![]() | This article has multiple issues. Please help improve it or discuss these issues on the talk page . (Learn how and when to remove these messages)
|
Euro English | |
---|---|
European English | |
English | |
Native to | European Union European Free Trade Association |
Region | Europe |
Ethnicity | Europeans |
Early forms | |
Dialects | |
Latin (English alphabet) Unified English Braille | |
Language codes | |
ISO 639-3 | – |
Glottolog | None |
IETF | en-EU |
Euro English, [1] Euro-English, [2] or European English, less commonly known as EU English, Continental English, and EU Speak, is a group of dialects of the English language and a form of International English as used in Europe based on common lexical and grammatical mistranslations influenced by the native languages of its non-native English-speaking population mostly built on the technical jargon of the European Union (EU) and the European Free Trade Association (EFTA). [3] [4] It is mostly used among EU staff, EFTA staff, expatriates and migrants from EU and EFTA countries, global nomads and young international travelers such as international students in the EU's Erasmus Programme, as well as European diplomats with a lower proficiency in English inclusive of both Standard English and non-standard native speaker dialects of English. [5] [6] [7]
The usage of the English language in other parts of Europe spread through the 19th century, when the British Empire inherited colonies elsewhere in Europe such as Malta, Cyprus, Gibraltar, Menorca, Heligoland, and the Ionian Islands, the latter three in modern-day Spain, Germany, and Greece respectively.
The term "Euro English" was first used by Carstensen in 1986 to denote the adoption of anglicisms in Europe. [8]
The enlargement of the European Union over several decades gradually diluted the influence of two of the EU's other non-English working languages of German and French. The use of English in European Union institutions and the European Free Trade Association, the development of European Union law as identified in the "Glossary of European Union concepts, acronyms, and jargon," the integration of international business and trade practices among member states, the influence of the Legal English and Business English registers, and the increased mistranslation and coinage of technical, legal, international business, international relations, and public policy jargon by non-native speakers of English has led to the development of Euro English. The development of the international student exchange Erasmus Programme, an open borders travel policy establishing the Schengen Area, and the establishment of a customs union created a new class of mobile young people in Europe who needed a lingua franca to communicate across Europe, and English usually filled that role. [9] [3] [4]
In 2006, Mollin rejected the idea that Euro-English existed as an independent variety of English amongst European academics at the time. [8] [10] According to Forche (2012), 'The question whether the appropriation of English by non-native speakers in Continental Europe is giving rise to a potential European variety of English has not yet been resolved.' [2] In his test group of Erasmus students, Forche found more evidence of Euro-English than Mollin did amongst European academics. [11] Many of the features suggested to be characteristic of Euro-English could be identified as learners' mistakes, although there are some nativisation tendencies. [11] Although these young mobile Europeans had a greater potential to shape a continental norm, they appeared to use English mostly for pragmatic reasons rather than as a language they strongly identified with, and there was still not enough evidence to conclude Euro-English constituted an independent variety. [11]
Euro-English was heavily influenced and dominated by British English, due to the United Kingdom's having been an EU member state between 1973 and 2020. However, the UK's withdrawal in early 2020 means that the EU's scope of native English dialects has been mostly reduced to the varieties of Hiberno-English spoken in the Republic of Ireland; one source believes that this will allow room for Romance languages to have more of an influence on Euro-English. [12] There is also a possibility of a Romance language replacing English. After the UK withdrew from the EU, the Government of France wanted to encourage greater use of French as a working language. [13]
Mannoni (2021) found that both the Euro English as found in European Union law, as well as legal Chinese in Mainland China, were 'hybrid languages'. [1]
The Unicode Common Locale Data Repository Project had drafted/defined "en-150" for English in Europe.
"English is widely used on the European continent as an international language. Frequently conferences are conducted in English (and their proceedings published in English) when only a few of the participants are native speakers. At such conferences the English spoken often shows features at variance with the English of England but shared by the other speakers. Continental meanings of eventual and actual, continental uses of tenses, calques on French formulas of conference procedure, various details of pronunciation, and dozens of other features mark the English as an emerging continental norm. Native speakers attending the conference may find themselves using some of these features as the verbal interaction takes place."
