Buru | |
---|---|
li fuk Buru | |
Native to | Indonesia |
Region | Buru Island (Maluku) |
Native speakers | 45,000 (2009) [1] |
Latin | |
Language codes | |
ISO 639-3 | mhs |
Glottolog | buru1303 |
Buru or Buruese (Buru: li fuk Buru [2] ) is a Malayo-Polynesian language of the Central Maluku branch. In 1991 it was spoken by approximately 45,000 Buru people who live on the Indonesian island of Buru (Indonesian : Pulau Buru). [3] It is also preserved in the Buru communities on Ambon and some other Maluku Islands, as well as in the Indonesian capital Jakarta and in the Netherlands. [1]
The most detailed study of Buru language was conducted in the 1980s by Australian missionaries and ethnographers Charles E. Grimes and Barbara Dix Grimes. [4] [5] [6]
Three dialects of Buru can be distinguished, each of which is used by its corresponding ethnic group on Buru island: Rana (named after the lake in the center of Buru; more than 14,000 speakers), Masarete (more than 9,500 speakers) and Wae Sama (more than 6,500 speakers). Some 3,000–5,000 of Rana people along with their main dialect use the so-called "secret dialect" Ligahan. The dialect of Fogi which once existed in the western area of the island is now extinct. [7] Lexical similarities between the dialects are about 90% between Masarete and Wae Sama, 88% between Masarete and Rana and 80% between Wae Sama and Rana. Aside from native vernaculars, most Buru people, especially in the coastal regions and towns, have at least some command and understanding of the official language of the country, Indonesian. The coastal population also uses Ambonese Malay. [1] [8]
Buru people use traditional names, along with Muslim or Christian names, the most common being Lesnussa, Latbual, Nurlatu, Lehalima, Wael and Sigmarlatu. The language has several sets of taboo words, which are both behavioral and linguistic. For example, relatives refer to each other by kin names, but not by proper names (i.e., father, but not Lesnussa). However, contrary to many other Austronesian cultures, Buru people do refer to the deceased relatives by name. Other restrictions apply to the objects of nature, harvest, hunting and fishing, for which certain words should be chosen depending on the island area. These taboos have explanations in associated myths of legends. In all cases, the words for taboo items are not omitted, but substituted by alternatives. [7] All Buru dialects have loanwords. Many of them originated from Dutch and Portuguese during the Dutch colonization and referred to the objects not previously seen on the island. Other types of borrowed words came from Malayan languages as a result of inflow of people from the nearby island. [7]
The Buru language has 5 vowels and 17 consonants. [3] They are illustrated on the tables below:
Labial | Apical | Laminal | Dorsal | ||
---|---|---|---|---|---|
Nasal | m | n | ŋ | ||
Stop | voiceless | p | t̪ | tʃ | k |
voiced | b | d | ( dʒ ) | g | |
Fricative | f | s | h | ||
Trill | r | ||||
Approximant | w | l | j |
Front | Central | Back | |
---|---|---|---|
Close | i | u | |
Mid | e | o | |
Open | a |
Contrary to other indigenous languages of Buru and the nearby island of Ambelau (Lisela, Kayeli and Ambelau), Buru has a functional writing system based on the Latin alphabet. Buru Christians worship with a Bible written in their native language, the first translations of which were made in 1904 by Dutch missionaries. [1]
The Buru language can be classified as a subject–verb–object language, prepositional, with modifiers following the head noun in a noun phrase, and the genitive occurring before the noun.
In Buru, a speaker's perspective or evaluation of one or several utterances often appears at the end. Even whole stories may be concluded with a sentence or two expressing the speaker's attitude to what was just said, where or who they heard it from, or similar judgements. This is reflected at both the sentence and even clause level by means of auxiliaries, parts of the TAM (Tense-aspect-mood) system, tags, and other such modifiers. Grimes classifies these items as "external to the clause proper". [3] : 232 This comes to include speaker evaluation of the truth value of what is said, marked by moo, the main negative adverbial in Buru.
