List of national anthems formerly used by sovereign states
Below is a list of various national anthems which, at some point in time, were the de jure or de facto anthems of various contemporary or historical states.
↑ Also known by the title of "Garam shah lā garam shah" (English: "Be ardent, be more ardent").
↑ Also known by the title of "Qal’a-ye Islam, qalb-e Asiya" (English: "Fortress of Islam, heart of Asia"); its incipit.
↑ The same tune was used for numerous Austrian and Austro-Hungarian national anthems; only the lyrics changed. Although the official lyrics were in German, versions of the anthems used during the imperial period (until 1918) existed in several other languages from throughout the empire: Croatian, Czech, Hungarian, Italian, Polish and Slovene.[3]
↑ The same tune was used for numerous Austrian and Austro-Hungarian national anthems; only the lyrics changed. Although the official lyrics were in German, versions of the anthems used during the imperial period existed in several other languages from throughout the empire: Czech, Croatian, Hungarian, Italian, Polish and Slovene.[3]
↑ The same tune was used for numerous Austrian and Austro-Hungarian national anthems; only the lyrics changed. Although the official lyrics were in German, versions of the anthems used during the imperial period existed in several other languages from throughout the empire: Czech, Croatian, Hungarian, Italian, Polish and Slovene.[3]
↑ Popularly known "ကမ္ဘာမကြေ" (Kaba Ma Kyei), its music was later used as a template for the National Anthem of Burma which is also known as Kaba Ma Kyei.
↑ "Esta É a Nossa Pátria Bem Amada" was adopted in 1975 by both Cape Verde and Guinea-Bissau on their respective independence from Portugal. Cape Verde introduced a unique anthem in 1996, but it remains the national anthem of Guinea-Bissau.
↑ Currently used as the national anthem of Taiwan.
↑ Although it is the first to appear on this list, "Chant du départ" was not the original national anthem of France; "La Marseillaise", the modern national anthem, was originally used from 1795 to 1799. It was readopted in 1870.
↑ During Germany's Weimar period, all three verses of "Das Lied der Deutschen" were sung, whereas today only the third verse is sung.
↑ During Germany's Nazi period, only the first verse of "Das Lied der Deutschen" was sung, and followed by "Horst-Wessel-Lied", the SA song written by Horst Wessel.
↑ Unofficial, de facto. Shares the same tune as the current Micronesian national anthem.
↑ Although officially all three verses were designated as the West German national anthem, in practice only the third verse was actually performed in public.
↑ After the founding of the present Lao People's Democratic Republic, "Pheng Xat Lao" had its words, but not its music, changed.
↑ "Lībīya, Lībīya, Lībīya" was relinquished in 1969, was but re-adopted as the national anthem of Libya after the victory of the National Transitional Council over the Gaddafi regime in 2011, the only difference being the omission of a verse glorifying King Idris.
↑ Rhodesia's 1965 Unilateral Declaration of Independence (UDI) went unrecognised by the United Kingdom and the United Nations, both of which continued to consider Rhodesia to be the British colony of Southern Rhodesia. Despite declaring independence, the "de facto" Rhodesian government still maintained loyalty to Elizabeth II and so retained Britain's national anthem, "God Save the Queen", until it declared Rhodesia a republic in 1970. A replacement state anthem was not adopted until 1974, when "Rise, O Voices of Rhodesia" came into use. As its independence was illegal, "God Save the Queen" remained Rhodesia's "de jure" national anthem throughout the UDI period of 1965 to 1979.
↑ Subsequently adopted by the Soviet Union in 1922 and used until 1944; the "Worker's Marseillaise" was briefly used alongside "The Internationale" by Russia from 1917 to 1918.
↑ Although replaced as national anthem in 1932, "Sansoen Phra Barami" was retained as Siam's (and, following the country's change of name in 1939, Thailand's) royal anthem.
↑ Served as Somalia's national anthem until 2012, when it was replaced with "Qolobaa Calankeed".
↑ Was the sole de jure national anthem from 1910 to 1938.[23] From 1938 to 1957, it officially shared co-national anthem status with "Die Stem van Suid-Afrika", upon which the latter became the sole national anthem.[23] It remained the royal anthem until 1961.
↑ From 1938 to 1957, it served as a co-national anthem with equal status with "God Save the King and "God Save the Queen".[23] It had served as a sort of de facto co-national anthem since the 1920s. From 1957 to 1994, it was the sole national anthem. "The Call of South Africa" and "God Bless Africa" became co-national anthems of South Africa in 1994. The modern South African national anthem, adopted in 1997, uses elements from each as separate segments in a single composition.[24][25]
↑ The same tune was used for numerous Austrian and Austro-Hungarian national anthems; only the lyrics changed. Although the official lyrics were in German, versions of the anthems used during the imperial period existed in several other languages from throughout the empire: Czech, Croatian, Hungarian, Italian, Polish and Slovene.[3]
↑ The same tune was used for numerous Austrian and Austro-Hungarian national anthems; only the lyrics changed. Although the official lyrics were in German, versions of the anthems used during the imperial period existed in several other languages from throughout the empire: Czech, Croatian, Hungarian, Italian, Polish and Slovene.[3]
↑ The same tune is used for the current Indian national anthem.
1 2 3 4 5 The anthems of the previously independent German kingdoms and duchies continued to be used as regional anthems until the fall of the German Empire in 1918.
↑ The Confederate States never adopted an official national anthem. The Civil War Trust firmly states that the "honor rightly belongs to" "God Save the South", the first piece of music published in the Confederacy, "because of its stirring poetry and its outstanding musical setting". Commonly cited alternatives include the popular song "Dixie" and "The Bonnie Blue Flag", a marching song.[33][34]
↑ Only the first verses of each anthem were sung during the union of the Czech lands with Slovakia.
↑ The song "Ey Reqîb" is still used as the regional anthem of Iraqi Kurdistan, and as the anthem of the Kurdish people in general.
↑ Served as Somalia's national anthem until 2012, when it was replaced with "Qolobaa Calankeed".
↑ The last Ottoman sultan, Mehmed VI, decided not to have a special march for himself, but used the first Ottoman anthem, "Mahmudiye".
↑ The song was originally called "Thanh Niên Hành Khúc" (English: "March of the Youths"); the title and words were altered significantly when it became national anthem, though the music remained the same. Luu Huu Phuoc was still officially credited for both the music and the lyrics.
↑ The same melody was used for the Kazakhstan national anthem in the early years of independence, before it was replaced with the current anthem, "Meniñ Qazaqstanım".
↑ From 1802 until 1911 the anthem of Macau was "Hymno Patriótico" followed by "Hino da Carta", the same as that of Portugal.
1 2 3 4 5 6 7 8 Schaffer, Edward; Scotland, Jan; Popp, Reinhard (2017). "Iraq (1958–1965, 2003–2004)". NationalAnthems.info. Archived from the original on December 1, 2017. Retrieved November 30, 2017.{{cite web}}: CS1 maint: bot: original URL status unknown (link)
↑ Wetzel, Dan (August 24, 2004). "One last chance". Yahoo! Sports. Yahoo!. Retrieved December 4, 2017. The song is 'My Country.' It is relatively short, contains no words and was composed by a man named Lewis Zanbaka...
↑ "History Ireland". historyireland.com. 5 March 2013. Retrieved 2018-04-12.
This page is based on this Wikipedia article Text is available under the CC BY-SA 4.0 license; additional terms may apply. Images, videos and audio are available under their respective licenses.