Non-native English speakers frequently drop the third person singular suffix (-s). For example: he often call meetings. [6]
Speakers of Euro English, in particular those from Eastern Europe, may use the progressive aspect with stative predicates, such as saying I'm coming from Spain instead of I come from Spain. This is atypical in Standard English, but it is permissible in Euro English. [5] [18]
A construction that appears with very high frequency in European speakers of English is, for example, Euro English we were five people at the party, as opposed to Standard English there were five people at the party. [5] Such constructions introduce a type of mandatory "clusivity" to the English language, in which the speaker always signifies whether they are a part of some bigger group.
Euro English also features slightly more frequent usage of the indefinite personal pronoun one, such as in one can protect one's country. This mirrors the more frequent usage of such pronouns in European languages, but is also sometimes used as third-person reflexive pronouns, such as with French on and se, Scandinavian sig and sin, German man and sich, etc.
Some words are given a plural with a final "s" in Euro-English, such as informations and competences, to match similar words in European languages (such as informations and compétences in French), while this pluralisation is ungrammatical in British or American English. [19]
It is extremely frequent among European speakers of English to prefer the singular they in formal contexts, whereas native English speakers in the US and UK have historically considered it an informal colloquialism. [20] [21] [22] [ dubious – discuss ] This mirrors the usage of "singular plurals", in terms of levels of formality, in European languages, such as French vous, German Sie, older Spanish vos, Danish and Norwegian De, even though all of these examples are strictly used in the second person.
Standard English | Euro English | Origin |
---|---|---|
Current | Actual [17] | The English adjective actual has undergone semantic shift and is now a false friend (cf. cognates in German aktuell, Dutch actueel, French actuel, Romanian/Spanish/Catalan/Galician actual, Portuguese a(c)tual, Italian attuale, Czech aktuální, Polish aktualny). [23] |
To plan (for), include, provide (for) | To foresee | French prévoir. [24] |
Bureaucracy | Berlaymont [5] | |
Conditions | Conditionality [5] | |
Six months | Semester [5] | |
He has retired to his office | He has retired to his cabinet | Unknown [25] |
Deadline | Delay [12] | From the French délai, meaning "time limit, deadline; waiting period" |
Planning | Planification | Formed in imitation of a Romance language; compare French planification, Spanish planificación. [26] |
To refrain from doing something | To hop over | Used in Nordic countries. [5] |
To be naive | To be blue-eyed | Used in Nordic countries (and is understood by German speakers). [5] [27] |
To overcharge | To salt [5] | |
To specify | To precise, [24] to outline | From French and other Romance influence [28] |
The euro is the official currency of 20 of the 27 member states of the European Union. This group of states is officially known as the euro area or, more commonly, the eurozone. The euro is divided into 100 euro cents.
The European Free Trade Association (EFTA) is a regional trade organization and free trade area consisting of four European states: Iceland, Liechtenstein, Norway and Switzerland. The organization operates in parallel with the European Union (EU), and all four member states participate in the European single market and are part of the Schengen Area. They are not, however, party to the European Union Customs Union.
International English is the concept of using the English language as a global means of communication similar to an international auxiliary language, and often refers to the movement towards an international standard for the language. Related and sometimes synonymous terms include: Global English, World English, Continental English, General English and Common English. These terms may describe the fact that English is spoken and used in numerous dialects around the world or refer to a desired standardisation.
A pidgin, or pidgin language, is a grammatically simplified means of communication that develops between two or more groups of people that do not have a language in common: typically, its vocabulary and grammar are limited and often drawn from several languages. It is most commonly employed in situations such as trade, or where both groups speak languages different from the language of the country in which they reside.
Singular they, along with its inflected or derivative forms, them, their, theirs, and themselves, is a gender-neutral third-person pronoun. It typically occurs with an indeterminate antecedent, to refer to an unknown person, or to refer to every person of some group, in sentences such as:
Chinook Jargon is a language originating as a pidgin trade language in the Pacific Northwest. It spread during the 19th century from the lower Columbia River, first to other areas in modern Oregon and Washington, then to British Columbia and parts of Alaska, Northern California, Idaho and Montana. It sometimes took on the characteristics of a creole language. The contact language Chinook Jargon should not be confused with the Indigenous language Chinook.
The European Union (EU) has 24 official languages, of which three – English, French and German – were considered "procedural" languages, but this notion was abandoned by the European Commission. Today, English and French are used in the day-to-day workings of the institutions of the EU. Institutions have the right to define the linguistic regime of their working, but the Commission and a number of other institutions have not done so, as indicated by several judicial rulings.