All page references refer to Grimes (1991). [3]
[Sira
3.PL.A
hapu
tie
lafa-t
food-NOM
la
for
yako
1.SG
langina]
earlier
moo.
NEG
'They didn't tie up trailfood for me earlier.': (166), §12.4
Such clause-final negation is atypical of Austronesian languages, in which the negative almost exclusively appears before the verb or predicate. This feature appears to have crossed the linguistic boundary between neighbouring Papuan languages and Buru, as well as other languages of the Moluccas. This is substantiated by the fact that "historical records indicate long-term and extensive interactions between Austronesians and Non-Austronesians in Halmahera and the Moluccas". [9] : 375 Consequently, Klamer concludes that it is “reasonable to analyze ... final negation in ... Buru ... as having a [non-Austronesian (i.e. Papuan)] origin for which there is substantial historical and linguistic evidence”. [9] : 376
By combining with moo, other negative adverbials have been derived throughout the language's history, giving rise to mohede ('not yet') and tehuk moo ('no longer'). [3] : §12.4 Mohede is a frozen compound of the words moo and hede, where hede is an adverbial with a continuative aspect [3] : §12.4.5 (translated as 'still', i.e. mohede = 'still not', c.f. German noch nicht or Italian ancora no(n)). Unlike other negative adverbials and auxiliaries, the segment tehuk may appear in both the "nucleus" (directly following the verb) or clause-final, as well as (rather uniquely) in both positions at once. [3] : §12.4.6
Da
3.SG
kaa
eat
mohede.
not yet
'He hasn't eaten yet.': (185), §12.4.5
Da
3.SG
kaa
eat
gehu-t
taro-NOM
tehuk
longer
moo
NEG
'She doesn't eat taro anymore.': (188), §12.4.6
Da
3.SG
kaa
eat
tehuk
longer
gehu-t
taro-NOM
tehuk
longer
moo.
NEG
'She doesn't eat taro anymore.': (189), §12.4.6
The deictic element sa can be combined with moo (or any of the other aforementioned negative elements) to mean 'nothing, no(ne), nobody'. Sa is related to the quantifier sia ('some'), and, as such, constructions involving sa … moo may be glossed as 'not one'. Where exactly a speaker places this element sa indicates the intended scope of the negation, whilst the negative, as is mandatory for Buru, remains clause final. The negative polarity items anyone and anything are represented consistently in Buru as ii sa ('one thing') and geba sa ('one person') respectively. [3] : §15.2
Lea
sun
tau-n
full-GEN
dii,
DIST
da
3.SG
dufa
get
sa
one
moo,
NEG,
da
3.SG
oli
return
hama
search
saa.
one
'All that day, if he gets nothing, he goes home hunting for something.': (66), §15.2
Geba
person
sa
one
kaa
eat
ii
thing
sa
one
mohede.
not yet
'Nobody has eaten anything yet.': (71), §15.2
Geba
person
sa
one
kaa
eat
ii
thing
sa
one
tehuk
longer
moo.
NEG
'Nobody is eating anything anymore.': (73), §15.2
Moo may also be employed to add stronger emphasis to prohibitive clauses that are introduced by the prohibitive marker bara ('don't'). [3] : §22.2.2
Bara
don't
iko
go
ego
get
pala
rice
moo!
NEG
'Do not, by any means, go get rice!': (55), §22.2.2
If moo directly follows a verb, then the cliticised object marker -h, if present, will attach to it to form of mohe. [3] : §12.4.25.1
Ya
1.SG
te
CAP
puna
do
mo.he.
NEG.it
'I don't know how to make it.'
'I can't do it.': (241), §12.4.25.1
Free pronouns may be used equally for the subject and object of intransitive verbs (marking either actor or undergoer). [3]
Person | Number | ||
---|---|---|---|
Singular | Plural | Dual | |
1INC | kita | ||
1EXCL | yako | kami | |
2 | kae | kimi | |
3 | rine/ringe | sira | sino |
Examples:
Yako
1SG
paha
hit
ringe
3SG
'I hit him.'
