Buru language

Last updated
Buru
li fuk Buru
Native to Indonesia
Region Buru Island (Maluku)
Native speakers
45,000 (2009) [1]
Latin
Language codes
ISO 639-3 mhs
Glottolog buru1303

Buru or Buruese (Buru: li fuk Buru [2] ) is a Malayo-Polynesian language of the Central Maluku branch. In 1991 it was spoken by approximately 45,000 Buru people who live on the Indonesian island of Buru (Indonesian : Pulau Buru). [3] It is also preserved in the Buru communities on Ambon and some other Maluku Islands, as well as in the Indonesian capital Jakarta and in the Netherlands. [1]

Contents

The most detailed study of Buru language was conducted in the 1980s by Australian missionaries and ethnographers Charles E. Grimes and Barbara Dix Grimes. [4] [5] [6]

Dialects

Three dialects of Buru can be distinguished, each of which is used by its corresponding ethnic group on Buru island: Rana (named after the lake in the center of Buru; more than 14,000 speakers), Masarete (more than 9,500 speakers) and Wae Sama (more than 6,500 speakers). Some 3,000–5,000 of Rana people along with their main dialect use the so-called "secret dialect" Ligahan. The dialect of Fogi which once existed in the western area of the island is now extinct. [7] Lexical similarities between the dialects are about 90% between Masarete and Wae Sama, 88% between Masarete and Rana and 80% between Wae Sama and Rana. Aside from native vernaculars, most Buru people, especially in the coastal regions and towns, have at least some command and understanding of the official language of the country, Indonesian. The coastal population also uses Ambonese Malay. [1] [8]

Naming and taboo

Buru people use traditional names, along with Muslim or Christian names, the most common being Lesnussa, Latbual, Nurlatu, Lehalima, Wael and Sigmarlatu. The language has several sets of taboo words, which are both behavioral and linguistic. For example, relatives refer to each other by kin names, but not by proper names (i.e., father, but not Lesnussa). However, contrary to many other Austronesian cultures, Buru people do refer to the deceased relatives by name. Other restrictions apply to the objects of nature, harvest, hunting and fishing, for which certain words should be chosen depending on the island area. These taboos have explanations in associated myths of legends. In all cases, the words for taboo items are not omitted, but substituted by alternatives. [7] All Buru dialects have loanwords. Many of them originated from Dutch and Portuguese during the Dutch colonization and referred to the objects not previously seen on the island. Other types of borrowed words came from Malayan languages as a result of inflow of people from the nearby island. [7]

Phonology

The Buru language has 5 vowels and 17 consonants. [3] They are illustrated on the tables below:

Consonants
Labial Apical Laminal Dorsal
Nasal m n ŋ
Stop voiceless p k
voiced b d ( ) g
Fricative f s h
Trill r
Approximant w l j
Vowels
Front Central Back
Close i u
Mid e o
Open a

Writing system

Contrary to other indigenous languages of Buru and the nearby island of Ambelau (Lisela, Kayeli and Ambelau), Buru has a functional writing system based on the Latin alphabet. Buru Christians worship with a Bible written in their native language, the first translations of which were made in 1904 by Dutch missionaries. [1]

Grammar

The Buru language can be classified as a subject–verb–object language, prepositional, with modifiers following the head noun in a noun phrase, and the genitive occurring before the noun.

Negation

In Buru, a speaker's perspective or evaluation of one or several utterances often appears at the end. Even whole stories may be concluded with a sentence or two expressing the speaker's attitude to what was just said, where or who they heard it from, or similar judgements. This is reflected at both the sentence and even clause level by means of auxiliaries, parts of the TAM (Tense-aspect-mood) system, tags, and other such modifiers. Grimes classifies these items as "external to the clause proper". [3] :232 This comes to include speaker evaluation of the truth value of what is said, marked by moo, the main negative adverbial in Buru.

All page references refer to Grimes (1991). [3]

(1)

[Sira

3.PL.A

hapu

tie

lafa-t

food-NOM

la

for

yako

1.SG

langina]

earlier

moo.

NEG

[Sira hapu lafa-t la yako langina] moo.

