Euro English

Last updated

Euro English
European English
Region European Union
Early forms
Latin (English alphabet)
Unified English Braille
Language codes
ISO 639-3
Glottolog None
IETF en-EU
This article contains IPA phonetic symbols. Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other symbols instead of Unicode characters. For an introductory guide on IPA symbols, see Help:IPA.

Euro English, [1] Euro-English [2] or European English, less commonly known as EU English, Continental English and EU Speak, is a group of dialects of the English language as used in continental Europe, based on common mistranslations and the technical jargon of the European Union (EU) and the native languages of its non-native, English-speaking population. It is mostly used among EU staff, expatriates and migrants from EU countries, young international travellers (such as exchange students in the EU's Erasmus programme) and European diplomats with a lower proficiency in the language. [3] [4] [5]

Contents

History

The usage of the English language in Europe progressed through the 19th century, when the British Empire inherited colonies elsewhere in Europe such as Malta, Cyprus, Gibraltar, Menorca, Heligoland, and the Ionian Islands, the latter three in modern-day Spain, Germany, and Greece respectively.

The term "Euro English" was first used by Carstensen in 1986 to denote the adoption of anglicisms in Europe. [6]

The enlargement of the European Union over several decades gradually diluted the influence of two of the EU's working languages (German and French). The development of the Erasmus Programme created a new class of mobile young Europeans who needed a lingua franca to communicate across Europe, and English usually filled that role. [7]

In 2006, Mollin rejected the idea that Euro-English existed as an independent variety of English amongst European academics at the time. [6] [8] According to Forche (2012), 'The question whether the appropriation of English by non-native speakers in Continental Europe is giving rise to a potential European variety of English has not yet been resolved.' [2] In his test group of Erasmus students, Forche found more evidence of Euro-English than Mollin did amongst European academics. [9] Many of the features suggested to be characteristic of Euro-English could be identified as learners' mistakes, although there are some nativisation tendencies. [9] Although these young mobile Europeans had a greater potential to shape a continental norm, they appeared to use English mostly for pragmatic reasons rather than as a language they strongly identified with, and there was still not enough evidence to conclude Euro-English constituted an independent variety. [9]

Euro-English was heavily influenced and dominated by British English, due to the United Kingdom's having been an EU member state between 1973 and 2020. However, the UK's withdrawal in early 2020 means that the EU's scope of native English dialects has been mostly reduced to the varieties of Hiberno-English spoken in the Republic of Ireland; one source believes that this will allow room for Romance languages to have more of an influence on Euro-English. [10] There is also a possibility of a Romance language replacing English. After the UK withdrew from the EU, the Government of France wanted to encourage greater use of French as a working language. [11]

Mannoni (2021) found that both the Euro English as found in European Union law, as well as legal Chinese in Mainland China, were 'hybrid languages'. [1]

Euro English in computers

The Unicode Common Locale Data Repository Project had drafted/defined "en-150" for English in Europe.

EU DGT style guide

The Directorate-General for Translation of the EU has a style guide for the English language to help write clear and readable, regular English. It is based on British English and does not represent a guide for a distinct EU variant of English, merely mentioning EU-specific terminology as a distinguishing feature. [12] The guide recommends avoiding very colloquial British terms. This style guide defines the thousand separator as space or as a comma, and the plural of euro as euro. [12]

Grammar

"English is widely used on the European continent as an international language. Frequently conferences are conducted in English (and their proceedings published in English) when only a few of the participants are native speakers. At such conferences the English spoken often shows features at variance with the English of England but shared by the other speakers. Continental meanings of eventual and actual, continental uses of tenses, calques on French formulas of conference procedure, various details of pronunciation, and dozens of other features mark the English as an emerging continental norm. Native speakers attending the conference may find themselves using some of these features as the verbal interaction takes place."

Charles A. Ferguson (1992) [13]

Conjugation

Non-native English speakers frequently drop the third person singular suffix (-s). For example: he often call meetings. [4]

Speakers of Euro English, in particular those from Eastern Europe, may use the progressive aspect with stative predicates, such as saying I'm coming from Spain instead of I come from Spain. This is atypical in Standard English, but it is permissible in Euro English. [3] [14]

Deixis

A construction that appears with very high frequency in European speakers of English is, for example, Euro English we were five people at the party, as opposed to Standard English there were five people at the party. [3] Such constructions introduce a type of mandatory "clusivity" to the English language, in which the speaker always signifies whether they are a part of some bigger group.

Euro English also features slightly more frequent usage of the indefinite personal pronoun one, such as in one can protect one's country. This mirrors the more frequent usage of such pronouns in European languages, but is also sometimes used as third-person reflexive pronouns, such as with French on and se, Scandinavian sig and sin, German man and sich, etc.

Inflection

Some words are given a plural with a final "s" in Euro-English, such as informations and competences, to match similar words in European languages (such as informations and compétences in French), while this pluralisation is ungrammatical in British or American English. [15]

Register

It is extremely frequent among European speakers of English to prefer the singular they in formal contexts, whereas native English speakers in the US and UK have historically considered it an informal colloquialism. [16] [17] [18] [ dubious ] This mirrors the usage of "singular plurals", in terms of levels of formality, in European languages, such as French vous, German Sie, older Spanish vos, Danish and Norwegian De, even though all of these examples are strictly used in the second person.