Ringe
1SG
paha
hit
yako
1SG
'He hit me.'
Yako
1SG
iko
go
'I go.'
Sira
3PL
oli
return
'They come back.'
Yako
1SG
glada
hunger
'I am hungry.'
Ringe
3SG
mata
die
'He died.'
Person | Number | |
---|---|---|
Singular | Plural | |
1INC | kam | |
1EXCL | yak/ya | kit |
2 | ku | kim |
3 | da | du |
Examples:
Ya
1SG
paha
hit
ringe
3SG
'I hit him.'
da
3SG
paha
hit
yako
1SG
'He hit me.'
ya
1SG
iko
go
'I go.'
Du
3PL
oli
return
'They come back.'
Ya
1SG
glada
hunger
'I am hungry.'
Da
3SG
mata
die
'He died.'
Depending on its distribution a possessive word can behave verbally or nominally, or as the head of a predicative possessive construction or as the modifier of the possessive NP. The possessive word is the only word in the Buru language obligatorily inflected for person and number and behaves much like a verb in its affixing possibilities. All examples in this section have been taken from Grimes, 1991 chapter 14. [3]
The basic structure of the constituent is SVO.
Yako
1SG
nango
1SG.POSS
huma
house
saa.
one
'I have/own a house.' (p. 279)
Functional and distributional behaviour of the possessive construction:
Applicative /-k/ is used to indicate a definite pronominal object (an object that functions as a pronoun).
Todo
machete
naa,
PROX
ya
1SG
nangu-k.
1SG.POSS-k
'This machete, it is mine.' (p. 280)
San
who
nake-k?
3SG.POSS-k
'Whose is it?.' (p. 280)
The possessive word can also accept valence changing verbal prefixes; however, this is restricted to the third singular form nake.
Petu
SEQ
kami
1PL.EX
rua
two
hai
follow
em-nake-k
STAT-3SG.POSS-k
eta
until
dena
arrive
na
PROX
Rana.
lake
'So the two of us followed as his companion-assistants until arriving here at Rana.' (p. 280)
Geba-ro
person-PL
kadu-k
come-k
pa
REAL
du
3PL
wana
awake
em-nake-k
STAT-3SG.POSS-k
eta
until
lea.
sun
'People came and they stayed away at his disposal keeping him company until dawn.' (p. 280)
People can be put at someone’s disposal through the combination of /ep-em-/.
Kawasan
head
p-em-nake-k
CAUS-STAT-3SG.POSS-k
geba
person
rua
two
ute
DAT
ringe
3SG
eta
until
dena
arrive
la
downstream
masi.
sea
'The village head put two people at his disposal until they should reach the coast.' (p. 280/1)
The possessive word, with or without a proceeding cliticised free pronoun, functions as a possessive pronoun with a NP.
Da
3SG
kala-k
call-k
ya
[1SG
nang
1SG.POSS
ama.
father]NP
'He summoned my father.' (p. 281)
Da
3SG
lata-h
cut-it
tu
[with
ya
1SG
nang
1SG.POSS
todo.
machete]
'He cut it with my machete.' (p. 281)
Used with verbs of exchange, the possessive word can have the force of a dative argument.
Ego
Get
nang
1SG.POSS
pawe
mango
saa.
one
'Get me a mango/get a mango for me.' (p. 281)
The World Atlas of Language Structures (WALS) classifies demonstratives based on two criteria: the demonstrative has a meaning that contrasts with some other form in terms of physical proximity to the speaker, so that there is at least a two-way contrast of proximal (near speaker) versus distal (not near speaker); or that the form can be used as an indication that the hearer is intended to direct their attention towards something in the physical environment. [10]
Buru follows an order of noun-demonstrative in noun phrases (NP). This appears to be typical of languages in the Centro-Malayo Polynesian (CMP) language family. Paulohi, Tetun and Nualu are just some of the CMP languages that follow this pattern, and there do not appear to be any exceptions to this rule.