3.PL.A tie food-NOM for 1.SG earlier NEG

'They didn't tie up trailfood for me earlier.':(166),§12.4

Such clause-final negation is atypical of Austronesian languages, in which the negative almost exclusively appears before the verb or predicate. This feature appears to have crossed the linguistic boundary between neighbouring Papuan languages and Buru, as well as other languages of the Moluccas. This is substantiated by the fact that "historical records indicate long-term and extensive interactions between Austronesians and Non-Austronesians in Halmahera and the Moluccas". [9] :375 Consequently, Klamer concludes that it is “reasonable to analyze ... final negation in ... Buru ... as having a [non-Austronesian (i.e. Papuan)] origin for which there is substantial historical and linguistic evidence”. [9] :376

By combining with moo, other negative adverbials have been derived throughout the language's history, giving rise to mohede ('not yet') and tehuk moo ('no longer'). [3] :§12.4Mohede is a frozen compound of the words moo and hede, where hede is an adverbial with a continuative aspect [3] :§12.4.5 (translated as 'still', i.e. mohede = 'still not', c.f. German noch nicht or Italian ancora no(n)). Unlike other negative adverbials and auxiliaries, the segment tehuk may appear in both the "nucleus" (directly following the verb) or clause-final, as well as (rather uniquely) in both positions at once. [3] :§12.4.6

(2)

Da

3.SG

kaa

eat

mohede.

not yet

Da kaa mohede.

3.SG eat {not yet}

'He hasn't eaten yet.':(185),§12.4.5

(3)

Da

3.SG

kaa

eat

gehu-t

taro-NOM

tehuk

longer

moo

NEG

Da kaa gehu-t tehukmoo

3.SG eat taro-NOM longer NEG

'She doesn't eat taro anymore.':(188),§12.4.6

(4)

Da

3.SG

kaa

eat

tehuk

longer

gehu-t

taro-NOM

tehuk

longer

moo.

NEG

Da kaa tehuk gehu-t tehukmoo.

3.SG eat longer taro-NOM longer NEG

'She doesn't eat taro anymore.':(189),§12.4.6

The deictic element sa can be combined with moo (or any of the other aforementioned negative elements) to mean 'nothing, no(ne), nobody'. Sa is related to the quantifier sia ('some'), and, as such, constructions involving sa … moo may be glossed as 'not one'. Where exactly a speaker places this element sa indicates the intended scope of the negation, whilst the negative, as is mandatory for Buru, remains clause final. The negative polarity items anyone and anything are represented consistently in Buru as ii sa ('one thing') and geba sa ('one person') respectively. [3] :§15.2

(5)

Lea

sun

tau-n

full-GEN

dii,

DIST

da

3.SG

dufa

get

sa

one

moo,

NEG,

da

3.SG

oli

return

hama

search

saa.

one

Lea tau-n dii, da dufa samoo, da oli hama saa.

sun full-GEN DIST 3.SG get one NEG, 3.SG return search one

'All that day, if he gets nothing, he goes home hunting for something.':(66),§15.2

(6)

Geba

person

sa

one

kaa

eat

ii

thing

sa

one

mohede.

not yet

Geba sa kaa ii samohede.

person one eat thing one {not yet}

'Nobody has eaten anything yet.':(71),§15.2

(7)

Geba

person

sa

one

kaa

eat

ii

thing

sa

one

tehuk

longer

moo.

NEG

Geba sa kaa ii satehukmoo.

person one eat thing one longer NEG

'Nobody is eating anything anymore.':(73),§15.2

Moo may also be employed to add stronger emphasis to prohibitive clauses that are introduced by the prohibitive marker bara ('don't'). [3] :§22.2.2

(8)

Bara

don't

iko

go

ego

get

pala

rice

moo!

NEG

Bara iko ego pala moo!

don't go get rice NEG

'Do not, by any means, go get rice!':(55),§22.2.2

If moo directly follows a verb, then the cliticised object marker -h, if present, will attach to it to form of mohe. [3] :§12.4.25.1

(9)

Ya

1.SG

te

CAP

puna

do

mo.he.

NEG.it

Ya te puna mo.he.

1.SG CAP do NEG.it

'I don't know how to make it.'
'I can't do it.':(241),§12.4.25.1

Pronouns and person markers

Free pronouns may be used equally for the subject and object of intransitive verbs (marking either actor or undergoer). [3]

Free pronouns
Person Number
SingularPluralDual
1INCkita
1EXCLyakokami
2kaekimi
3rine/ringesirasino


Examples:

(1)

Yako

1SG

paha

hit

ringe

3SG

Yako paha ringe

1SG hit 3SG

'I hit him.'

