіЗЬКа ОБЛаСТЬ | ZAPORIZHIA OBLAST |
Flag | Dates used | Urdu text | English translation |
---|---|---|---|
Pakistan (president) | 1956–67; 1974–present [2] | پاكستان | Pakistan |
Flag | Dates used | Uzbek text | English translation |
---|---|---|---|
Karakalpak ASSR [1] | 1937–52 | 1. ЎЗБЕКИСТОН ССР 2. КОРАКАЛПОҒИСТОН АССРн | 1. UZBEK SSR 2. KARAKALPAK ASSR |
Karakalpak ASSR [1] | 1978–92 | КОРАКАЛПОҒИСТОН АССРн | KARAKALPAK ASSR |
Uzbek SSR [1] | 1937–41 | OZBEKISTAN CCP | UZBEK SSR |
Uzbek SSR [1] | 1941–53 | Ўзбекистон CCP | Uzbek SSR |
Flag | Dates used | Vietnamese text | English translation |
---|---|---|---|
Nguyễn dynasty | 1885–90 | 大南 | Great South |
South Vietnam (President) | 1955–63, 1965–75 | TIẾT-TRỰC TÂM-HƯ | DUTY AND SACRIFICE |
Flag | Dates used | Welsh text | English translation |
---|---|---|---|
Wales | 1953–59 | Y DDRAIG GOCH DDYRY CYCHWYN | THE RED DRAGON INSPIRES ACTION |
A regular expression, sometimes referred to as rational expression, is a sequence of characters that specifies a match pattern in text. Usually such patterns are used by string-searching algorithms for "find" or "find and replace" operations on strings, or for input validation. Regular expression techniques are developed in theoretical computer science and formal language theory.
A wiki is a form of hypertext publication on the internet which is collaboratively edited and managed by its audience directly through a web browser. A typical wiki contains multiple pages that can either be edited by the public or limited to use within an organization for maintaining its internal knowledge base.
The Pledge of Allegiance is a patriotic recited verse that promises allegiance to the flag of the United States and the republic of the United States of America. The first version was written in 1885 by Captain George Thatcher Balch, a Union Army officer in the Civil War who later authored a book on how to teach patriotism to children in public schools. In 1892, Francis Bellamy revised Balch's verse as part of a magazine promotion surrounding the World's Columbian Exposition, which celebrated the 400th anniversary of Christopher Columbus' arrival in the Americas. Bellamy, the circulation manager for The Youth's Companion magazine, helped persuade then-president Benjamin Harrison to institute Columbus Day as a national holiday and lobbied Congress for a national school celebration of the day. The magazine sent leaflets containing part of Bellamy's Pledge of Allegiance to schools across the country and on October 21, 1892, over 10,000 children recited the verse together.
In computing, a command is a directive to a computer program to perform a specific task. It may be issued via a command-line interface or as input to a network service as part of a network protocol, or as an event triggered in a graphical user interface.
The "National Anthem of the Republic of China", also known by its incipit "Three Principles of the People", is the national anthem of the Republic of China, commonly called Taiwan, as well as the party anthem of the Kuomintang. It was adopted in 1930 as the national anthem and was used as such in mainland China until 1949, when the Republic of China central government relocated to Taiwan following its defeat by the Chinese Communist Party in the Chinese Civil War. It replaced the "Song to the Auspicious Cloud", which had been used as the Chinese national anthem before. The national anthem was adopted in Taiwan on October 25, 1945 after the surrender of Imperial Japan. Mainland China, being governed by the People's Republic of China today, discontinued this national anthem for "March of the Volunteers".
The national flag of the Islamic Emirate of Afghanistan, adopted on 15 August 2021 following the Taliban's victory in the 2001–2021 war, features a white field with a black Shahada inscribed. Since the 20th century, Afghanistan has changed its national flag several times. The national flag had black, red and green colors most of the time during the period.
A grammar checker, in computing terms, is a program, or part of a program, that attempts to verify written text for grammatical correctness. Grammar checkers are most often implemented as a feature of a larger program, such as a word processor, but are also available as a stand-alone application that can be activated from within programs that work with editable text.
The flag of the Republic of Karelia is the official state symbol of the Republic of Karelia. Adopted by the Supreme Council of the Republic of Karelia on February 16, 1993. The flag was designed by Alexander Ivanovich Kinnear.
The Constitution of Lebanon was adopted on 23 May 1926. Initiated during the French Mandate, it established a governance model based on confessionalism to accommodate Lebanon's religious communities.
iConji is a free pictographic communication system based on an open, visual vocabulary of characters with built-in translations for most major languages.
The regional indicator symbols are a set of 26 alphabetic Unicode characters (A–Z) intended to be used to encode ISO 3166-1 alpha-2 two-letter country codes in a way that allows optional special treatment.
Nepal, officially the Federal Democratic Republic of Nepal, is a landlocked sovereign state located in South Asia between two countries; China by the north and India by the east, west and south. The national symbols of Nepal according to the New Constitutions of Nepal 2072 are:
Tags is a Unicode block containing formatting tag characters. The block is designed to mirror ASCII. It was originally intended for language tags, but has now been repurposed as emoji modifiers, specifically for region flags.
The city flag of San Antonio, Texas was originally drawn by Spanish–American War veteran William W. Herring on May 28, 1933. The design saw significantly more usage than the official flag, but was never officially adopted until 1976. The current flag is a slightly modified version of Herring's design, most notably removing the text formerly displayed.