Demonstrative tags dita – 'that particular way, like that, in that way' – and nata 'this particular one, like this, in this way' – are formed by combining the general definite deictics dii and naa with /-ta/. [3] :173.
Da
3SG
tewa
know
soal
problem
na.ta.
PROX.DEM
'He knows this particular problem.'
Ingat
Remember
tu
with
ana-fina
child-female,
di.ta,
DIST.DEM
la
IRR
ku
2SG
kaweng
marry[Arab]
tu-ha.
with-3SG
'Pay attention to that particular girl, so you can marry her.'
As a sentence tag, these demonstratives imply a summarising of previous information.
Kae
2SG
geb.akal
person.idea[Arab]
na.ta.
PROX.DEM
'You are a deceitful person, [behaving] in this way.'
Deictics narrow the scope of definiteness and referentiality, with general deictics marking both time and space. Buru uses a relative system of deictics, where it is concerned with the spatial or temporal orientation of the speaker, rather than an absolute system whereby it would anchor to fixed points in space or time. For example, lawe 'downstream' can signal different orientations depending on which village the speaker is in, as well as the scope of the land in question- narrow scope: village and associated fields, or broad scope: inter-village territories. [3] :167.
A noun that has not been modified by a deictic is ambiguous as to whether it is generic or indefinite.
Da
3S
puna
make
katin.
mat
'She makes mats/She's making a mat.'
Saa is indefinite and is ambiguous as to whether the referent is non-specific or specific. Indefinite saa contrasts with definite naa 'proximal' and dii 'distant'. Saa is used to introduce referents that are cataphorically important.
Da
3S
puna
make
katin saa.
mat-general
'She's making a mat.'
Da
3S
puna
make
katin naa.
mat-definite
'She's making this mat/ She's making a mat now.'
General or indefinite deictics signal time whenever they follow a specific or definite deictic. It is important to note that dii indicates past time unless specifically marked otherwise.
Da
3S
puna
make
huma dae dii.
house-definite-past.
'He made that (upstream) house then.'
Focus may be placed on naa and dii when combined with ang – 'immediate'.
Da
3S
puna
make
huma
house
ang.naa.
immediate-definite.
'He's making this very house / He's making this house right now.'
Buru uses a system of double deictics to emphasise definite arguments by using a specific deictic followed by a general deictic.
Ringe
3S
iko
go
pa
down
wae
water
pao
down
dii.
DIST
'He went down to that water down there.'
Topographical deictics are all definite. Deictics saka and pao are typically oriented to the topographical notions of 'up' and 'down' (respectively) the sides of a valley perpendicular to a stream or river. However, they may be extended to culturally anchored notions such as 'up/down the coast'. [3] :170.
The notion of dae 'toward an emic centre' and la(we) 'away from an emic centre' are the deictics used when referring to distance. Headwaters (olo-n) and sources (lahi-n) are of extreme cultural significance on the island of Buru. This is also the case in Proto-Austronesian. Proto-Austronesian had deictics for land-sea, upstream/uphill and inland, as well as downstream/downhill and seaward, which were synonym pairs. [11]
When one is returning to Buru one is going dae, overlooking the local topography of where they are standing when talking about returning to Buru. When one is traveling away from the island, for example to Jakarta, one is going lawe. The meaning and use of lawe has thus expanded to an extended sense of 'far'.
Da
3S
puna
make
huma dae.
house-upstream.
'He's making that (upstream) house.'
Da
3S
puna
make
huma lawe.
house-downstream.
'He's making that (downstream) house.'
Inside a house is referred to with the non-finalised cliticised deictics as da lale 'inside' or da huma lale-n 'inside the house', in contrast to la kako 'outside (the house)', unless the local drainage patterns are of particular relevance, overriding the local topography. The preposition la 'to, for' has also developed from the notion of 'away from an emic centre', signalling energy being directed away from the Actor as the source of the action or effort toward a goal.