(2)

Ringe

1SG

paha

hit

yako

1SG

Ringe paha yako

1SG hit 1SG

'He hit me.'

(3)

Yako

1SG

iko

go

Yako iko

1SG go

'I go.'

(4)

Sira

3PL

oli

return

Sira oli

3PL return

'They come back.'

(5)

Yako

1SG

glada

hunger

Yako glada

1SG hunger

'I am hungry.'

(6)

Ringe

3SG

mata

die

Ringe mata

3SG die

'He died.'

Pronominal proclitics
Person Number
SingularPlural
1INCkam
1EXCLyak/yakit
2kukim
3dadu

Examples:

(7)

Ya

1SG

paha

hit

ringe

3SG

Ya paha ringe

1SG hit 3SG

'I hit him.'

(8)

da

3SG

paha

hit

yako

1SG

da paha yako

3SG hit 1SG

'He hit me.'

(9)

ya

1SG

iko

go

ya iko

1SG go

'I go.'

(10)

Du

3PL

oli

return

Du oli

3PL return

'They come back.'

(11)

Ya

1SG

glada

hunger

Ya glada

1SG hunger

'I am hungry.'

(12)

Da

3SG

mata

die

Da mata

3SG die

'He died.'

Possession

Depending on its distribution a possessive word can behave verbally or nominally, or as the head of a predicative possessive construction or as the modifier of the possessive NP. The possessive word is the only word in the Buru language obligatorily inflected for person and number and behaves much like a verb in its affixing possibilities. All examples in this section have been taken from Grimes, 1991 chapter 14. [3]

The basic structure of the constituent is SVO.

(1)

Yako

1SG

nango

1SG.POSS

huma

house

saa.

one

Yako nango huma saa.

1SG 1SG.POSS house one

'I have/own a house.' (p. 279)

Functional and distributional behaviour of the possessive construction:
Applicative /-k/ is used to indicate a definite pronominal object (an object that functions as a pronoun).

(2)

Todo

machete

naa,

PROX

ya

1SG

nangu-k.

1SG.POSS-k

Todo naa, ya nangu-k.

machete PROX 1SG 1SG.POSS-k

'This machete, it is mine.' (p. 280)

(3)

San

who

nake-k?

3SG.POSS-k

San nake-k?

who 3SG.POSS-k

'Whose is it?.' (p. 280)

The possessive word can also accept valence changing verbal prefixes; however, this is restricted to the third singular form nake.

(4)

Petu

SEQ

kami

1PL.EX

rua

two

hai

follow

em-nake-k

STAT-3SG.POSS-k

eta

until

dena

arrive

na

PROX

Rana.

lake

Petu kami rua hai em-nake-k eta dena na Rana.

SEQ 1PL.EX two follow STAT-3SG.POSS-k until arrive PROX lake

'So the two of us followed as his companion-assistants until arriving here at Rana.' (p. 280)

(5)

Geba-ro

person-PL

kadu-k

come-k

pa

REAL

du

3PL

wana

awake

em-nake-k

STAT-3SG.POSS-k

eta

until

lea.

sun

Geba-ro kadu-k pa du wana em-nake-k eta lea.

person-PL come-k REAL 3PL awake STAT-3SG.POSS-k until sun

'People came and they stayed away at his disposal keeping him company until dawn.' (p. 280)

People can be put at someone’s disposal through the combination of /ep-em-/.

(6)

Kawasan

head

p-em-nake-k

CAUS-STAT-3SG.POSS-k

geba

person

rua

two

ute

DAT

ringe

3SG

eta

until

dena

arrive

la

downstream

masi.

sea

Kawasan p-em-nake-k geba rua ute ringe eta dena la masi.

head CAUS-STAT-3SG.POSS-k person two DAT 3SG until arrive downstream sea

'The village head put two people at his disposal until they should reach the coast.' (p. 280/1)

The possessive word, with or without a proceeding cliticised free pronoun, functions as a possessive pronoun with a NP.

(7)

Da

3SG

kala-k

call-k

ya

[1SG

nang

1SG.POSS

ama.

father]NP

Da kala-k ya nang ama.