The Chinookan languages are a small family of extinct languages spoken in Oregon and Washington along the Columbia River by Chinook peoples. Although the last known native speaker of any Chinookan language died in 2012, the 2009-2013 American Community Survey found 270 self-identified speakers of Upper Chinook.
Several linguistic issues have arisen in relation to the spelling of the words euro and cent in the many languages of the member states of the European Union, as well as in relation to grammar and the formation of plurals.
The English language in Europe, as a native language, is mainly spoken in the United Kingdom and Ireland. Outside of these states, it has official status in Malta, the Crown Dependencies, Gibraltar and the Sovereign Base Areas of Akrotiri and Dhekelia. In the Netherlands, English has an official status as a regional language on the isles of Saba and Sint Eustatius. In other parts of Europe, English is spoken mainly by those who have learnt it as a second language, but also, to a lesser extent, natively by some expatriates from some countries in the English-speaking world.
Transatlantic relations refer to the historic, cultural, political, economic and social relations between countries on both side of the Atlantic Ocean. Sometimes it specifically means relationships between the Anglophone North American countries, and particular European countries or organizations, although other meanings are possible.
English is a West Germanic language in the Indo-European language family, whose speakers, called Anglophones, originated in early medieval England on the island of Great Britain. The namesake of the language is the Angles, one of the Germanic peoples that migrated to Britain after its Roman occupiers left. English is the most spoken language in the world, primarily due to the global influences of the former British Empire and the United States. English is the third-most spoken native language, after Mandarin Chinese and Spanish; it is also the most widely learned second language in the world, with more second-language speakers than native speakers.
Currently, all of the European microstates have some form of relations with the European Union (EU).
EUobserver is a European online newspaper, launched in 2000 by the Brussels-based organisation EUobserver.com ASBL.
In linguistics, clusivity is a grammatical distinction between inclusive and exclusive first-person pronouns and verbal morphology, also called inclusive "we" and exclusive "we". Inclusive "we" specifically includes the addressee, while exclusive "we" specifically excludes the addressee; in other words, two words that both translate to "we", one meaning "you and I, and possibly someone else", the other meaning "me and some other person or persons, but not you". While imagining that this sort of distinction could be made in other persons is straightforward, in fact the existence of second-person clusivity in natural languages is controversial and not well attested. While clusivity is not a feature of the English language, it is found in many languages around the world.
English as a lingua franca (ELF) is the use of the English language "as a global means of inter-community communication" and can be understood as "any use of English among speakers of different first languages for whom English is the communicative medium of choice and often the only option". ELF is "defined functionally by its use in intercultural communication rather than formally by its reference to native-speaker norms" whereas English as a second or foreign language aims at meeting native speaker norms and gives prominence to native-speaker cultural aspects. While lingua francas have been used for centuries, what makes ELF a novel phenomenon is the extent to which it is used in spoken, written and computer-mediated communication. ELF research focuses on the pragmatics of variation which is manifest in the variable use of the resources of English for a wide range of globalized purposes, in important formal encounters such as business transactions, international diplomacy and conflict resolution, as well as in informal exchanges between international friends.
The 1995 enlargement of the European Union saw Austria, Finland, and Sweden accede to the European Union (EU). This was the EU's fourth enlargement and came into effect on 1 January of that year. It is also known as the EFTA Enlargement round. All these states were previous members of the European Free Trade Association (EFTA) and had traditionally been less interested in joining the EU than other European countries. Norway had negotiated to join alongside the other three, but following the signing of the treaty, membership was turned down by the Norwegian electorate in the 1994 national referendum. Switzerland also applied for membership on 26 May 1992, but withdrew it after a negative referendum result on 6 December 1992.
Relations between the Principality of Monaco and the European Union (EU) are primarily conducted through France. Through that relationship Monaco directly participates in certain EU policies. Monaco is an integral part of the EU customs territory and VAT area, and therefore applies most measures on excise duties and VAT. Monaco borders one EU member state: France. However this relationship does not extend to external trade. Preferential trade agreements between the EU and third countries apply only to goods originating from the customs territory – Monaco may not claim EU origin in this respect.
Passports of the EFTA member states are passports issued by the European Free Trade Association (EFTA) member states Iceland, Liechtenstein, Norway and Switzerland. EFTA is in this article used as a common name for these countries.
In the wake of the referendum held in the United Kingdom on 23 June 2016, many new pieces of Brexit-related jargon entered popular use.
It is to be wished that the Commission or the railroads had outlined, "precised," as the French say, the real fundamentals of the difficulty of the railroads.