Deictics in noun phrases (NP) are always final and thus never cliticised as topic or in post-verbal arguments. In this environment, definite deictics indicate that the referent is anaphorically understood or uncontroversially known. When following a NP, deictics may specify spatial or temporal orientation. [3] :171.
Geba
[person
dii,
DIST]TopicNP
da
3s
iko
go
haik.
PFV.
'That man, he's already gone.'
Noun phrases on post-verbal arguments whose referent is can be understood anaphorically can be substituted by a deictic. In cases where deictics behave as pro-forms for noun phrases, they cannot be modified for number or attribute. [3] :171.
Da
3S
peka
throw out
fafu
[pig
isi-n
content-GEN
bono
rotten
dii.
DIST]O
'He threw out that rotten pig meat.'
Da
3S
peka
throw out
dii.
[DIST]O.
'He threw that out.'
Functioning as a preposition, the deictic relates the object of the preposition in space or time. Where information is not anaphorically retrievable, the cliticised form of a deictic may function as a non-restrictive modifier when placed before the head noun. A preceding cliticised deictic functions as a locative preposition. The object of the preposition may also be considered a deictic NP to signal that it is anaphorically retrievable.
Da
3S
kadu-k
come-k
na
PROX
huma
house
naa.
PROX
'He came here to this house.' [preposition and deictic NP]
The directional sense of deictics used as prepositions may be differentiated by the use of the allative gam 'go/toward' or non-allative fi 'at, from' complex prepositions. These prepositions are dependent and therefore are obligatorily followed by a deictic. [3] :172.
Da
3S
kadu-k
come-k
gam
[ALL
na
PROX
huma.
house]PP
'He came to/toward this house.'
Fi is thought to have been derived from the archaic verbs fili(m) 'be from' and fiki(ng) 'be at' [3] 259.For fi to not be followed by a deictic in some form would be ungrammatical. The use of fi as a preposition indicates location 'at' when used with a verb that does not involve motion.
The use of the allative gam(a) is used as a locative rather than dative. If used where one would expect a dative, it serves to highlight the direction of the exchange. Like fi, it would be ungrammatical for gam to not be followed by a deictic.
Ya
1S
tuke-h
give-it
la
DAT
ringe.
3S
'I gave it to her.'
The notion of la(we) as 'downstream' is secondary to the notion of la(we) as 'energy directed away from an emic center'. La has also developed into dative 'to, toward' and benefactive 'for', indicating energy being directed away from the Actor. [3] :257.
Ya
1S
tuke
give
matan
money
la
DAT
ringe.
3S
'I gave money to him.'
Deictics may substitute for the object or complement of a preposition, just as they may do for core argument NPs. When used in this way, it is assumed that the identity of the referent is anaphorically retrievable or uncontroversially known. [3] :173.
Da
3S
defo
stay
fi
[LOC
saka.
up]PP
'He lives up there.'
Rapa Nui or Rapanui, also known as Pascuan or Pascuense, is an Eastern Polynesian language of the Austronesian language family. It is spoken on Easter Island, also known as Rapa Nui.
Vaeakau-Taumako is a Polynesian language spoken in some of the Reef Islands as well as in the Taumako Islands in the Temotu province of Solomon Islands.
Taba is a Malayo-Polynesian language of the South Halmahera–West New Guinea group. It is spoken mostly on the islands of Makian, Kayoa and southern Halmahera in North Maluku province of Indonesia by about 20,000 people.
Kambera, also known as East Sumbanese, is a Malayo-Polynesian language spoken in the eastern half of Sumba Island in the Lesser Sunda Islands, Indonesia. Kambera is a member of Bima-Sumba subgrouping within Central Malayo-Polynesian inside Malayo-Polynesian. The island of Sumba, located in Eastern Indonesia, has an area of 11,243.78 km2. The name Kambera comes from a traditional region which is close to the town of Waingapu in East Sumba Regency. Because of export trades which concentrated in Waingapu in the 19th century, the language of the Kambera region has become the bridging language in eastern Sumba.
Manam is a Kairiru–Manam language spoken mainly on the volcanic Manam Island, northeast of New Guinea.