3SG call-k [1SG 1SG.POSS father]NP

'He summoned my father.' (p. 281)

(8)

Da

3SG

lata-h

cut-it

tu

[with

ya

1SG

nang

1SG.POSS

todo.

machete]

Da lata-h tu ya nang todo.

3SG cut-it [with 1SG 1SG.POSS machete]

'He cut it with my machete.' (p. 281)

Used with verbs of exchange, the possessive word can have the force of a dative argument.

(9)

Ego

Get

nang

1SG.POSS

pawe

mango

saa.

one

Ego nang pawe saa.

Get 1SG.POSS mango one

'Get me a mango/get a mango for me.' (p. 281)

Morphology

Demonstratives

The World Atlas of Language Structures (WALS) classifies demonstratives based on two criteria: the demonstrative has a meaning that contrasts with some other form in terms of physical proximity to the speaker, so that there is at least a two-way contrast of proximal (near speaker) versus distal (not near speaker); or that the form can be used as an indication that the hearer is intended to direct their attention towards something in the physical environment. [10]

Buru follows an order of noun-demonstrative in noun phrases (NP). This appears to be typical of languages in the Centro-Malayo Polynesian (CMP) language family. Paulohi, Tetun and Nualu are just some of the CMP languages that follow this pattern, and there do not appear to be any exceptions to this rule.

Demonstrative tags

Demonstrative tags dita – 'that particular way, like that, in that way' – and nata 'this particular one, like this, in this way' – are formed by combining the general definite deictics dii and naa with /-ta/. [3] :173.

(1)

Da

3SG

tewa

know

soal

problem

na.ta.

PROX.DEM

Da tewa soal na.ta.

3SG know problem PROX.DEM

'He knows this particular problem.'

(2)

Ingat

Remember

tu

with

ana-fina

child-female,

di.ta,

DIST.DEM

la

IRR

ku

2SG

kaweng

marry[Arab]

tu-ha.

with-3SG

Ingat tu ana-fina di.ta, la ku kaweng tu-ha.

Remember with child-female, DIST.DEM IRR 2SG marry[Arab] with-3SG

'Pay attention to that particular girl, so you can marry her.'

As a sentence tag, these demonstratives imply a summarising of previous information.

(3)

Kae

2SG

geb.akal

person.idea[Arab]

na.ta.

PROX.DEM

Kae geb.akal na.ta.

2SG person.idea[Arab] PROX.DEM

'You are a deceitful person, [behaving] in this way.'

Spatial and temporal deixis

Deictics narrow the scope of definiteness and referentiality, with general deictics marking both time and space. Buru uses a relative system of deictics, where it is concerned with the spatial or temporal orientation of the speaker, rather than an absolute system whereby it would anchor to fixed points in space or time. For example, lawe 'downstream' can signal different orientations depending on which village the speaker is in, as well as the scope of the land in question- narrow scope: village and associated fields, or broad scope: inter-village territories. [3] :167.

Overview

A noun that has not been modified by a deictic is ambiguous as to whether it is generic or indefinite.

(1)

Da

3S

puna

make

katin.

mat

Da puna katin.

3S make mat

'She makes mats/She's making a mat.'

Saa is indefinite and is ambiguous as to whether the referent is non-specific or specific. Indefinite saa contrasts with definite naa 'proximal' and dii 'distant'. Saa is used to introduce referents that are cataphorically important.

(2)

Da

3S

puna

make

katin saa.

mat-general

Da puna {katin saa}.

3S make mat-general

'She's making a mat.'

(3)

Da

3S

puna

make

katin naa.

mat-definite

Da puna {katin naa}.

3S make mat-definite

'She's making this mat/ She's making a mat now.'

General or indefinite deictics signal time whenever they follow a specific or definite deictic. It is important to note that dii indicates past time unless specifically marked otherwise.

(4)

Da

3S

puna

make

huma dae dii.

house-definite-past.

Da puna {huma dae dii}.

3S make house-definite-past.

'He made that (upstream) house then.'

Focus may be placed on naa and dii when combined with ang – 'immediate'.

(5)

Da

3S

puna

make

huma

house

ang.naa.

immediate-definite.

Da puna humaang.naa.

3S make houseimmediate-definite.

'He's making this very house / He's making this house right now.'

Buru uses a system of double deictics to emphasise definite arguments by using a specific deictic followed by a general deictic.