Vocabulary

Standard EnglishEuro EnglishOrigin
Current Actual [13] The English adjective actual has undergone semantic shift and is now a false friend (cf. cognates in German aktuell, Dutch actueel, French actuel, Romanian/Spanish/Catalan/Galician actual, Portuguese atual, Italian attuale, Czech aktuální, Polish aktualny). [19]
To plan (for), include, provide (for)To foresee French prévoir. [20]
Bureaucracy Berlaymont [3]
Conditions Conditionality [3]
Six months Semester [3]
He has retired to his office He has retired to his cabinet Unknown [21]
Deadline Delay [10] From the French délai, meaning "time limit, deadline; waiting period"
Planning Planification Formed in imitation of a Romance language; compare French planification, Spanish planificación. [22]
To refrain from doing somethingTo hop over Used in Nordic countries. [3]
To be naive To be blue-eyed Used in Nordic countries (and is understood by German speakers). [3] [23]
To overcharge To salt [3]

The English plural of the word euro was first defined as euro without a final s, before becoming euros with a final s.

See also

Related Research Articles

In linguistics and grammar, a pronoun is a word or a group of words that one may substitute for a noun or noun phrase.

Singular they, along with its inflected or derivative forms, them, their, theirs, and themselves, is a gender-neutral third-person pronoun. It typically occurs with an indeterminate antecedent, in sentences such as:

In linguistics, grammatical person is the grammatical distinction between deictic references to participant(s) in an event; typically, the distinction is between the speaker, the addressee, and others. A language's set of pronouns is typically defined by grammatical person. First person includes the speaker, second person is the person or people spoken to, and third person includes all that are not listed above. It also frequently affects verbs and sometimes nouns or possessive relationships.

The T–V distinction is the contextual use of different pronouns that exists in some languages and serves to convey formality or familiarity. Its name comes from the Latin pronouns tu and vos. The distinction takes a number of forms and indicates varying levels of politeness, familiarity, courtesy, age or even insult toward the addressee. The field that studies and describes this phenomenon is sociolinguistics.

A third-person pronoun is a pronoun that refers to an entity other than the speaker or listener. Some languages with gender-specific pronouns have them as part of a grammatical gender system, a system of agreement where most or all nouns have a value for this grammatical category. A few languages with gender-specific pronouns, such as English, Afrikaans, Defaka, Khmu, Malayalam, Tamil, and Yazgulyam, lack grammatical gender; in such languages, gender usually adheres to "natural gender", which is often based on biological sex. Other languages, including most Austronesian languages, lack gender distinctions in personal pronouns entirely, as well as any system of grammatical gender.

<i>Thou</i> English archaic personal pronoun

The word thou is a second-person singular pronoun in English. It is now largely archaic, having been replaced in most contexts by the word you, although it remains in use in parts of Northern England and in Scots. Thou is the nominative form; the oblique/objective form is thee ; the possessive is thy (adjective) or thine ; and the reflexive is thyself. When thou is the grammatical subject of a finite verb in the indicative mood, the verb form typically ends in -(e)st, but in some cases just -t. Some modern or dialect speakers of thou use thee as the subject and conjugate the word with is/was, e.g. thee is, thee was, thee has, thee shall. However this is not considered standard.

<span class="mw-page-title-main">English usage controversies</span> Disputes over "correct" English grammar and style

In the English language, there are grammatical constructions that many native speakers use unquestioningly yet certain writers call incorrect. Differences of usage or opinion may stem from differences between formal and informal speech and other matters of register, differences among dialects, and so forth. Disputes may arise when style guides disagree with each other, or when a guideline or judgement is confronted by large amounts of conflicting evidence or has its rationale challenged.

In Modern English, the word "you" is the second-person pronoun. It is grammatically plural, and was historically used only for the dative case, but in most modern dialects is used for all cases and numbers.

The Portuguese personal pronouns and possessives display a higher degree of inflection than other parts of speech. Personal pronouns have distinct forms according to whether they stand for a subject (nominative), a direct object (accusative), an indirect object (dative), or a reflexive object. Several pronouns further have special forms used after prepositions.

<span class="mw-page-title-main">Spanish dialects and varieties</span> Dialects of Spanish

Some of the regional varieties of the Spanish language are quite divergent from one another, especially in pronunciation and vocabulary, and less so in grammar.

In Modern English, they is a third-person pronoun relating to a grammatical subject.

Several linguistic issues have arisen in relation to the spelling of the words euro and cent in the many languages of the member states of the European Union, as well as in relation to grammar and the formation of plurals.

<i>Yall</i> Contraction of you and all

Y'all is a contraction of you and all, sometimes combined as you-all. Y'all is the main second-person plural pronoun in Southern American English, with which it is most frequently associated, though it also appears in some other English varieties, including African-American English and South African Indian English. It is usually used as a plural second-person pronoun, but whether it is exclusively plural is a perennial subject of discussion.