Kanoê or Kapishana is a nearly extinct language isolate of Rondônia, Brazil. The Kapishana people now speak Portuguese or other indigenous languages from intermarriage.
Yabem, or Jabêm, is an Austronesian language of Papua New Guinea.
Hoava is an Oceanic language spoken by 1000–1500 people on New Georgia Island, Solomon Islands. Speakers of Hoava are multilingual and usually also speak Roviana, Marovo, Solomon Islands Pijin, English.
Roviana is a member of the North West Solomonic branch of Oceanic languages. It is spoken around Roviana and Vonavona lagoons at the north central New Georgia in the Solomon Islands. It has 10,000 first-language speakers and an additional 16,000 people mostly over 30 years old speak it as a second language. In the past, Roviana was widely used as a trade language and further used as a lingua franca, especially for church purposes in the Western Province, but now it is being replaced by the Solomon Islands Pijin. Published studies on Roviana include: Ray (1926), Waterhouse (1949) and Todd (1978) contain the syntax of Roviana. Corston-Oliver discuss ergativity in Roviana. Todd (2000) and Ross (1988) discuss the clause structure in Roviana. Schuelke (2020) discusses grammatical relations and syntactic ergativity in Roviana.
Ughele is an Oceanic language spoken by about 1200 people on Rendova Island, located in the Western Province of the Solomon Islands.
Biak, also known as Biak-Numfor, Noefoor, Mafoor, Mefoor, Nufoor, Mafoorsch, Myfoorsch and Noefoorsch, is an Austronesian language of the South Halmahera-West New Guinea subgroup of the Eastern Malayo-Polynesian languages.
Paamese, or Paama, is the language of the island of Paama in Northern Vanuatu. There is no indigenous term for the language; however linguists have adopted the term Paamese to refer to it. Both a grammar and a dictionary of Paamese have been produced by Terry Crowley.
Guanano (Wanano), or Piratapuyo, is a Tucanoan language spoken in the northwest part of Amazonas in Brazil and in Vaupés in Colombia. It is spoken by two peoples, the Wanano and the Piratapuyo. They do not intermarry, but their speech is 75% lexically similar.
Moi is a West Papuan language of the Bird's Head Peninsula of New Guinea.
Mav̋ea is an Oceanic language spoken on Mavea Island in Vanuatu, off the eastern coast of Espiritu Santo. It belongs to the North–Central Vanuatu linkage of Southern Oceanic. The total population of the island is approximately 172, with only 34 fluent speakers of the Mav̋ea language reported in 2008.
Tawala is an Oceanic language of the Milne Bay Province, Papua New Guinea. It is spoken by 20,000 people who live in hamlets and small villages on the East Cape peninsula, on the shores of Milne Bay and on areas of the islands of Sideia and Basilaki. There are approximately 40 main centres of population each speaking the same dialect, although through the process of colonisation some centres have gained more prominence than others.
Lewo is an Oceanic language spoken on Epi Island, in Vanuatu.
North Moluccan Malay is a Malay-based creole language spoken on Ternate, Tidore, Morotai, Halmahera, and Sula Islands in North Maluku for intergroup communications. The local name of the language is bahasa Pasar, and the name Ternate Malay is also used, after the main ethnic group speaking the language. It is commonly written using Indonesian orthography. One of its varieties is Sula Malay, which was formed with the influence of Ambonese Malay.
Tamashek or Tamasheq is a variety of Tuareg, a Berber macro-language widely spoken by nomadic tribes across North Africa in Algeria, Mali, Niger, and Burkina Faso. Tamasheq is one of the three main varieties of Tuareg, the others being Tamajaq and Tamahaq.
Baluan-Pam is an Oceanic language of Manus Province, Papua New Guinea. It is spoken on Baluan Island and on nearby Pam Island. The number of speakers, according to the latest estimate based on the 2000 Census, is 2,000. Speakers on Baluan Island prefer to refer to their language with its native name Paluai.
{{cite book}}
: CS1 maint: location missing publisher (link)