(6)

Ringe

3S

iko

go

pa

down

wae

water

pao

down

dii.

DIST

Ringe iko pa waepaodii.

3S go down water down DIST

'He went down to that water down there.'

Topographical deictics

Topographical deictics are all definite. Deictics saka and pao are typically oriented to the topographical notions of 'up' and 'down' (respectively) the sides of a valley perpendicular to a stream or river. However, they may be extended to culturally anchored notions such as 'up/down the coast'. [3] :170.

The notion of dae 'toward an emic centre' and la(we) 'away from an emic centre' are the deictics used when referring to distance. Headwaters (olo-n) and sources (lahi-n) are of extreme cultural significance on the island of Buru. This is also the case in Proto-Austronesian. Proto-Austronesian had deictics for land-sea, upstream/uphill and inland, as well as downstream/downhill and seaward, which were synonym pairs. [11]

When one is returning to Buru one is going dae, overlooking the local topography of where they are standing when talking about returning to Buru. When one is traveling away from the island, for example to Jakarta, one is going lawe. The meaning and use of lawe has thus expanded to an extended sense of 'far'.

(1)

Da

3S

puna

make

huma dae.

house-upstream.

Da puna {huma dae}.

3S make house-upstream.

'He's making that (upstream) house.'

(2)

Da

3S

puna

make

huma lawe.

house-downstream.

Da puna {huma lawe}.

3S make house-downstream.

'He's making that (downstream) house.'

Inside a house is referred to with the non-finalised cliticised deictics as da lale 'inside' or da huma lale-n 'inside the house', in contrast to la kako 'outside (the house)', unless the local drainage patterns are of particular relevance, overriding the local topography. The preposition la 'to, for' has also developed from the notion of 'away from an emic centre', signalling energy being directed away from the Actor as the source of the action or effort toward a goal.

Deixis in noun phrases

Modifying a noun phrase

Deictics in noun phrases (NP) are always final and thus never cliticised as topic or in post-verbal arguments. In this environment, definite deictics indicate that the referent is anaphorically understood or uncontroversially known. When following a NP, deictics may specify spatial or temporal orientation. [3] :171.

(1)

Geba

[person

dii,

DIST]TopicNP

da

3s

iko

go

haik.

PFV.

Geba dii, da iko haik.

[person DIST]TopicNP 3s go PFV.

'That man, he's already gone.'

Substituting for a noun phrase

Noun phrases on post-verbal arguments whose referent is can be understood anaphorically can be substituted by a deictic. In cases where deictics behave as pro-forms for noun phrases, they cannot be modified for number or attribute. [3] :171.

(2)

Da

3S

peka

throw out

fafu

[pig

isi-n

content-GEN

bono

rotten

dii.

DIST]O

Da peka fafu isi-n bono dii.

3S {throw out} [pig content-GEN rotten DIST]O

'He threw out that rotten pig meat.'

(3)

Da

3S

peka

throw out

dii.

[DIST]O.

Da peka dii.

3S {throw out} [DIST]O.

'He threw that out.'

Deictics as prepositions

Functioning as a preposition, the deictic relates the object of the preposition in space or time. Where information is not anaphorically retrievable, the cliticised form of a deictic may function as a non-restrictive modifier when placed before the head noun. A preceding cliticised deictic functions as a locative preposition. The object of the preposition may also be considered a deictic NP to signal that it is anaphorically retrievable.

(4)

Da

3S

kadu-k

come-k

na

PROX

huma

house

naa.

PROX

Da kadu-k na huma naa.

3S come-k PROX house PROX

'He came here to this house.' [preposition and deictic NP]

The directional sense of deictics used as prepositions may be differentiated by the use of the allative gam 'go/toward' or non-allative fi 'at, from' complex prepositions. These prepositions are dependent and therefore are obligatorily followed by a deictic. [3] :172.

(5)

Da

3S

kadu-k

come-k

gam

[ALL

na

PROX

huma.

house]PP

Da kadu-k gamna huma.

3S come-k [ALL PROX house]PP

'He came to/toward this house.'

Fi

Fi is thought to have been derived from the archaic verbs fili(m) 'be from' and fiki(ng) 'be at' [3] 259.For fi to not be followed by a deictic in some form would be ungrammatical. The use of fi as a preposition indicates location 'at' when used with a verb that does not involve motion.