The morphology of the Welsh language has many characteristics likely to be unfamiliar to speakers of English or continental European languages like French or German, but has much in common with the other modern Insular Celtic languages: Irish, Scottish Gaelic, Manx, Cornish, and Breton. Welsh is a moderately inflected language. Verbs inflect for person, number, tense, and mood, with affirmative, interrogative, and negative conjugations of some verbs. There is no case inflection in Modern Welsh.

Personal pronouns are pronouns that are associated primarily with a particular grammatical person – first person, second person, or third person. Personal pronouns may also take different forms depending on number, grammatical or natural gender, case, and formality. The term "personal" is used here purely to signify the grammatical sense; personal pronouns are not limited to people and can also refer to animals and objects.

<span class="mw-page-title-main">English language</span> West Germanic language

English is a West Germanic language in the Indo-European language family, whose speakers, called Anglophones, originated in early medieval England. The namesake of the language is the Angles, one of the ancient Germanic peoples that migrated to the island of Great Britain.

Generic antecedents are representatives of classes, referred to in ordinary language by another word, in a situation in which gender is typically unknown or irrelevant. These mostly arise in generalizations and are particularly common in abstract, theoretical or strategic discourse. Examples include "readers of Wikipedia appreciate their encyclopedia", "the customerwho spends in this market".

In linguistics, clusivity is a grammatical distinction between inclusive and exclusive first-person pronouns and verbal morphology, also called inclusive "we" and exclusive "we". Inclusive "we" specifically includes the addressee, while exclusive "we" specifically excludes the addressee; in other words, two words that both translate to "we", one meaning "you and I, and possibly someone else", the other meaning "me and some other person or persons, but not you". While imagining that this sort of distinction could be made in other persons is straightforward, in fact the existence of second-person clusivity in natural languages is controversial and not well attested. While clusivity is not a feature of standard English language, it is found in many languages around the world.

The morphology of the Welsh language shows many characteristics perhaps unfamiliar to speakers of English or continental European languages like French or German, but has much in common with the other modern Insular Celtic languages: Irish, Scottish Gaelic, Manx, Cornish, and Breton. Welsh is a moderately inflected language. Verbs conjugate for person, tense and mood with affirmative, interrogative and negative conjugations of some verbs. A majority of prepositions inflect for person and number. There are few case inflections in Literary Welsh, being confined to certain pronouns.

The T–V distinction is a contrast, within one language, between various forms of addressing one's conversation partner or partners. This may be specialized for varying levels of politeness, social distance, courtesy, familiarity, age or insult toward the addressee. The distinction occurs in a number of the world's languages.

References

  1. 1 2 Mannoni 2021, 6. Conclusion.
  2. 1 2 Forche 2012, p. 447.
  3. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 "Brexit could create a new 'language'". The Independent. 2017-09-20. Retrieved 2021-01-25.
  4. 1 2 "The EU will still speak English but in its own way". Financial Times . 29 June 2016. Retrieved 2021-03-02.
  5. Trudgill, Peter. Sociolinguistics: An Introduction to Language and Society.
  6. 1 2 Mollin 2006, p. 6.
  7. Forche 2012, p. 456.
  8. Forche 2012, pp. 447, 473.
  9. 1 2 3 Forche 2012, p. 473.
  10. 1 2 Sonnad, Nikhil (11 May 2016). "The English language could get really weird if Britain leaves the EU". Quartz. Retrieved 2021-01-25.
  11. Forrest, Adam (June 10, 2021). "French set to replace English as EU's 'working language'". The Independent . England. Retrieved October 10, 2021.
  12. 1 2 English Style Guide (PDF). European Commission. 2022.
  13. 1 2 Forche 2012, p. 448.
  14. Salakhyan, Elena (2012). "The Tübingen Corpus of Eastern European English (TCEEE): From a small-scale corpus study to a newly emerging non-native English variety". Token: A Journal of English Linguistics.
  15. Nordquist, Richard (21 March 2017). "Euro-English in Language". ThoughtCo.com. Retrieved 28 July 2018.
  16. Pinker, Steven (2014). The Sense of Style: The Thinking Person's Guide to Writing in the 21st Century. Penguin. p. 260. ISBN   9780698170308.
  17. Ross, Michael; West, Keith (2002). Delivering the Framework for Teaching English. Nelson Thornes. p. 180. ISBN   9780748762620.
  18. Nicaise, Alexander (30 March 2020). "The Tragedy of the Singular 'They'". Free Inquiry.
  19. How to Write Clearly (PDF), Directorate-General for Translation, European Commission, retrieved 28 July 2018
  20. Gardner, Jeremy (8 May 2013), A Brief List of Misused English Terms in EU Publications (PDF), European Court of auditors Secretariat General Translation Directorate, archived from the original (PDF) on 10 August 2013
  21. "10 Funny Euro-English Words We Might Hear More Of Soon". May 19, 2016.
  22. Gardner, Jeremy (2016). Misused English words and expressions in EU publications (PDF). European Court of Auditors.
  23. "Duden | blauäugig | Rechtschreibung, Bedeutung, Definition, Herkunft". www.duden.de (in German). Retrieved 2021-01-25.

Bibliography

Further reading