Gam

The use of the allative gam(a) is used as a locative rather than dative. If used where one would expect a dative, it serves to highlight the direction of the exchange. Like fi, it would be ungrammatical for gam to not be followed by a deictic.

(6)

Ya

1S

tuke-h

give-it

la

DAT

ringe.

3S

Ya tuke-h la ringe.

1S give-it DAT 3S

'I gave it to her.'

Deictic la as a preposition

The notion of la(we) as 'downstream' is secondary to the notion of la(we) as 'energy directed away from an emic center'. La has also developed into dative 'to, toward' and benefactive 'for', indicating energy being directed away from the Actor. [3] :257.

(7)

Ya

1S

tuke

give

matan

money

la

DAT

ringe.

3S

Ya tuke matan la ringe.

1S give money DAT 3S

'I gave money to him.'

Deictics as object of preposition

Deictics may substitute for the object or complement of a preposition, just as they may do for core argument NPs. When used in this way, it is assumed that the identity of the referent is anaphorically retrievable or uncontroversially known. [3] :173.

(8)

Da

3S

defo

stay

fi

[LOC

saka.

up]PP

Da defo fisaka.

3S stay [LOC up]PP

'He lives up there.'

Related Research Articles

Rapa Nui or Rapanui, also known as Pascuan or Pascuense, is an Eastern Polynesian language of the Austronesian language family. It is spoken on Easter Island, also known as Rapa Nui.

Vaeakau-Taumako is a Polynesian language spoken in some of the Reef Islands as well as in the Taumako Islands in the Temotu province of Solomon Islands.

Taba is a Malayo-Polynesian language of the South Halmahera–West New Guinea group. It is spoken mostly on the islands of Makian, Kayoa and southern Halmahera in North Maluku province of Indonesia by about 20,000 people.

Kambera, also known as East Sumbanese, is a Malayo-Polynesian language spoken in the eastern half of Sumba Island in the Lesser Sunda Islands, Indonesia. Kambera is a member of Bima-Sumba subgrouping within Central Malayo-Polynesian inside Malayo-Polynesian. The island of Sumba, located in Eastern Indonesia, has an area of 11,243.78 km2. The name Kambera comes from a traditional region which is close to the town of Waingapu in East Sumba Regency. Because of export trades which concentrated in Waingapu in the 19th century, the language of the Kambera region has become the bridging language in eastern Sumba.

Manam is a Kairiru–Manam language spoken mainly on the volcanic Manam Island, northeast of New Guinea.

Kanoê or Kapishana is a nearly extinct language isolate of Rondônia, Brazil. The Kapishana people now speak Portuguese or other indigenous languages from intermarriage.

Yabem, or Jabêm, is an Austronesian language of Papua New Guinea.

Hoava is an Oceanic language spoken by 1000–1500 people on New Georgia Island, Solomon Islands. Speakers of Hoava are multilingual and usually also speak Roviana, Marovo, Solomon Islands Pijin, English.

Roviana is a member of the North West Solomonic branch of Oceanic languages. It is spoken around Roviana and Vonavona lagoons at the north central New Georgia in the Solomon Islands. It has 10,000 first-language speakers and an additional 16,000 people mostly over 30 years old speak it as a second language. In the past, Roviana was widely used as a trade language and further used as a lingua franca, especially for church purposes in the Western Province, but now it is being replaced by the Solomon Islands Pijin. Published studies on Roviana include: Ray (1926), Waterhouse (1949) and Todd (1978) contain the syntax of Roviana. Corston-Oliver discuss ergativity in Roviana. Todd (2000) and Ross (1988) discuss the clause structure in Roviana. Schuelke (2020) discusses grammatical relations and syntactic ergativity in Roviana.

Ughele is an Oceanic language spoken by about 1200 people on Rendova Island, located in the Western Province of the Solomon Islands.

Biak, also known as Biak-Numfor, Noefoor, Mafoor, Mefoor, Nufoor, Mafoorsch, Myfoorsch and Noefoorsch, is an Austronesian language of the South Halmahera-West New Guinea subgroup of the Eastern Malayo-Polynesian languages.

Paamese, or Paama, is the language of the island of Paama in Northern Vanuatu. There is no indigenous term for the language; however linguists have adopted the term Paamese to refer to it. Both a grammar and a dictionary of Paamese have been produced by Terry Crowley.

<span class="mw-page-title-main">Wanano language</span> Tucanoan language spoken in Brazil and Colombia

Guanano (Wanano), or Piratapuyo, is a Tucanoan language spoken in the northwest part of Amazonas in Brazil and in Vaupés in Colombia. It is spoken by two peoples, the Wanano and the Piratapuyo. They do not intermarry, but their speech is 75% lexically similar.

Moi is a West Papuan language of the Bird's Head Peninsula of New Guinea.

Mav̋ea is an Oceanic language spoken on Mavea Island in Vanuatu, off the eastern coast of Espiritu Santo. It belongs to the North–Central Vanuatu linkage of Southern Oceanic. The total population of the island is approximately 172, with only 34 fluent speakers of the Mav̋ea language reported in 2008.

Tawala is an Oceanic language of the Milne Bay Province, Papua New Guinea. It is spoken by 20,000 people who live in hamlets and small villages on the East Cape peninsula, on the shores of Milne Bay and on areas of the islands of Sideia and Basilaki. There are approximately 40 main centres of population each speaking the same dialect, although through the process of colonisation some centres have gained more prominence than others.

Lewo is an Oceanic language spoken on Epi Island, in Vanuatu.

North Moluccan Malay is a Malay-based creole language spoken on Ternate, Tidore, Morotai, Halmahera, and Sula Islands in North Maluku for intergroup communications. The local name of the language is bahasa Pasar, and the name Ternate Malay is also used, after the main ethnic group speaking the language. It is commonly written using Indonesian orthography. One of its varieties is Sula Malay, which was formed with the influence of Ambonese Malay.

Tamashek or Tamasheq is a variety of Tuareg, a Berber macro-language widely spoken by nomadic tribes across North Africa in Algeria, Mali, Niger, and Burkina Faso. Tamasheq is one of the three main varieties of Tuareg, the others being Tamajaq and Tamahaq.

<span class="mw-page-title-main">Baluan-Pam language</span> Oceanic language of Manus Province, Papua New Guinea

Baluan-Pam is an Oceanic language of Manus Province, Papua New Guinea. It is spoken on Baluan Island and on nearby Pam Island. The number of speakers, according to the latest estimate based on the 2000 Census, is 2,000. Speakers on Baluan Island prefer to refer to their language with its native name Paluai.

References

  1. 1 2 3 4 Buru at Ethnologue (25th ed., 2022) Closed Access logo transparent.svg
  2. Grimes, Barbara Dix (2006). "Knowing Your Place: Representing relations of precedence and origin on the Buru landscape" (PDF). In Fox, James J. (ed.). The Poetic Power of Place: Comparative Perspectives on Austronesian Ideas of Locality. Canberra: ANU Press. doi: 10.22459/PPP.09.2006 . ISBN   9781920942861.
  3. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 Grimes, Charles E. (1991). The Buru language of Eastern Indonesia (Ph.D. thesis). Australian National University. doi: 10.25911/5d763986bcd89 . hdl: 1885/10925 .
  4. "Publications by Barbara Dix Grimes". SIL International.
  5. "Publications by Charles E. Grimes". SIL International.
  6. "Chuck & Barbara Grimes, Wycliffe Bible Translators". Bethel Grove Bible Church. Archived from the original on 2010-10-19.
  7. 1 2 3 Dutton, T.E. & Tryon, D.T. (1994). Language Contact and Change in the Austronesian World. De Gruyter.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
  8. "Buru people" (in Russian). Encyclopedia of people and religions of the world. Retrieved 18 May 2010.
  9. 1 2 Klamer, Marian (2002). "Typical Features of Austronesian Languages in Central/Eastern Indonesia". Oceanic Linguistics. 41 (2): 363. doi:10.1353/ol.2002.0007. hdl: 1887/18284 . S2CID   56055951.
  10. "WALS Online - Chapter Order of Demonstrative and Noun". wals.info. Retrieved 2021-03-30.
  11. Blust, R. A. (2009). The Austronesian languages. Australian National University. Pacific Linguistics. Canberra: Pacific Linguistics, Research School of Pacific and Asian Studies, Australian National University. ISBN   978-0-85883-602-0. OCLC   320478203.

Further reading